ويكيبيديا

    "des liens étroits avec" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • علاقات وثيقة مع
        
    • صلات وثيقة مع
        
    • روابط وثيقة مع
        
    • روابط قوية مع
        
    • اتصالات وثيقة مع
        
    • بعلاقات وثيقة مع
        
    • علاقات قوية مع
        
    • علاقة وثيقة مع
        
    • صلات قوية مع
        
    • بروابط قوية مع
        
    • تكون له صلات وثيقة
        
    • مرتبط ارتباطا قويا
        
    • الصلات الوثيقة بين
        
    • صلات متينة مع
        
    • صلة وثيقة تربط بين
        
    En outre, la Brigade des arts et des antiquités de la police métropolitaine maintient des liens étroits avec l'Organisation internationale de police criminelle (INTERPOL). UN وعلاوة على ذلك، فإن فرقة شرطة الفنون واﻵثار في العاصمة تقيم علاقات وثيقة مع الانتربول.
    Elles entretiennent en outre des liens étroits avec les organisations syndicales des pays membres de la Communauté des États indépendants, de Turquie, de Chine, de Norvège, de Suède et du Japon. UN وعلاوة على ذلك، ثمة علاقات وثيقة مع المنظمات النقابية في رابطة الدول المستقلة وتركيا والصين والنرويج والسويد واليابان.
    En France par exemple, le Service central de prévention de la corruption a établi des liens étroits avec l'association professionnelle des entreprises médicales. UN ففي فرنسا على سبيل المثال، أقام الجهاز المركزي لمنع الفساد صلات وثيقة مع الرابطة المهنية للمنشآت الطبية.
    En outre, la Commission a noué des liens étroits avec le Conseil des ministres des finances d'Amérique centrale, du Panama et de la République dominicaine. UN وفضلا عن ذلك، أقامت اللجنة صلات وثيقة مع مجلس وزراء المالية لأمريكا الوسطى وبنما والجمهورية الدومينيكية.
    Le Mexique serait également favorable à la création d'une organisation indépendante, située à Vienne et possédant des liens étroits avec l'Agence internationale de l'énergie atomique. UN وتؤيد المكسيك أيضا إنشاء منظمة مستقلة، يكون مقرها في فيينا، وتكون لها روابط وثيقة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Beaucoup d'habitants de l'île ont des liens étroits avec la Nouvelle-Zélande, et certains ont la double nationalité britannique et néo-zélandaise. UN ولكثير من سكان جزيرة بيتكيرن روابط قوية مع نيوزيلندا، بل أن بعضهم يحملون جنسية كل من المملكة المتحدة ونيوزيلندا.
    Nabard entretenait des liens étroits avec un groupe appartenant aux fedayins basé en France et des groupes d'opposition en Iran. UN ولمنظمة نابارد اتصالات وثيقة مع جماعة لفدائيي خلق في فرنسا، ومع جماعات معارِضة في إيران.
    Le commandant entretenait des liens étroits avec d’autres anciens combattants dudit groupe. UN وقد احتفظ بعلاقات وثيقة مع المقاتلين السابقين الآخرين من أعضاء التجمع.
    La Force a aussi des liens étroits avec des responsables des secteurs de l'éducation, de la police, de la santé et de l'agriculture. UN وتحافظ القوة الدولية أيضا على علاقات وثيقة مع السلطات في قطاعات التعليم والشرطة والصحة والزراعة.
    Ces organes maintiennent par ailleurs des liens étroits avec leurs homologues d'autres pays et INTERPOL afin d'échanger des informations sur les trafiquants de drogues et engager des poursuites pénales contre ceux-ci. UN وتقيم وكالات إنفــاذ القانون في بلدنا علاقات وثيقة مع نظيراتها في بلدان أخـرى، وكذلك مع الشرطة الدولية، من أجل تبادل المعلومات بشأن المتاجرين في المخدرات واتخاذ اجراءات قانونية ضدهم.
    De l'avis de la délégation, le Haut Commissaire devra maintenir des liens étroits avec les organismes compétents, en particulier la Commission des droits de l'homme, et être en mesure de répondre aux situations d'urgence. UN ويرى الوفد المكسيكي أن المفوض السامي يجب أن يقيم علاقات وثيقة مع الهيئات المختصة وبخاصة لجنة حقوق اﻹنسان وأن يكون بوسعه تقديم المساعدات في الحالات الطارئة.
    Un des éléments clefs de ses activités consiste à veiller à ce que les institutions nationales jouent un rôle effectif dans la promotion et la protection des droits de l'homme au plan national et tissent des liens étroits avec les organismes internationaux chargés de la même mission. UN ويتلخص أحد عناصر أنشطتها الرئيسية في العمل على أن تضطلع المؤسسات الوطنية بدور فعلي في تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان على الصعيد الوطني، وأن تقيم علاقات وثيقة مع الهيئات الدولية المكلفة بالمهمة نفسها.
    Elle entretenait des liens étroits avec des organisations telles que l'Armenian Youth Federation, adepte du terrorisme. UN وهي ذات صلات وثيقة مع منظمات مثل اتحاد الشباب الأرمني الذي يشجع الإرهاب.
    De plus, l'UNESCO a noué des liens étroits avec un certain nombre de grands pays donateurs afin que chacun comprenne la nécessité de réagir rapidement lorsqu'il faut aider les médias après les conflits. UN وتعكف اليونسكو أيضا على إقامة صلات وثيقة مع عدد من البلدان المانحة الرئيسية لإرساء تفاهم مشترك بشأن أهمية الاستجابة السريعة لمساعدة وسائط الإعلام في حالات ما بعد انتهاء الصراعات.
    Le programme avait des liens étroits avec celui du FNUAP et il aurait donc été possible au Conseil d'administration d'examiner les deux programmes concurremment. UN وقيل إن البرنامج يقيم صلات وثيقة مع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان. وفي هذا الصدد كان يمكن للمجلس التنفيذي أن ينظر بأمرهما معا.
    Il entretient aussi des liens étroits avec le secteur privé et la société civile. UN وأقام الصندوق أيضا روابط وثيقة مع القطاع الخاص والمجتمع المدني.
    L’adoption d’une organisation de la production et de la distribution permettant de réaliser des fabrications en série sur mesure, a conduit de nombreuses entreprises des pays en développement à établir des liens étroits avec leurs petits fournisseurs, notamment avec des micro-entreprises. UN وقد أدى اعتماد هياكل معدلة على نطاق واسع لﻹنتاج والتوزيع إلى قيام كثير من شركات البلدان النامية بإقامة روابط وثيقة مع مورديها من الحجم الصغير، بما في ذلك المشاريع الصغيرة جدا.
    Ce nouveau mécanisme devra entretenir des liens étroits avec les arrangements régionaux renforcés pour prendre en compte les préoccupations de chaque région. UN وستحتاج الآلية الجديدة إلى إقامة روابط قوية مع ترتيبات إقليمية معززة بحيث تستجيب لشواغل المنطقة.
    L'UNESCO a toujours maintenu des liens étroits avec les organisations non gouvernementales et avec la société civile et ces partenaires participent activement à ses travaux. UN وقد حافظت اليونسكو دائما على وجود اتصالات وثيقة مع المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني وشارك أولئك الشركاء بنشاط في عملها.
    En outre, le secrétariat a reçu des directives et un soutien des correspondants régionaux des cinq régions des Nations Unies, qui ont maintenu des liens étroits avec le secrétariat. UN وعلاوة على ذلك، تلقت الأمانة توجيهات ودعماً من جهات الاتصال الإقليمية في مناطق الأمم المتحدة الخمسة، التي تحتفظ بعلاقات وثيقة مع الأمانة.
    La All Pakistan Women's Association a des liens étroits avec l'Organisation des Nations Unies et est dotée du statut consultatif spécial auprès du Conseil économique et social. UN لدى الرابطة علاقات قوية مع الأمم المتحدة، وهي تتمتّع بمركز استشاري خاص لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Une sorte de connivence s'est établie entre entrepreneurs et propriétaires terriens, qui ont noué des liens étroits avec l'armée, les services de renseignements et les forces de sécurité. UN ونشأ نوع من التواطؤ بين رجال اﻷعمال وملاك اﻷراضي، الذين دخلوا في علاقة وثيقة مع الجيش والمخابرات وقوات اﻷمن.
    Beaucoup d'habitants de l'île ont des liens étroits avec la Nouvelle-Zélande et certains ont la double nationalité, britannique et néo-zélandaise. UN ويقيم العديد من سكان بيتكيرن صلات قوية مع نيوزيلندا، وبعضهم مواطنون حائزون على جنسيتي المملكة المتحدة ونيوزيلندا.
    La Mission entretient cependant des liens étroits avec la Base de soutien logistique des Nations Unies à Brindisi pour les services de transport et autres. UN ومع ذلك، احتفظت البعثة بروابط قوية مع قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات فيما يتصل بالنقل وغيره من الخدمات.
    Il a considéré que l'obligation d'être membre de l'Association thaï-danoise violait la loi no 374 si l'adhésion à celle-ci était subordonnée à des conditions particulières impliquant une origine ethnique spécifique ou des liens étroits avec une telle origine. UN ورأت اللجنة أن شرط العضوية في الجمعية التايلندية الدانمركية مخلّ بالقانون رقم 374 إذا كانت العضوية تخضع لشروط خاصة تقتضي أن يكون الفرد من أصل إثني محدد أو أن تكون له صلات وثيقة بذلك الأصل الإثني.
    La délégation a noté que les deux questions, à savoir les annonces de contributions pluriannuelles et le PFPA, ne devraient pas être traitées séparément et elle a souligné que le succès du PFPA avait des liens étroits avec les contributions annoncées par les donateurs. UN وأشار الوفد إلى أنه لا ينبغي معالجة موضوعي التبرعات المعلنة لسنوات عديدة والإطار التمويلي المتعدد السنوات، كمسألتين منفصلتين وأكد أن نجاح الإطار التمويلي المتعدد السنوات مرتبط ارتباطا قويا بالتبرعات المعلنة من المانحين.
    Le terrorisme, qui a des liens étroits avec le trafic d'armes, le trafic de drogue, le blanchiment d'argent et d'autres formes de criminalité organisée, est en voie de devenir la plus grande menace du début du siècle. La coopération internationale doit être donc renforcée dans des domaines comme l'entraide judiciaire. UN 61 - وبحكم الصلات الوثيقة بين الإرهاب وبين الاتجار بالأسلحة والاتجار بالمخدرات وغسل الأموال وغير ذلك من أشكال الجريمة المنظمة، فإن الإرهاب أصبح أخطر تهديد للقرن الحادي والعشرين ومن ثم ينبغي تعزيز التعاون الدولي في مجالات من قبيل المساعدة القضائية.
    En outre, les commissions régionales de l'ONU et les bureaux régionaux de l'OMS entretenaient des liens étroits avec les pays couverts par les programmes, ce qui facilitait la mise en oeuvre des politiques. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن اللجان اﻹقليمية التابعة لﻷمم المتحدة والمكاتب اﻹقليمية لمنظمة الصحة العالمية تقيم صلات متينة مع البلدان المشتركة في البرنامج ذاتها وذلك يساعد على ترجمة السياسات إلى عمل.
    Le Tribunal a de surcroît déclaré que la probabilité d'être exposé à des persécutions familiales était particulièrement élevée dans les cas où les membres de la famille engagés dans la vie politique étaient recherchés par la police et où les autorités avaient des motifs de croire que le proche en question avait des liens étroits avec la personne recherchée. UN كما اعتبرت المحكمة أن احتمال التعرض لهذا الاضطهاد بسبب الانتماء الأسري يكون كبيراً في حال كان أبناء الأسرة المنخرطين في العمل السياسي مطلوبين من الشرطة وكان لدى السلطات سبباً يدعوها إلى الاعتقاد بوجود صلة وثيقة تربط بين الشخص المطلوب والقريب المعني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد