Pour juger les infractions militaires commises par des membres des services de sécurité et des militaires, la loi a institué des juridictions spécialisées. | UN | وأنشأ القانون محاكم متخصصة لمحاكمة أعضاء دوائر الأمن وأفراد الجيش الذين يرتكبون جنايات عسكرية. |
Il faudrait organiser à l'intention de tous les spécialistes concernés par la justice pour mineurs des programmes de formation sur les normes internationales applicables et créer en priorité des juridictions spécialisées dans tout le pays. | UN | وينبغي تنظيم برامج تدريبية بشأن المعايير الدولية ذات الصلة لصالح جميع المهنيين المعنيين بنظام قضاء اﻷحداث كما ينبغي إنشاء محاكم متخصصة في جميع أنحاء البلد باعتبارها من المسائل ذات اﻷولوية. |
Il existe des juridictions spécialisées à différents niveaux, comme les tribunaux administratifs, les tribunaux de la famille et les tribunaux pour mineurs. | UN | وتوجد محاكم متخصصة على مختلف المستويات، مثل المحكمة الإدارية والمحاكم الأسرية ومحاكم الأحداث. |
Un autre orateur a fait savoir que des juridictions spécialisées dans la lutte contre la corruption avaient été établies dans son pays. | UN | وأشار متكلم آخر إلى إنشاء محاكم خاصة لمكافحة الفساد في بلده. |
Établir des juridictions spécialisées dans la lutte contre la corruption composées de magistrats dotés d'une formation spécialisée sur les questions liées à la corruption, dans la mesure où cela est conforme au Code pénal mongol, où les délits liés à la corruption sont inscrits comme actes criminels et donc renvoyés aux juridictions pénales qui se prononcent en l'espèce; | UN | :: إنشاء محاكم خاصة لمكافحة الفساد، يُعيَّن فيها قضاة حصلوا على تدريب متخصص في المسائل المتعلقة بالفساد، طالما كان ذلك متسقا مع القانون الجنائي المنغولي، الذي تجرَّم وفقه الأفعال المتعلقة بالفساد وتحال بناءً على ذلك إلى المحاكم الجنائية للفصل فيها؛ |
Dans la République d'Azerbaïdjan, le pouvoir judiciaire se compose de la Cour constitutionnelle, de la Cour suprême, de la Cour économique, des juridictions de droit commun (de district et de municipalité) et des juridictions spécialisées (juridictions économiques locales, les tribunaux militaires et la Cour des affaires criminelles graves). | UN | وتتألف المحاكم من المحكمة الدستورية، والمحكمة العليا، ومحكمة الاستئناف، والمحاكم العامة (محاكم المقاطعات ومحاكم البلديات)، والمحاكم المتخصصة (المحاكم الاقتصادية المحلية، والمحاكم العسكرية، والمحكمة المعنية بالقضايا الجنائية الخطيرة). |
62. Outre les tribunaux de compétence générale, visés aux paragraphes 60 et 61, il existe également des juridictions spécialisées. | UN | ٢٦- وباﻹضافة إلى محاكم الولاية العامة، التي تم تناولها في الفقرتين ٠٦ و١٦، هناك أيضاً محاكم متخصصة. |
Il faudrait organiser à l’intention de tous les spécialistes concernés par la justice pour mineurs des programmes de formation sur les normes internationales applicables et créer en priorité des juridictions spécialisées dans tout le pays. | UN | وينبغي تنظيم برامج تدريبية بشأن المعايير الدولية ذات الصلة لصالح جميع المهنيين المعنيين بنظام قضاء اﻷحداث كما ينبغي إنشاء محاكم متخصصة في جميع أنحاء البلد باعتبارها من المسائل ذات اﻷولوية. |
En plus d'adopter une loi relative à la violence intrafamiliale en 2009 et d'ouvrir des centres d'accueil pour les victimes, la Sierra Leone a créé des juridictions spécialisées dans les affaires de violence intrafamiliale et de violences sexuelles, qui siègent tous les samedis. | UN | وبالإضافة إلى اعتماد سيراليون قانوناً بشأن العنف داخل الأسرة في عام 2009، وفتح مراكز لاستقبال الضحايا، فإنها أنشأت محاكم متخصصة في شؤون العنف المنزلي والاعتداء الجنسي، تعقد جلساتها في أيام السبت. |
Elle dispose que la cour d'appel, les tribunaux municipaux et les tribunaux de district sont des juridictions générales, alors que les tribunaux de commerce, les tribunaux supérieurs de commerce et les tribunaux administratifs sont des juridictions spécialisées. | UN | وينص على أن محكمة الاستئناف والمحاكم البلدية والمحلية لها اختصاص قضائي عام، بيد أن المحاكم التجارية والمحكمة التجارية العليا والمحكمة الإدارية هي محاكم متخصصة. |
Il a également réaffirmé sa décision de continuer d'étudier d'urgence la possibilité de créer, en Somalie et dans d'autres États de la région, des juridictions spécialisées pour juger les personnes soupçonnées de piraterie. | UN | وكرَّر المجلس أيضاً تأكيد قراره مواصلة النظر، على وجه الاستعجال، في إنشاء محاكم متخصصة لمكافحة القرصنة في الصومال ودول أخرى في المنطقة. |
a) D'instituer des juridictions spécialisées pour mineurs dans tout le pays; | UN | (أ) إنشاء محاكم متخصصة في قضاء الأحداث في شتى أنحاء البلد؛ |
Il existe aussi des juridictions spécialisées (par exemple les tribunaux du travail et les tribunaux chargés de régler les conflits en matière de pensions et d'assurance invalidité). | UN | وهناك أيضاً محاكم متخصصة (مثل محاكم المنازعات العمالية ومحاكم المنازعات الخاصة بالمعاشات التقاعدية والتأمين ضد العجز). |
Le Conseil a aussi décidé de continuer d'étudier d'urgence, sans préjuger de toutes autres mesures qu'il pourrait prendre pour veiller à ce que les pirates répondent de leurs actes, la possibilité de créer des juridictions spécialisées pour juger les personnes soupçonnées de piraterie en Somalie et dans d'autres États de la région, avec la participation et/ou l'assistance solides de la communauté internationale. | UN | وقرر المجلس أيضاً مواصلة نظره، على سبيل الاستعجال ودون الإخلال بإمكانية اتخاذ المزيد من الخطوات لكفالة محاسبة القراصنة، في إنشاء محاكم متخصصة لمكافحة القرصنة في الصومال ودول أخرى في المنطقة بمشاركة قوية/أو دعم قوي من المجتمع الدولي. |
" b) Qu'il soit procédé en temps utile à un compte rendu des dépenses et à une reddition des comptes permettant un contrôle efficace et objectif des finances publiques, notamment par des instances supérieures de contrôle de nature administrative et financière et par des juridictions spécialisées. " | UN | " (ب) الإبلاغ عن عمليات الإنفاق في حينها وتقديم الحسابات في حينها، بما يكفل التمحيص الفعّال والموضوعي للمالية العمومية، وخصوصا من جانب أجهزة رقابة مالية وإدارية عليا ومن جانب محاكم متخصصة " . |
29. Un autre texte important est le Code de l'organisation judiciaire en vertu duquel ont été créées des juridictions spécialisées (tribunaux spécialisés dans la violence à l'égard des femmes et la violence dans la famille, tribunaux de police, et tribunaux des affaires familiales, des femmes et des mineurs), qui enquêtent et sanctionnent les atteintes à l'intégrité physique, psychique et sexuelle des femmes. | UN | 29- وثمة قانون آخر هام هو قانون التنظيم القضائي، الذي أنشئت بموجبه هيئات قضائية متخصصة (محاكم متخصصة في تناول قضايا العنف الممارس ضد المرأة والعنف داخل الأسرة، ومحاكم الشرطة، والمحاكم المعنية بشؤون الأسرة، والمرأة والأحداث)، وهي المحاكم التي تحقق في انتهاكات السلامة البدنية والنفسية والجنسية للمرأة وتعاقب عليها. |
Concernant la détention, la délégation a déclaré que le Conseil judiciaire avait créé des juridictions spécialisées chargées d'enquêter sur les griefs relatifs aux droits de l'homme dans toutes les prisons de la région du Kurdistan. | UN | ٢٩- وفيما يتعلق بمسألة الاحتجاز، أشار الوفد إلى أن مجلس القضاء قد أنشأ محاكم خاصة للتحقيق في الشواغل المتصلة بحقوق الإنسان في جميع السجون في إقليم كردستان. |
80. La loi institue en outre des juridictions spécialisées comme les tribunaux pour mineurs, les tribunaux de commerce, les tribunaux des droits de l'homme, les tribunaux de la lutte contre la corruption, les tribunaux du travail et les tribunaux fiscaux. | UN | 80- وتوجد أيضاً تشريعات تتعلق بإنشاء محاكم خاصة مواضيعية من قبيل محاكم شؤون الأطفال، والمحاكم التجارية، ومحاكم حقوق الإنسان، والمحاكم المعنية بالفساد، والمحاكم المعنية بالعلاقات الاقتصادية، ومحاكم الضرائب. |
52. L'expert indépendant se félicite du lancement officiel des travaux de construction du tribunal pour enfants du CapHaïtien et rappelle que la loi du 9 septembre 1961 avait créé des juridictions spécialisées pour mineurs dans cinq villes d'Haïti, mais que ces juridictions n'ont jamais été fonctionnelles, seul le tribunal pour enfants de Port-au-Prince apportant des réponses spécialisées aux affaires de justice pour mineurs. | UN | 52- ويُعرب الخبير المستقل عن ارتياحه لبدء أعمال إنشاء محكمة الأطفال رسمياً في كاب هايتي ويذكِّر بأن القانون المؤرخ 9 أيلول/سبتمبر 1961 كان قد أنشأ محاكم خاصة للأحداث في خمس مدن في هايتي لكن هذه المحاكم لم تعمل قط وأن محكمة الأطفال في بور أو برنس هي المحكمة الوحيدة التي توفِّر معالجة متخصصة لقضايا الأحداث. |