Le Mexique réaffirme sa décision d'établir, dans le plein exercice de sa souveraineté, des liens commerciaux et politiques avec tout pays, s'il estime bon de le faire. | UN | وتكرر المكسيك، من منطلق الممارسة الكاملة لسيادتها، قرارها بإقامة علاقات تجارية وسياسية مع أي بلد تراه مناسبا. |
De ce fait, nombre de pays ayant des liens commerciaux étroits avec les États-Unis, pays d'Amérique et d'Asie du Sud-Est notamment, sont exposés à une contraction de leur demande d'exportations. | UN | ونتيجة لذلك، تواجه العديد من الاقتصادات التي لها علاقات تجارية وثيقة بالولايات المتحدة كبلدان الأمريكيتين وبلدان جنوب شرق آسيا، تباطؤا في الطلب على صادراتها. |
La rupture des liens commerciaux traditionnels et la pénurie d'importations essentielles ont également contribué à affaiblir l'économie. | UN | وزاد من ضعف الاقتصاد انهيار الروابط التجارية التقليدية ونقص الواردات اﻷساسية. |
:: La nature des liens commerciaux avec des localités en République démocratique du Congo; | UN | :: طبيعة الروابط التجارية مع مواقع في جمهورية الكونغو الديمقراطية؛ |
Voilà pourquoi nous, au sein de la CARICOM, cherchons à établir des liens commerciaux et économiques avec nos voisins de l'Amérique latine, et entendons pouvoir participer à des initiatives de coopération économique dans les Amériques et ailleurs. | UN | ولهذا فإننا في الاتحاد الكاريبي نسعى إلى إقامة روابط تجارية واقتصادية أخرى مع جيراننا في منطقة أمريكا اللاتينية ونتطلع إلى المشاركة في مبادرات للتعاون الاقتصادي في إطار اﻷمريكتين وأماكن أخرى. |
32. Les Philippines ont dit que leur peuple entretenait des relations amicales avec le peuple chinois, auquel il était lié par des liens commerciaux et culturels solides. | UN | 32- وقالت الفلبين إن شعبها ينعم بعلاقات ودية مع الشعب الصيني، الذي تربطها به روابط تجارية وثقافية قوية. |
Kelowna veut renouer des liens commerciaux avec la Terre. | Open Subtitles | حكومة كيلونا كانت تريد إعادة تأسيس العلاقات التجارية مع الأرض |
La destruction de biens physiques, la rupture des liens commerciaux et la perte de capital humain ne constituent qu'une partie du problème. | UN | كما أن تدمير الموجودات المادية وتمزيق الصلات التجارية وفقدان رأس المال البشري ليست سوى جزء من جوانب المشكلة. |
Il ne faut pas oublier que l'ONU et le secteur privé ont toujours eu des liens commerciaux importants à cause des activités d'achats de l'Organisation. | UN | 10 - وينبغي ألا ننسى، بوجه خاص، أن للأمم المتحدة علاقات تجارية موسعة مع القطاع الخاص فيما تقوم به من مشتريات. |
Conçue pour montrer les produits fabriqués dans des entreprises de femmes du secteur non structuré, cette foire a également permis d’établir des liens commerciaux avec des pays de la région ou des pays industrialisés. | UN | وسمح هذا المعرض الذي عرض منتجات المؤسسات النسائية في القطاع غير النظامي بإنشاء علاقات تجارية مع بلدان المنطقة ومع بلدان صناعية. |
Qui plus est, des marchés ont été organisés ainsi que des foires internationales de pierres précieuses qui permettent aux acheteurs étrangers d'établir des liens commerciaux directs avec les négociants. | UN | بل وكان اﻷهم من ذلك هو الشروع في فتح اﻷسواق أمام التجار واﻷسواق الدولية لﻷحجار الكريمة، حيث تتاح للمشترين اﻷجانب فرصة إقامة علاقات تجارية مباشرة مع تجار اﻷحجار الكريمة. |
Si l'insolvabilité augmente dans le système financier du pays ou si le taux de croissance ne peut être maintenu au-dessus de 7 %, le contexte extérieur pourrait bien se dégrader pour la région Amérique latine-Caraïbes, et en particulier pour les pays ayant des liens commerciaux étroits avec la Chine. | UN | فإذا تزايد الإعسار في النظام المالي للبلد أو تعذر الحفاظ على معدل نمو أكبر من 7 في المائة، فإن ذلك قد يؤثر سلبا على البيئة الخارجية لبلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، ولا سيما تلك التي تربطها بالصين علاقات تجارية قوية. |
Bon nombre d'entre eux ont commencé à renouer des liens commerciaux avec l'Iran tout en se disant confiants que le Plan d'action commun ferait rapidement tomber les obstacles à des échanges plus poussés. | UN | وقد شرع العديد منهم في إقامة علاقات تجارية مجددا مع جمهورية إيران الإسلامية وأعربوا عن تفاؤلهم بأن خطة العمل المشتركة ستزيل بسرعة الحواجز التي تعوق التجارة الموسّعة. |
Il importait d'inscrire la promotion d'un secteur intégré du tourisme dans une approche stratégique, en établissant des liens commerciaux durables associant toutes les parties. | UN | ومن المهم إعمال نهج متكامل للنهوض بالسياحة الشاملة وذلك بتطور الروابط التجارية المستدامة والشاملة. |
Ceci implique un plus large accès aux marchés internationaux, le rétablissement des liens commerciaux traditionnels qui ont été coupés et la création d'un climat favorable à l'expansion de ces échanges et de cette coopération avec les pays en développement. | UN | وهذا يفترض فتح باب الوصول الى اﻷسواق الدولية على نطاق واسع، وإقامة الروابط التجارية التقليدية من جديد التي كانت قد قطعت وخلق مناخ ملائم لتوسيع نطاق هذه التبادلات وهذا التعاون مع البلدان النامية. |
Les importations des pays d’Europe centrale et orientale ont progressé de 10 % en volume, ce qui traduit le renforcement des liens commerciaux de cette région avec l’Europe occidentale. | UN | فقد زاد حجم واردات أوروبا الوسطى والشرقية بنسبة ١٠ في المائة، مبينا الروابط التجارية المتينة لهذه البلدان مع أوروبا الغربية. |
83. L’impact des mesures économiques à caractère coercitif sur l’État visé dépend principalement de la dimension et de la nature des liens commerciaux, financiers ou de communication touchés par ces mesures. | UN | ٨٣ - يتوقف أثر التدابير الاقتصادية القسرية بصورة أساسية في الدولة المستهدفة على حجم ونوع الروابط التجارية أو المالية أو المتعلقة بالاتصالات والمتأثرة بتلك التدابير. |
Nous avons déjà accueilli l'Afrique du Sud dans la Communauté de développement de l'Afrique australe, et d'autres initiatives sont en cours pour forger des liens commerciaux et économiques étroits entre notre voisin nouvellement libéré et le reste de la sous-région, car l'Afrique du Sud ne peut rester repliée sur elle-même à l'avenir. | UN | لقد سبق أن رحبنا بجنوب افريقيا في مجتمع التنمية للجنوب الفريقي، وتجري مبادرات أخرى اﻵن ﻹقامة روابط تجارية واقتصادية أوثق بين جارنا الذي تحرر مؤخرا وبقية دول المنطقة دون اﻹقليمية، ﻷنه لا يمكن لجنوب افريقيا أن تتوقع الوقوف بمفردها في المستقبل. |
Le commerce est la pierre angulaire du développement pour les pays en développement, qui ont été paradoxalement les principaux moteurs du commerce mondial ces dernières années. (M. Tello, Mexique) Le Mexique s'efforce activement d'établir des liens commerciaux plus étroits avec les pays des diverses régions du monde. | UN | فالتجارة هي حجر الزاوية في تنمية البلدان النامية، التي ظلت ، مع ما لذلك من مفارقة، المحرك الرئيسي للتجارة العالمية في السنوات اﻷخيرة، ويسعى بلده بنشاط الى اقامة روابط تجارية أوثق مع البلدان في مختلف مناطق العالم. |
Les échanges commerciaux bilatéraux entre la Chine et l'Afrique ont constitué le principal moteur de développement des liens commerciaux entre les BRIC et l'Afrique. | UN | 23 - وكانت التدفقات التجارية فيما بين الصين وأفريقيا المحرك الرئيسي لتوسيع العلاقات التجارية بين أفريقيا ومجموعة بريك. |
Le Fonds technologique pour la paix est le premier fonds international de capital-risque conçu pour promouvoir le développement du secteur privé dans les territoires palestiniens tout en établissant des liens commerciaux durables entre les entreprises israéliennes, palestiniennes et internationales. | UN | وصندوق التكنولوجيا للسلام هو أول صندوق رأسمالي دولي يصمم لدعم تنمية القطاع الخاص في الأراضي الفلسطينية بينما يتم بناء العلاقات التجارية الدائمة بين الشركات الإسرائيلية والفلسطينية والدولية. |
La crise s’est rapidement étendue à d’autres pays qui avaient des liens commerciaux et financiers avec les premiers. | UN | وأفلست الشركات وتصاعدت أسعار الفائدة وامتدت اﻷزمة بسرعة الى بلدان أخرى عن طريق الصلات التجارية والمالية. |
Mais ce protocole permettait à l'Autorité palestinienne d'établir des liens commerciaux directs avec les pays arabes. | UN | ومن ناحية أخرى، مكﱠن البروتوكول السلطة الفلسطينية من إقامة صلات تجارية مباشرة مع البلدان العربية واﻹسلامية. |
Les pays en développement, en particulier ceux qui sont unis par des économies ouvertes et des liens commerciaux étroits, ont tout à gagner d'arrangements monétaires destinés à renforcer leur compétitivité à l'exportation et leur stabilité monétaire à l'extérieur. | UN | وستستفيد البلدان النامية، لا سيما تلك التي ترتبط فيما بينها بعلاقات تجارية مفتوحة ووثيقة، من الترتيبات النقدية التي تسعى إلى تعزيز قدرة الصادرات على المنافسة والاستقرار النقدي الخارجي على حد سواء. |