ويكيبيديا

    "des liens solides" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • روابط قوية
        
    • صلات قوية
        
    • روابط متينة
        
    • علاقات قوية
        
    • وروابط قوية
        
    • علاقة قوية
        
    • الروابط المتينة
        
    • صلات متينة
        
    • العلاقات المتينة
        
    • الروابط القوية
        
    des liens solides ont été établis entre les centres de formation et les différents secteurs de l'activité économique. UN وفي عملية تنفيذ القانون أنشئت روابط قوية بالصناعات ذات الصلة.
    des liens solides existent entre la sécurité, la paix et le développement; les pays touchés par un conflit sont les plus éloignés des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وثمة روابط قوية بين السلام والأمن والتنمية؛ والبلدان المتضررة من النزاع هي الأبعد عن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Elle rappelle que M. L. est une personne riche ayant des liens solides avec l'élite du pays, y compris des personnalités politiques en vue. UN وهي تشير إلى أن السيد ' ن` هو شخص ثري ذو صلات قوية مع النخبة المنغولية، بمن في ذلك سياسيون بارزون.
    Dans la plupart des cas, le pouvoir a été remis aux partis politiques ayant des liens solides avec les forces communistes. UN وذكر أن معظم سلطة هذه المستعمرات قد سلمت لﻷحزاب السياسية التي تجمعها روابط متينة بالقوات الشيوعية.
    Plusieurs orateurs ont conseillé aux nouveaux membres du Conseil de nouer des liens solides avec de multiples acteurs et de bien gérer ces relations. UN أسدى عدد من المتكلمين المشورة إلى أعضاء المجلس المنتخبين حديثا بأن أوصوهم بإقامة علاقات قوية مع أطراف فاعلة متعددة وبإدارة هذه العلاقات على نحو جيد.
    Consciente que l'application effective du Plan stratégique et l'amélioration des capacités des pays en développement et des pays à économie en transition exigent une stratégie efficace de mobilisation de ressources, des liens solides avec d'autres programmes internationaux et un programme de partenariats fructueux, UN وإذ يدرك أن فعالية تنفيذ الخطة الاستراتيجية وتحسين قدرات البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال يستوجبان وجود استراتيجية فعالة لتعبئة الموارد وروابط قوية مع جداول الأعمال الدولية الأخرى وبرنامجاً ناجحاً للشراكة،
    Elle en était revenue en sachant que des liens solides avaient été créés entre le FNUAP et la Chine et ouvriraient la voie à un dialogue franc et ouvert. UN وقد غادرت الصين وهي على يقين بأن علاقة قوية بين صندوق الأمم المتحدة للسكان والصين قد ترسخت، مما سيعزز إجراء حوار أكثر صراحة وشفافية.
    Etant donné qu̓il existe des liens solides entre le Gouvernement et l̓armée, la nature du premier reste à définir. UN وبالنظر إلى وجود روابط قوية بين الحكومة والعسكريين لم تتحدد بعد الطبيعة النهائية للحكومة.
    55. Pour être efficaces, les dispositifs nationaux ont besoin d'établir des liens solides avec certains éléments de la société civile. UN ٥٥ - ولكي تكون اﻷجهزة الوطنية فعﱠالة، فإنها بحاجة إلى أن تكون لديها روابط قوية بجماعات المجتمع المدني.
    Le Processus de Bali pour la lutte contre le terrorisme, par exemple, a établi des liens solides de coopération entre les services juridiques et de police dans la région. UN فعملية بالي لمكافحة الإرهاب، على سبيل المثال، أقامت روابط قوية بين رجال القانون وإنفاذ القانون في المنطقة.
    des liens solides et pérennes doivent se consolider dans les différentes sphères d'action, de pouvoir et de dialogue pour mener à bien cette tâche commune. UN وعلينا أن نقيم روابط قوية ومستمرة في مختلف ميادين العمل، والسلطة، والحوار، حتى يتسنى لنا استكمال مساعينا المشتركة.
    Une famille fondée sur des liens solides entre mère et enfant. Open Subtitles عائلة بُنيت على روابط قوية بين الأم وطفلها.
    La principale difficulté pour le système des Nations Unies est de rendre ces structures et mécanismes efficaces et de créer entre eux des liens solides et souples. UN والتحدي اﻷساسي لﻷمم المتحدة هو الاستفادة الفعالة من البنى والوسائل، ﻹنشاء صلات قوية ومرنة بينها.
    En outre, d'après certaines preuves indirectes, il y aurait des liens solides entre les groupes criminels abkhazes et géorgiens de part et d'autre de l'Inguri. UN وهناك أيضا أدلة استنتاجية توحي بوجود صلات قوية تربط بين الجماعا ت اﻹجرامية اﻷبخازية والجورجية عبر نهر إنغوري.
    des liens solides avaient déjà été établis entre la Convention et le Comité d'aide au développement d'aide de l'OCDE. UN وكانت قد أُرسيت صلات قوية من قبلُ بين الاتفاقية ولجنة المساعدة الإنمائية.
    D'assurer une industrialisation rapide s'appuyant sur des liens solides avec le secteur agricole et d'autres ressources naturelles; UN ضمان التصنيع السريع الذي تقوده روابط متينة بالزراعة والثروات الأخرى من الموارد الطبيعية؛
    Cette région connaît également un autre différend entre deux pays frères qui ont avec le Maroc des liens solides d'amitié et de coopération : les Émirats arabes unis et la République islamique d'Iran. UN وتعرف نفس المنطقة، نزاعا آخر بين بلدين شقيقين تجمعهما بالمغرب روابط متينة من الصداقة والتعاون، هما دولتا الإمارات العربية المتحدة وجمهورية إيران الإسلامية.
    Draclyn a des liens solides avec les groupes sécessionnistes du Michigan. Open Subtitles لماذا لا نقوم فقط بإلقاء القبض عليهم ؟ " إن " دراكلين " لديها علاقات قوية مع " ميتشجن
    Durant la période considérée, la Cour a noué des liens solides avec plusieurs fonds, programmes et autres organismes des Nations Unies, dont le Programme des Nations Unies pour le développement, le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés et le Fonds des Nations Unies pour l'enfance, bénéficiant de leur appui sur le terrain. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أقامت المحكمة علاقات قوية مع عدة صناديق وبرامج وهيئات أخرى تابعة للأمم المتحدة، بما في ذلك برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة، وتلقت منها الدعم في الميدان.
    Consciente que l'application effective du Plan stratégique et l'amélioration des capacités des pays en développement et des pays à économie en transition exigent une stratégie efficace de mobilisation de ressources, des liens solides avec d'autres programmes internationaux et un programme de partenariats fructueux, UN وإذ يدرك أن فعالية تنفيذ الخطة الاستراتيجية وتحسين قدرات البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال يستوجبان وجود استراتيجية فعالة لتعبئة الموارد وروابط قوية مع جداول الأعمال الدولية الأخرى وبرنامجاً ناجحاً للشراكة،
    Une délégation a exprimé son appui ferme et constant à l'aide au développement du Timor oriental et s'est déclarée prête à développer des liens solides avec lui. UN 207 - وأعرب أحد الوفود عن تأييده المستمر القوي لتقديم المساعدة الإنمائية إلى تيمور الشرقية وعن استعداده لإقامة علاقة قوية معها.
    12.3 ONU-Habitat repose sur des liens solides entre les quatre sous-programmes suivants : logement et développement durable des établissements humains; suivi du Programme pour l'habitat; coopération régionale et technique; financement des établissements humains. UN 12-3 ويستند برنامج موئل الأمم المتحدة إلى الروابط المتينة فيما بين البرامج الفرعية الأربعة، وهي: توفير المأوى والتنمية المستدامة للمستوطنات البشرية؛ ورصد جدول أعمال الموئل؛ والتعاون الإقليمي والتقني؛ وتمويل المستوطنات البشرية.
    i) L'atelier a montré que l'interaction entre anciens stagiaires était utile pour tisser des liens solides entre individus et institutions s'occupant de l'enseignement des techniques de télédétection et de systèmes d'information géographique dans la région; UN `1` أظهرت حلقة العمل جدوى التفاعل بين المشاركين السابقين في إنشاء صلات متينة بين الأفراد والمؤسسات المشاركة في تدريس الاستشعار عن بعد ونظم المعلومات الجغرافية في المنطقة؛
    Grâce aux missions politiques spéciales, l'ONU peut mener une véritable action préventive qui associe directement les parties en s'appuyant sur des liens solides entre les protagonistes et des fonctionnaires possédant une connaissance approfondie de la situation politique et des enjeux. UN وتكفل البعثات السياسية الخاصة تمكِّن الأمم المتحدة من القيام بعملية فعالة لمنع نشوب الصراعات تشترك فيها الأطراف مباشرة عن طريق الاعتماد على العلاقات المتينة بين العناصر المؤثرة والموظفين الذين لديهم معرفة متعمقة بالسياق السياسي وبالعوامل المؤثرة.
    Il importe au plus haut point d'établir des liens solides entre les scientifiques, les décideurs, les agriculteurs et les membres de la société civile dans le cadre des actions engagées pour partager les connaissances et l'information et renforcer les capacités. UN وتعد إقامة الروابط القوية بين العلم والسياسات والمزارعين والمجتمع المدني أمرا هاما للغاية ضمن الجهود الرامية إلى تبادل المعرفة والمعلومات وبناء القدرات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد