L'opération de rationalisation visait à établir des liens plus dynamiques entre les programmes de recherche et les programmes opérationnels. | UN | وقد تركزت جهود تحقيق اﻹنسيابية على إقامة روابط أكثر دينامية بين البرامج ذات التوجه البحثي والبرامج ذات التوجه العملي. |
L'équipe spéciale a unanimement estimé que l'Institut devrait nouer des liens plus systématiques avec les grandes institutions appartenant ou non au système des Nations Unies. | UN | إن فرقة العمل قد رأت بالاجماع أن المعهد يجب أن يقيم روابط أكثر منهجية مع المؤسسات الكبرى التابعة أو غير التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة. |
1. Les institutions régionales peuvent-elles contribuer à établir des liens plus durables entre commerce, financement et développement? | UN | 1- هل باستطاعة المؤسسات الإقليمية أن تساعد في إنشاء روابط أكثر استدامة بين التجارة والتمويل والتنمية؟ |
Des évaluations régulières effectuées par des commissions régionales, des rapports nationaux présentés à titre facultatif et des liens plus dynamiques au niveau des pays ont également été jugés importants. | UN | ومن المهم أيضا قيام اللجان الإقليمية بإجراء مراجعة منتظمة، وتقديم التقارير الوطنية الطوعية وإقامة صلات أكثر قوة على الصعيد القطري. |
Les débats et cadres relatifs à la qualité de l'aide qui font double emploi doivent être évités, notamment en établissant des liens plus systématiques entre les réunions ministérielles de l'après-Busan et le Forum pour la coopération en matière de développement, qui est une instance universelle; | UN | وينبغي تفادي تكرار المناقشات والأطر المتعلقة بنوعية المعونة، وذلك مثلا من خلال إنشاء صلات أكثر منهجية بين الاجتماعات الوزارية لما بعد منتدى بوسان ومنتدى التعاون الإنمائي، وهو منتدى ذو طابع عالمي؛ |
Pour atteindre cet objectif, il faudrait qu'il y ait, avec les programmes de pays, des liens plus opérationnels qui devraient être forgés lors de la phase conceptuelle. | UN | وهو ما يتطلب إنشاء المزيد من الروابط التشغيلية مع البرامج القطرية، التي يتعين أن توضع في وقت مبكر من مرحلة التصميم. |
Deux délégations ont souhaité voir des liens plus nets entre les tendances dans le monde et les interventions prioritaires programmées pour répondre aux besoins des enfants et des femmes et leur permettre d'exercer leurs droits. | UN | وأعرب وفدان عن رغبتهما في أن توجد روابط أوضح بين الاتجاهات العالمية والتدخلات البرنامجية ذات اﻷولوية التي تهدف إلى تلبية احتياجات اﻷطفال والنساء وكفالة إعمال حقوقهم. |
Néanmoins, le moment est peut-être venu d'envisager de meilleures structures et un meilleur suivi, ce qui pourrait finalement faciliter des liens plus structurés. | UN | ومع ذلك، ربما يكون قد حان الأوان للنظر في هياكل أفضل ومتابعة أفضل قد تؤدي في نهاية المطاف إلى تيسير إقامة روابط أكثر تنظيما. |
Les délégations ont relevé que l'examen à mi-parcours du plan stratégique offrait une opportunité pour préciser ses directions stratégiques et améliorer le cadre de résultats, notamment en établissant des liens plus clairs entre les efforts directs du Fonds en matière de développement et les résultats généraux auxquels ils contribuent. | UN | وأشارت وفود إلى أن استعراض منتصف المدة القادم للخطة الاستراتيجية يتيح فرصة لصقل توجهه الاستراتيجي وتحسين إطار النتائج، ويشمل ذلك إقامة روابط أكثر وضوحا بين النواتج الإنمائية المباشرة للصندوق والنواتج التي تساهم فيها. |
Les délégations ont relevé que l'examen à mi-parcours du plan stratégique offrait une opportunité pour préciser ses directions stratégiques et améliorer le cadre de résultats, notamment en établissant des liens plus clairs entre les efforts directs du Fonds en matière de développement et les résultats généraux auxquels ils contribuent. | UN | وأشارت وفود إلى أن استعراض منتصف المدة القادم للخطة الاستراتيجية يتيح فرصة لصقل توجهه الاستراتيجي وتحسين إطار النتائج، ويشمل ذلك إقامة روابط أكثر وضوحا بين النواتج الإنمائية المباشرة للصندوق والنواتج التي تساهم فيها. |
12. Prie le Secrétaire général de développer des liens plus systématiques avec les États Membres qui offrent des moyens militaires utilisables pour réagir aux catastrophes naturelles, afin de recenser les moyens disponibles ; | UN | 12 - تطلب إلى الأمين العام إقامة روابط أكثر منهجية مع الدول الأعضاء التي تقدم عتادا عسكريا من أجل التصدي للكوارث الطبيعية بغية تحديد مدى توافر ذلك العتاد؛ |
L'Organisation des Nations Unies devrait renforcer les procédures d'utilisation et de coordination des moyens militaires lors des interventions en cas de catastrophe et créer des liens plus systématiques avec les principaux fournisseurs. | UN | 64 - ويتعين أن تعزز الأمم المتحدة الإجراءات المتعلقة باستخدام وتنسيق الإمكانات العسكرية أثناء الاستجابة لحالات الكوارث وإقامة روابط أكثر انتظاما مع مقدمي الخدمات الرئيسيين. |
En outre, dans un souci de cohérence avec les efforts en cours visant à introduire une gestion axée sur les résultats, le rapport annuel sur les activités de protection sera refondu afin d'instaurer des liens plus étroits avec le plan d'opération par pays, ce qui encouragera l'esprit d'équipe sur le terrain et une plus grande efficacité dans la hiérarchisation des priorités et l'utilisation des ressources. | UN | وبالإضافة إلى ضمان الاتساق مع الجهود المبذولة حالياً للأخذ بالإدارة على أساس النتائج، سينظم هيكل التقرير السنوي بحيث يتيح روابط أكثر مع خطة العمليات القطرية، ومن ثم يشجع نهجاً جماعياً في الميدان وترتيباً فعالاً لأولويات الموارد واستخداماتها. |
11. Prie en outre le Secrétaire général d'établir des liens plus systématiques avec les États Membres qui offrent des moyens militaires pour les interventions en cas de catastrophe naturelle afin que l'on puisse recenser les moyens disponibles à ce titre; | UN | 11 - يطلب كذلك إلى الأمين العام استحداث صلات أكثر انتظاما مع الدول الأعضاء التي تقدم وسائل عسكرية للاستجابة لحالات الكوارث الطبيعية، وذلك للتعرف على مدى توفر تلك الوسائل؛ |
11. Prie en outre le Secrétaire général d'établir des liens plus systématiques avec les États Membres qui offrent des moyens militaires pour les interventions en cas de catastrophe naturelle afin que l'on puisse recenser les moyens disponibles à ce titre ; | UN | 11 - يطلب كذلك إلى الأمين العام استحداث صلات أكثر انتظاما مع الدول الأعضاء التي تقدم وسائل عسكرية للتصدي للكوارث الطبيعية، وذلك لتحديد توافر تلك الوسائل؛ |
12. Prie le Secrétaire général de continuer d'établir des liens plus systématiques avec les États Membres qui offrent des moyens militaires pour les interventions en cas de catastrophe naturelle afin que l'on puisse recenser les moyens disponibles à ce titre, et de faire rapport à cet égard à l'Assemblée générale par son intermédiaire ; | UN | 12 - يطلب إلى الأمين العام أن يواصل إقامة صلات أكثر انتظاما مع الدول الأعضاء التي تقدم أصولا عسكرية من أجل التصدي للكوارث الطبيعية، بغية التعرف على مدى توافر تلك الأصول وأن يقدم تقريرا بهذا الشأن إلى الجمعية العامة عن طريق المجلس الاقتصادي والاجتماعي؛ |
Un troisième participant a parlé des modalités et de la dynamique de différents PCR, ce qui peut créer des obstacles à des liens plus officiels avec le FMMD. | UN | وأشار مندوب ثالث إلى الطرائق والديناميات المحددة لمختلف العمليات التشاورية الإقليمية، التي يمكن أن تضع عقبات أمام المزيد من الروابط الرسمية مع المنتدى العالمي المعني بالهجرة والتنمية. |
c) D'établir des liens plus nombreux et d'accroître l'échange d'informations avec les autres organes de suivi des traités des Nations Unies et la Rapporteuse spéciale sur la traite des êtres humains, en particulier des femmes et des enfants; | UN | (ج) إقامة المزيد من الروابط وزيادة تبادل المعلومات مع الهيئات الأخرى المنشأة بموجب معاهدات الأمم المتحدة، ومع المقرّرة الخاصة المعنية بالاتجار بالأشخاص، ولا سيما النساء والأطفال؛ |
c) D'établir des liens plus nombreux et d'accroître l'échange d'informations avec les autres organes de suivi des traités des Nations Unies et la Rapporteuse spéciale sur la traite des êtres humains, en particulier des femmes et des enfants; | UN | (ج) إقامة المزيد من الروابط وزيادة تبادل المعلومات مع الهيئات الأخرى المنشأة بموجب معاهدات الأمم المتحدة، ومع المقرّرة الخاصة المعنية بالاتجار بالأشخاص، ولا سيما النساء والأطفال؛ |
Deux délégations ont souhaité voir des liens plus nets entre les tendances dans le monde et les interventions prioritaires programmées pour répondre aux besoins des enfants et des femmes et leur permettre d'exercer leurs droits. | UN | وأعرب وفدان عن رغبتهما في أن توجد روابط أوضح بين الاتجاهات العالمية والتدخلات البرنامجية ذات اﻷولوية التي تهدف إلى تلبية احتياجات اﻷطفال والنساء وكفالة إعمال حقوقهم. |
Autre facteur important, il faudra tisser des liens plus efficaces avec les centres de recherche économique et politique et les groupes de réflexion sur le développement de plus en plus nombreux en Afrique. | UN | وستكون هنالك وسيلة أخرى مهمة هي إنشاء شبكة اتصالات فعالة تتصل بالعدد المتنامي من مراكز أبحاث الاقتصاد والسياسات العامة ومرجعيات الفكر اﻹنمائي في أفريقيا. |
146. Par ailleurs, il convenait d'établir des liens plus directs entre l'ONU et les habitants des différents pays. | UN | ١٤٦ - عــلاوة على ذلك، يتعين اقامة مزيد من الصلات المباشرة بين اﻷمم المتحدة وشعــوب البلدان. |