ويكيبيديا

    "des libanais" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اللبنانيين
        
    • في أوساط الشعب اللبناني
        
    • اللبنانيون
        
    • الى بيوتهم
        
    • لبنانيون
        
    • للبنانيين
        
    • وتصديه
        
    La grande majorité des Libanais ont vécu la guerre et ses dévastations sans être convaincus de sa nécessité ni de ses causes. UN إن الغالبية العظمى من اللبنانيين عاشت الحرب ونتائجها دون أن تؤمن بها وبأسبابها.
    Le relogement de ces familles est devenu urgent à la suite de la décision du Gouvernement libanais de résoudre le problème des Libanais déplacés. UN وقد أصبحت مشكلة إعادة إيواء هذه العائلات أمرا ملحا بعد قرار الحكومة بإعادة المهجرين اللبنانيين الى بيوتهم.
    Le relogement de ces familles est devenu urgent à la suite de la décision du Gouvernement libanais de résoudre le problème des Libanais déplacés. UN وقد أصبحت مشكلة إعادة إيواء هذه العائلات أمرا ملحا بعد قرار الحكومة بإعادة المهجرين اللبنانيين الى بيوتهم.
    Consterné par les violations massives, par Israël, des droits de l'homme des Libanais, qui ont occasionné le massacre de milliers de civils, des traumatismes, d'importants dégâts aux ouvrages civils, le déplacement d'un million de personnes et l'exode de réfugiés fuyant les bombardements et les tirs d'artillerie massifs visant la population civile, UN وإذ هالته الانتهاكات واسعة النطاق لحقوق الإنسان في أوساط الشعب اللبناني على يد إسرائيل، هذه الانتهاكات التي أسفرت عن قتل وجرح آلاف المدنيين، وعن تدمير شامل لحق بالهياكل الأساسية المدنية، وتشريد مليون شخص، وتدفق اللاجئين هرباً من شدة إطلاق القذائف والقصف ضد السكان المدنيين،
    Le Conseil des ministres n'a pas encore adopté le projet de loi. Le débat est une fois de plus ouvert au Liban pour déterminer quelle loi électorale recueillera le consensus des Libanais. UN لكن مشروع القانون المذكور لم يتم تبنّيه من قبل مجلس الوزراء، وقد فتح النقاش من جديد في لبنان حول أفضل قانون انتخاب يمكن أن يتوافق حوله اللبنانيون.
    Ainsi, les demandeurs d'asile chrétiens de République arabe syrienne choisissaient souvent de se faire passer pour des Libanais. UN وبالتالي فقد كانت استراتيجية شائعة بين ملتمسي اللجوء المسيحيين السوريين أن يزعموا أنهم لبنانيون.
    L’histoire contemporaine des Libanais témoigne du rôle déterminant que des valeurs comme l’attachement à la démocratie, la tolérance, l’acceptation de l’autre et la volonté de coopérer avec autrui, ont joué dans l’émergence du modèle libanais qui signifie respect des droits de l’homme et volonté de protéger et de renforcer ces droits. UN إن التاريخ المعاصر للبنانيين يعكس فعالية قيم الديمقراطية، والتسامح، والقبول باﻵخر والتفاعل معه، في خلق الصيغة اللبنانية، التي اقترنت باحترام حقوق اﻹنسان وحمايتها وتعزيزها.
    6. Appelle les États membres à accorder des facilités exceptionnelles aux produits libanais afin de leur permettre un accès sans entraves à leurs marchés, de manière à soutenir l'économie du Liban et la résistance irréductible des Libanais à l'agression israélienne; UN 6 - يدعو الدول الأعضاء إلى تقديم تسهيلات استثنائية لدخول الإنتاج اللبناني إلى أسواقها دون أية عوائق دعما لاقتصاده الذي يعتبر الركيزة الأساسية لصموده وتصديه للعدوان الإسرائيلي.
    Les organisations non gouvernementales libanaises sont des partenaires essentiels de l'État dans le cadre de sa politique de garantie et de protection des droits des Libanais et des étrangers. UN وتعتبر الجمعيات اللبنانية غير الحكومية شريكاً أساسياً للدولة في سياستها لضمان وحماية حقوق اللبنانيين وغير اللبنانيين.
    Le Gouvernement syrien a pris l'initiative de créer une commission syro-libanaise chargée d'enquêter sur le sort des Libanais et des Syriens disparus en Syrie et au Liban. UN إن حكومة الجمهورية العربية السورية بادرت إلى تشكيل لجنة سورية لبنانية لمعالجة موضوع المفقودين السوريين اللبنانيين في سوريا ولبنان وأعضاء اللجنة من الجانب السوري هم:
    La Constitution contient les dispositions essentielles, notamment le Préambule, et des dispositions relatives à l'État, au territoire ainsi qu'aux droits et obligations des Libanais. UN يحتوي الدستور على أحكام أساسية ومنها المقدمة، وعلى أحكام تتعلق بالدولة وأراضيها وحقوق اللبنانيين وواجباتهم.
    Il existe des dispositions légales qui s'appliquent à l'ensemble des Libanais, des dispositions qui s'appliquent uniquement aux musulmans, d'autres aux non-musulmans et d'autres encore réservées aux étrangers. UN وهناك نصوص قانونية تطبق على جميع اللبنانيين ونصوص تطبق على المسلمين وأخرى على غير المسلمين ونصوص تطبق على الأجانب.
    Bien que la majorité de ses membres soient des citoyens palestiniens, il compte aussi des Libanais. UN وغالبية عناصر هذه المجموعة من التابعية الفلسطينية، إضافة إلى بعض اللبنانيين.
    Au moins 165 civils, des Libanais pour la plupart, auraient été tués pendant les attaques. UN وذُكر أنه قُتل عدد يصل الى ٥٦١ مدنياً خلال الهجمات، ومعظم هؤلاء من المدنيين اللبنانيين.
    10. La langue maternelle des Libanais est l'arabe, qui est également la langue officielle. UN ٠١- ولغة المولد لدى اللبنانيين هي اللغة العربية التي هي أيضاً اللغة الرسمية.
    Consterné par les violations massives par Israël des droits de l'homme des Libanais, qui ont pour résultats le massacre de milliers de civils, des blessés, des dégâts étendus aux ouvrages civils, le déplacement d'un million de personnes et l'exode de réfugiés fuyant les bombardements et les tirs d'artillerie massifs visant la population civile, UN وإذ هالته الانتهاكات واسعة النطاق لحقوق الإنسان في أوساط الشعب اللبناني على يد إسرائيل، هذه الانتهاكات التي أسفرت عن قتل وجرح آلاف المدنيين، وعن تدمير شامل لحق بالهياكل الأساسية المدنية، وتشريد مليون شخص، وتدفق اللاجئين هرباً من شدة إطلاق القذائف والقصف ضد السكان المدنيين،
    Comme je l'ai indiqué dans mes précédents rapports, je continue de penser que le désarmement du Hezbollah et d'autres milices devrait avoir lieu dans le cadre d'un processus politique placé sous la conduite des Libanais. UN 32 - وكما أشرتُ في تقارير سابقة، فإني لا زلت أؤمن بأن نزع سلاح حزب الله والميليشيات الأخرى ينبغي أن يجري في إطار عملية سياسية يتولى زمامها اللبنانيون.
    Le Hezbollah, dont les activités se concentrent sur les fermes, est un parti de résistance à l'occupation, qui bénéficie de la protection politique consensuelle des Libanais. UN وإن " حزب الله " الذي يحصر نشاطه في المزارع هو " حزب مقاوم " للاحتلال أجمع اللبنانيون على توفير الحماية السياسية له، ويتميز بانضباطه وتعاونه مع الدولة ونشاطاته الاجتماعية.
    Le Gouvernement de la République démocratique du Congo vient juste d'avouer le meurtre sauvage de plusieurs personnes présentées comme des Libanais; or, tous les jours, des civils sont tués, des soldats exécutés, des individus arrêtés et incarcérés. UN لقد اعترفت حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية لتوها بحالات قتل شنيعة لعدد من الأفراد وصفوا بأنهم لبنانيون.
    Je voudrais rappeler que les principales raisons pour lesquelles la crise perdure au Moyen-Orient sont, d'une part, l'absence de mesures efficaces pour faire face aux actes d'agression et de terrorisme commis par Israël et, d'autre part, l'indifférence à laquelle se sont heurtées les demandes légitimes des Libanais et des musulmans palestiniens de la région. UN وأود أن أؤكد من جديد أن اﻷسباب الرئيسية لاستمرار اﻷزمة في الشرق اﻷوسط تكمن في عدم اتخاذ تدبير فعال لمعالجة العدوان اﻹسرائيلي وأعمال اﻹرهاب من جهة، والاستخفاف بالمطالب المشروعة للبنانيين والفلسطينيين المسلمين في المنطقة، من جهة أخرى.
    6. Appelle les États membres à accorder des facilités exceptionnelles aux produits libanais afin de leur permettre un accès sans entraves à leurs marchés, de manière à soutenir l'économie du Liban et la résistance irréductible des Libanais à l'agression israélienne; UN 6 - يدعو الدول الأعضاء إلى تقديم تسهيلات استثنائية لدخول المنتجات اللبنانية إلى أسواقها دون أية عوائق دعما لاقتصاده الذي يعتبر الركيزة الأساسية لصموده وتصديه للعدوان الإسرائيلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد