Ils ont demandé que, dans le cadre de l'examen en cours de la Charte des libertés et des droits fondamentaux, l'adoption d'une clause de non-discrimination plus étendue soit envisagée. | UN | وطلبت أن يُنظر في اعتماد بند أكثر شمولاً بشأن عدم التمييز في إطار الاستعراض الجاري لميثاق الحقوق والحريات الأساسية. |
La Constitution de 1970 et la seconde Constitution de 1997 contiennent toutes deux des chapitres consacrés à la protection des libertés et des droits fondamentaux mais celle de 1997 ajoute plusieurs dispositions innovantes. | UN | ويتضمن الدستور الجمهوري لعام 1970 والدستور الجمهوري الثاني لعام 1997 كلاهما فصولا بشأن حماية الحقوق والحريات الأساسية. |
Par conséquent, l'État a sensiblement renforcé les capacités des institutions juridictionnelles en vue d'une meilleure mise en œuvre des libertés et des droits fondamentaux qui sont garantis aux citoyens. | UN | وبالتالي، فقد عززت الدولة بشدة قدرات المؤسسات القضائية بغية تحسين إعمال الحريات والحقوق الأساسية المكفولة للمواطنين. |
Elle se félicitait des différents mécanismes mis en place pour assurer la protection des libertés et des droits fondamentaux et pour stimuler l'emploi et la croissance économique et réduire la pauvreté. | UN | ورحبت بمختلف الآليات القائمة لضمان حماية الحريات والحقوق الأساسية وتعزيز فرص العمل، والنمو الاقتصادي وتخفيف الفقر. |
Les femmes disposent de l'ensemble des libertés et des droits fondamentaux consacrés par la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | فقد وُهبت المرأة جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية المعترف بها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
La Constitution reconnaît que la protection et la préservation des libertés et des droits fondamentaux sont nécessaires pour l'unité et la stabilité du Ghana. | UN | ويقر الدستور بأن حماية وصون حقوق الإنسان والحريات الأساسية أمر لازم لوحدة غانا واستقرارها. |
Il est habilité à examiner toutes les allégations de violations des libertés et des droits fondamentaux garantis par la Constitution. | UN | وتشمل الولاية القضائية لأمين المظالم التحقيق في الانتهاكات المزعومة للحقوق والحريات الأساسية المكرسة في الدستور. |
En son article 22, la Constitution prévoit que les pouvoirs publics doivent garantir le respect des libertés et des droits fondamentaux de la personne. | UN | وطبقا للباب 22 من الدستور، يتعين أن تضمن السلطات العامة احترام الحقوق والحريات الأساسية وحقوق الإنسان. |
L'article 15 de la Constitution dispose que, pendant l'état d'urgence, l'exercice des libertés et des droits fondamentaux peut être partiellement ou entièrement suspendu. | UN | ووفقاً للمادة 15 من الدستور يمكن في وقت الطوارئ تعليق ممارسة الحقوق والحريات الأساسية بصفة جزئية أو كلية. |
La République du Suriname est un État démocratique fondé sur le principe de la souveraineté du peuple et du respect et de la garantie des libertés et des droits fondamentaux des individus. | UN | وجمهورية سورينام دولة ديمقراطية تقوم على سيادة الشعب وعلى احترام وكفالة الحقوق والحريات الأساسية. |
Son attachement profond à la primauté des libertés et des droits fondamentaux est ancré dans son histoire. | UN | ويتأصل في تجربتها التاريخية التزامها العميق بأهمية ضمان الحقوق والحريات الأساسية للجميع. |
Il s'ensuit qu'une personne atteinte d'un handicap jouit des libertés et des droits fondamentaux reconnus par la Constitution. | UN | ويعني ذلك أنه تكفل لكل شخص ذي إعاقة الحقوق والحريات الأساسية المقرَّة في الدستور. |
L'Église de la Fraternité indique que la protection des libertés et des droits fondamentaux fait l'objet de conditions et de restrictions dans la Charte des droits. | UN | وذكرت كنيسة الأخوة في توفالو أن حماية الحقوق والحريات الأساسية تخضع لشروط وقيود معينة في شرعة الحقوق. |
17. La défense des libertés et des droits fondamentaux relève des pouvoirs législatif, exécutif et judiciaire. | UN | 17- إن الدفاع عن الحريات والحقوق الأساسية هو مسؤولية السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية. |
Par ailleurs, dans l'appréciation à laquelle elle se livre, la jurisprudence prend particulièrement en considération le fait que les agissements ont été commis dans un État respectueux des libertés et des droits fondamentaux. | UN | ومن جهة أخرى، فإن القضاء يأخذ في اعتباره، في عملية التقدير التي يقوم بها، كون الأفعال مرتكبة في دولة تحترم الحريات والحقوق الأساسية. |
- Quant à l'État requérant : que l'infraction ait été commise dans un État respectueux des libertés et des droits fondamentaux. | UN | - بالنسبة للدولة طالبة التسليم: أن يكون الجرم مرتكبا في دولة تحترم الحريات والحقوق الأساسية. |
:: Affirment le droit inaliénable des Iraquiens à mener une vie normale et confortable, fondée sur le droit, l'égalité et le respect des libertés et des droits fondamentaux; | UN | :: أكدوا أيضا الحق غير القابل للتصرف للشعب العراقي في أن يتمتع بحياة كريمة ومريحة على أساس سيادة القانون والمساواة واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية |
vi) La violation persistante des libertés et des droits fondamentaux des femmes, en particulier la traite des femmes à des fins de prostitution ou de mariage forcé, les passages clandestins des frontières imposés aux femmes, les avortements forcés, les discriminations et les violences fondées sur le sexe; | UN | ' 6` استمرار انتهاك حقوق الإنسان والحريات الأساسية للمرأة، ولا سيما الاتجار بالمرأة بغرض الدعارة أو الزواج قسرا، وتعرض المرأة لعمليات تهريب البشر وحالات الإجهاض القسري والتمييز والعنف الجنسانيين؛ |
L'État assure la protection des libertés et des droits fondamentaux de l'homme et du citoyen conformément aux principes et aux normes du droit international. | UN | وتكفل الدولة حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية وفقاً لمبادئ ومعايير القانون الدولي. " |
145. Le droit des ÉtatsUnis prévoit tout un éventail de recours en cas de violation présumée des libertés et des droits fondamentaux. | UN | 145- ينص قانون الولايات المتحدة على سبل واسعة النطاق للتظلم والانتصاف من الانتهاكات المدعاة للحقوق والحريات الأساسية. |
C'est en commençant par accorder aux femmes la pleine jouissance des libertés et des droits fondamentaux que l'on doit parvenir à une égalité totale dans une société stable, et nous devons continuer à prendre des mesures afin de promouvoir et de renforcer comme il convient le pouvoir d'action des femmes. | UN | ويجب أن يكون تمتع المرأة الكامل بحقوق الإنسان والحريات الأساسية أساس المساواة الكاملة في مجتمع مستقر، ويجب أن نستمر في اتخاذ مزيد من الإجراءات من أجل تحقيق تقدم المرأة وتمكينها الكاملين. |
Antigua-et-Barbuda, outre sa condamnation absolue de toutes les violations des libertés et des droits fondamentaux, qui doivent être pleinement respectés, estime que c'est à la faveur d'un dialogue constructif et de la coopération internationale que certaines questions critiques seront le mieux traitées, et que toutes les parties concernées doivent privilégier la voie diplomatique. | UN | إن أنتيغوا وبربودا، مع إدانتها المطلقة لجميع الانتهاكات للحريات والحقوق الأساسية التي يجب أن تحظى بكل الاحترام، ترى أن الحوار البنّاء والتعاون الدولي هما أفضل سبيل لمعالجة بعض المسائل الحساسة، وأنه يجب على جميع الأطراف المعنية تحبيذ الطريق الدبلوماسي. |
Celle-ci garantit l'exercice des libertés et des droits fondamentaux dans leurs dimensions universelles, globales, complémentaires et interdépendantes. | UN | ويكفل هذا النهج الحريات الأساسية وحقوق الإنسان بأبعادها العالمية والشاملة والمتكاملة والمترابطة. |
Chacun jouit des libertés et des droits fondamentaux consacrés par la Charte des droits dans une mesure compatible avec la nature du droit ou de la liberté fondamentale en question. | UN | ويحق لكل شخص التمتع بالحقوق والحريات الأساسية الواردة في شرعة الحقوق إلى أقصى حد يتسق مع طبيعة الحق أو الحرية الأساسية. |
La protection des libertés et des droits fondamentaux 16 | UN | القيود المفروضة على حقوق الإنسان وحرياته 15 |
Cette violence qui porte atteinte à l'intégrité physique et mentale des femmes les empêche de jouir des libertés et des droits fondamentaux, de les exercer et d'en avoir connaissance au même titre que les hommes. | UN | واﻷثر الذي يتركه هذا العنف في سلامة المرأة جسديا ونفسيا يحرمها من المساواة في التمتع بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، ومن ممارستها والعلم بها. |