La protection des libertés et droits fondamentaux doit être garantie face aux très graves défis en matière de sécurité, comme le terrorisme international. | UN | يجب كفالة حماية الحقوق والحريات الأساسية لدى التصدي للتحديات الأمنية البالغة الخطورة، مثل الإرهاب الدولي. |
La poursuite des activités visant à l'affirmation des libertés et droits fondamentaux témoignait de l'importance accordée par l'Albanie à la promotion et à la protection des valeurs universelles. | UN | واستمرار ألبانيا في أنشطتها الرامية إلى تأكيد الحقوق والحريات الأساسية يدل على التزامها بتعزيز القيم العالمية وحمايتها. |
Elle dispose que le Suriname est un État démocratique fondé sur le principe de la souveraineté du peuple et sur le respect et la garantie des libertés et droits fondamentaux. | UN | وينص هذا الدستور على أن سورينام دولة ديمقراطية تقوم على مبدأ سيادة الشعب واحترام وضمان الحقوق والحريات الأساسية. |
En revanche, le défenseur public des droits a conclu à une violation des libertés et droits fondamentaux dans quatre cas. | UN | وبالمقابل، حكم المدافع العام عن الحقوق بانتهاك الحريات والحقوق الأساسية في أربع حالات. |
L'apatridie peut aussi conduire au déni généralisé des libertés et droits fondamentaux en période d'après conflit. | UN | ويفضي انعدام الجنسية أيضا إلى الحرمان الواسع النطاق من حقوق الإنسان والحريات الأساسية في فترات ما بعد النـزاع. |
La Commission a autorité pour enquêter sur les plaintes concernant des violations présumées des libertés et droits fondamentaux. | UN | واللجنة مخولة للتحقيق في الشكاوى المتعلقة بادعاءات حدوث انتهاكات للحقوق والحريات الأساسية. |
Toute mesure visant à limiter des libertés et droits fondamentaux devrait tenir compte de leur esprit et de leur objet. | UN | وعند تقييد الحقوق والحريات الأساسية ينبغي أن يراعى في ذك جوهرها والغرض منها. |
Des devoirs ne peuvent être imposés que s'ils sont basés sur la loi et dans ses limites et uniquement dans le respect des libertés et droits fondamentaux. | UN | ولا يجوز فرض الواجبات سوى في الحالات التي تتفق مع القانون وفي الحدود التي يضعها، ورهناً بشرط وحيد يقضي بصون الحقوق والحريات الأساسية. |
Elle dispose que la République du Suriname est un État démocratique fondé sur la souveraineté du peuple et sur le respect et la garantie des libertés et droits fondamentaux. | UN | وينص الدستور على أن سورينام دولة ديمقراطية تقوم على سيادة الشعب واحترام وكفالة الحقوق والحريات الأساسية. |
Toute limitation des libertés et droits fondamentaux doit être réglementée par une loi, dans les conditions prévues par la Constitution. | UN | 42- ولا يمكن تقييد الحقوق والحريات الأساسية إلا بمقتضى قانون يستوفي الشروط المنصوص عليها في الدستور. |
Elle a exprimé l'espoir que des efforts soutenus continueraient d'être déployés pour promouvoir et protéger l'ensemble des libertés et droits fondamentaux. | UN | وقالت إنها تأمل في أن ترى المزيد من الجهود المتواصلة لتعزيز جميع الحقوق والحريات الأساسية وحمايتها. |
Le chapitre premier de la Constitution, qui garantit la protection des libertés et droits fondamentaux, dispose: | UN | وينص الفصل 1 من الدستور الذي يكفل حماية الحقوق والحريات الأساسية على ما يلي: |
Cet engagement, l'État partie l'a manifesté en particulier à travers l'adoption d'une nouvelle constitution fondée sur les droits et d'une charte des libertés et droits fondamentaux qui consacre les droits de l'homme internationalement reconnus. | UN | ويتضمن ذلك المحاولة الجدية التي قامت بها الدولة الطرف من أجل اعتماد دستور جديد يستند إلى الحقوق، وميثاق الحقوق والحريات الأساسية الذي يشمل حقوق الإنسان المعترف بها دولياً. |
Le principe du respect des libertés et droits fondamentaux de la personne était en effet inscrit à l'article premier de la Constitution maltaise, conférant à ces valeurs une place centrale dans la société maltaise, ainsi que dans la gouvernance et les engagements internationaux du pays. | UN | وقد تم بالفعل تكريس احترام الحقوق والحريات الأساسية للفرد في المادة الأولى من دستور مالطة وأصبحت تحتل بذلك المكانة الرئيسية في مجتمع مالطة وأسلوب الحكم والالتزام الدولي. |
IV. RÉALISATIONS EN MATIÈRE DE RESPECT des libertés et droits fondamentaux | UN | رابعاً - الإنجازات في ميدان احترام الحريات والحقوق الأساسية |
La Principauté de Monaco est un État de droit attaché au respect des libertés et droits fondamentaux > > . | UN | وإمارة موناكو دولة قانون تتمسك باحترام الحريات والحقوق الأساسية``. |
La section 17 du chapitre IV porte sur la protection des libertés et droits fondamentaux de toutes les personnes en Gambie, indépendamment de leur couleur, de leur race, de leur sexe, de leur langue, de leur religion, de leurs opinions politiques ou autres, de leur origine nationale ou sociale, de leurs propriétés, de leur naissance ou de toute autre condition. | UN | وتنص المادة 17 من الفصل الرابع على حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع الأشخاص في غامبيا بصرف النظر عن اللون أو العرق أو نوع الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو غيره من الآراء أو الأصل القومي أو الاجتماعي أو الملكية أو المولد أو أي وضع آخر. |
Garantie des libertés et droits fondamentaux de l'homme | UN | ضمان حقوق الإنسان والحريات الأساسية |
Ces formes modernes d'esclavage constituent une violation grave des libertés et droits fondamentaux consacrés par la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | وتمثل أشكال الرِّق المعاصرة انتهاكا خطيرا للحقوق والحريات الأساسية المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Toutefois, l'examen des décisions concernant des libertés et droits fondamentaux ne peut être retiré de la compétence des tribunaux. | UN | ولكن لا يمكن استبعاد مراجعة القرارات المتعلقة بالحقوق والحريات الأساسية من اختصاص المحاكم. |
La mise en place de normes généralement acceptables réglant les effets de la succession d'États sur les droits des particuliers, notamment sur le droit à une nationalité qui découle du principe de la non-discrimination, est une condition sine qua non de la promotion et de la protection des libertés et droits fondamentaux de l'être humain. | UN | فوضع قواعد مقبولة عموما بشأن أثر خلافة الدول على حقوق الفرد، ومنها الحق في التمتع بالجنسية، استنادا إلى مبدأ عدم التمييز، شرط لا غنى عنه لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية. |
Le Kirghizistan est fermement attaché à la politique de protection et de promotion de l'ensemble des libertés et droits fondamentaux de l'homme. | UN | 158- تلتزم جمهورية قيرغيزستان التزاماً شديداً بحماية حقوق الإنسان وحرياته الأساسية كافة، وبالنهوض بتلك الحقوق والحريات. |
La violence à l'égard des femmes et des filles constitue un obstacle majeur à la pleine jouissance, par toutes les personnes, des libertés et droits fondamentaux. | UN | والعنف ضد النساء والفتيات هو عائق كبير أمام تمتع جميع الأشخاص على نحو كامل بحقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
7. La source conclut que ces personnes sont détenues en représailles à l'exercice des libertés et droits fondamentaux reconnus au niveau international. | UN | 7- وينتهي المصدر إلى أن احتجاز هذين الزوجين هو عمل انتقامي بسبب ممارسة حقوق وحريات أساسية معترف بها دولياً. |
Fermement convaincus que la réalisation de cet objectif exige le respect total des libertés et droits fondamentaux des personnes et des peuples de vivre ensemble sur la base de l'égalité et sans discrimination sexuelle, religieuse ou culturelle, | UN | وإذ نعرب عن اقتناعناً الراسخ بأن تحقيق هذا الهدف يتطلب الاحترام الكامل للحريات والحقوق الأساسية للأفراد والشعب في العيش معاً على أساس المساواة ودون أي تمييز على أساس نوع الجنس أو الدين أو الثقافة؛ |
En vertu du principe fondamental selon lequel l'Organisation des Nations Unies doit assurer la promotion des libertés et droits fondamentaux, sa délégation votera contre la proposition d'amendement. | UN | وطبقا للمبدأ الأساسي المتمثل في ضرورة أن تعمل المنظمة على تعزيز جميع حقوق الإنسان والحريات فإن وفده سوف يصوت ضد التعديل المقترح. |
La garantie inaliénable du droit à l'égalité, des libertés et droits fondamentaux ainsi que des droits économiques et sociaux est également proclamée. | UN | ويعلن الدستور أيضا ضمانا ثابتا للحق في المساواة والحريات الأساسية وحقوق البشر والحقوق الاقتصادية والاجتماعية. |
Article 3 Garantie des libertés et droits fondamentaux de l'homme 15−31 6 | UN | المادة 3 ضمان الحقوق الأساسية والحريات الأساسية للنساء 15-31 7 |