ii) Pourcentage de fonctions partagées pour les réunions tenues hors des lieux d'affectation dotés des services de conférence. | UN | ' 2` النسبة المئوية لتقاسم المهام المتعلقة بالاجتماعات التي تعقد خارج مراكز العمل القائمة لخدمة المؤتمرات |
Le recrutement pour les postes de représentation est, en particulier dans des lieux d'affectation complexes, particulièrement difficile. | UN | غير أن الاستقدام لشغل الوظائف التمثيلية، وخاصة الوظائف في مراكز العمل المعقدة، يمثل تحديا بالغاً. |
Les critères de classement des lieux d'affectation devraient être redéfinis pour tenir compte de la situation actuelle. | UN | وينبغي أن تصاغ مجددا معايير تصنيف مراكز العمل لكي تعبر عن الحالة الجارية. |
Beaucoup avaient débuté dans des lieux d'affectation hors Siège où ils avaient acquis une expérience sur le terrain, avant de partir ailleurs. | UN | وقد التحق كثيرون منهم بخدمة اﻷمم المتحدة في مراكز عمل خارجية حيث اكتسبوا خبرة ميدانية قبل تحركهم بعد ذلك. |
Ce programme doit être offert d'ici à la fin de l'exercice biennal aux fonctionnaires nommés dans des lieux d'affectation hors Siège. | UN | ومن المعتزم أن يتاح هذا البرنامج للموظفين الذي ينضمون إلى المنظمة في مراكز عمل بعيدة عن المقر بحلول نهاية فترة السنتين. |
Des questions ont été posées sur la méthode et la fréquence d'examen du classement des lieux d'affectation hors Siège. | UN | وطُرحت بعض الأسئلة بشأن الطريقة المتبعة في مراجعة تصنيف المشقة لمراكز العمل الميدانية ودرجة تواتر هذه المراجعة. |
Elles approuvent également dans son principe la position de la CFPI selon laquelle il ne doit pas y avoir d'écart de rémunération entre les fonctionnaires des Nations Unies en poste dans des lieux d'affectation famille non autorisée. | UN | كما اتفقت من حيث المبدأ مع لجنة الخدمة المدنية الدولية في أنه ينبغي ألا تكون هناك أي ثغرات في مجموعات تعويضات الموظفين المعينين في مراكز العمل بدون اصطحاب الأسرة عبر النظام الموحد. |
A. Fonctionnaires en poste dans des lieux d'affectation déconseillés aux familles (modèles établis pour les missions de maintien de la paix des Nations Unies, les évacuations standard et le régime Opération spéciale) | UN | مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسرة وفق نماذج عمليات حفظ السلام للأمم المتحدة والإجلاء الموحد والعمليات الخاصة |
2. Compensations accordées aux fonctionnaires en poste dans des lieux d'affectation famille non autorisée | UN | 2 - تعويض الموظفين في مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسرة |
:: Harmoniser la désignation des lieux d'affectation (famille autorisée ou non) pour ce qui est des phases du plan de sécurité | UN | :: تعديل تسمية مراكز العمل غير المسموح فيها باصطحاب الأسرة كي تواكب المرحلة الأمنية. |
i) Harmonisation du classement des lieux d'affectation famille non autorisée | UN | ' 1` مواءمة تحديد مراكز العمل بدون اصطحاب الأسرة |
i) Harmonisation du classement des lieux d'affectation famille non autorisée; | UN | ' 1` مواءمة تعيين مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسر؛ |
Dans son rapport, la CFPI a cherché à harmoniser le classement des lieux d'affectation famille non autorisée sur la base de cette évaluation des conditions de sécurité. | UN | ودعت لجنة الخدمة المدنية الدولية في تقريرها إلى مواءمة عملية تعيين مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسر، استنادا إلى تقييم أمني. |
Les centres informatiques des lieux d'affectation seraient redimensionnés de manière à ramener leur capacité au niveau de leurs besoins. | UN | وسيُقلص حجم مراكز البيانات الموجودة في مراكز العمل وفقا لحجم الاحتياجات في كل موقع. |
On trouvera dans le tableau 4 les ajustements au coût de la vie applicables à la catégorie des services généraux et aux catégories apparentées pour l'ensemble des lieux d'affectation. | UN | وترد في الجدول 4 تسويات تكلفة معيشة الموظفين من فئة الخدمات العامة والفئات المتصلة بها لجميع مراكز العمل. |
Publication d'une circulaire sur la classification des lieux d'affectation entre lieux d'affectation famille autorisée et famille non autorisée | UN | إصدار تعميم إعلامي بشأن تحديد مراكز العمل التي يُسمح فيها باصطحاب العائلات والتي لا يُسمح فيها بذلك |
Le Secrétaire général peut établir des conditions spéciales pour le paiement de ces frais de voyage dans le cas des fonctionnaires y ayant droit qui sont en poste dans des lieux d'affectation désignés. | UN | ويجوز لﻷمين العام أن يضع شروطا خاصة لدفع مصاريف السفر هذه للموظفين المستحقين الذين يعملون في مراكز عمل معينة. |
Envois supplémentaires autorisés pour les agents en poste dans des lieux d'affectation désignés | UN | الاستحقاقات الإضافية لموظفي المشاريع العاملين في مراكز عمل معينة |
Des équipes constituées de membres du personnel se sont également rendues dans des lieux d'affectation éloignés du Siège et les propositions contenues dans le rapport ont rencontré une large adhésion. | UN | وقد زارت أفرقة من الموظفين أيضا مراكز عمل خارج المقر وتم الإعراب عن دعم كبير للمقترحات الواردة في التقرير. |
:: Elles permettraient de préserver l'indépendance des lieux d'affectation pour ce qui était de leur gestion quotidienne; | UN | :: في الوقت نفسه، تسمح لمراكز العمل بالاضطلاع بالعمليات اليومية بصورة مستقلة |
Le montant de l'indemnité de subsistance en mission est alors majoré en conséquence, selon la classification des lieux d'affectation en fonction de la difficulté des conditions de vie et de travail établie par la Commission de la fonction publique internationale. | UN | ويحسب ذلك بالرجوع إلى تصنيف مشقة مقار العمل وفقا ﻷوضاع الحياة والعمل، الذي وضعته لجنة الخدمة المدنية الدولية. |
Il a recommandé, à l'issue de consultations entre ses membres, une approche commune dans chacun des lieux d'affectation. | UN | وعقب مشاورات بين أعضائها، أوصت بنهج موحد لكل مركز عمل. |
S'il est trop coûteux de faire de certaines missions des lieux d'affectation ouverts aux familles, on pourrait envisager au moins de permettre des visites de membre de la famille dans le lieu sûr le plus proche. | UN | وإذا كانت تكلفة تحويل بعض البعثات إلى أماكن عمل عائلية مرتفعة، يمكن النظر على الأقل في الإذن بزيارات الأسر في أقرب الأماكن المأمونة. |
Les participants ont reconnu la nécessité de faire suivre les agents humanitaires se trouvant dans des lieux d'affectation difficiles et dangereux par des conseillers. | UN | وحظيت فكرة توفير مستشارين للعاملين في المجال اﻹنساني في مقار عمل خطرة وصعبة، بكثير من الدعم. |
Actuellement, 94 % des lieux d'affectation disposent d'un mécanisme d'évaluation des risques pour la sécurité mis à jour. | UN | ويوجد اليوم في 94 في المائة من مواقع العمل تقييم مستكمل للمخاطر الأمنية. |
Si les deux juges à mi-temps sont en place dans des lieux d'affectation différents, il faudra que l'un d'eux au moins voyage chaque fois qu'une affaire exige une formation de trois juges. | UN | وفي حالة وجود القاضيين اللذين يعملان نصف الوقت في مركزي عمل مختلفين، سيلزم أن يسافر أحدهما على الأقل لكل قضية تتطلب فريقا من ثلاثة قضاة. |
On devra s'efforcer d'attirer et de retenir du personnel qualifié, en particulier du fait que plus de la moitié des fonctionnaires travaillent dans des lieux d'affectation hors Siège. | UN | ويجب بذل الجهود في سبيل اجتذاب موظفين مؤهلين واستبقائهم، ولا سيما أن أكثر من نصف الموظفين يعملون في مواقع ميدانية. |
C'est le plus complet de tous les programmes existants, puisqu'il s'applique à de nombreux participants, qui exercent un éventail très large de fonctions dans des lieux d'affectation et des départements très divers. | UN | فهو أكثر البرامج شمولا، إذ يشارك فيه العديد من الموظفين ويمتد نطاقه ليشمل مختلف المهام ومراكز العمل والإدارات. |
L'augmentation nette résulte essentiellement des transferts de postes de lieux d'affectation où les coûts sont peu élevés à des lieux d'affectation où les coûts sont élevés, qui ont été approuvés par l'Assemblée générale dans le cadre des prévisions révisées présentées par le Secrétaire général pour l'exercice biennal 1992-1993. | UN | وترجع الزيادة الصافية أساسا الى نقل وظائف من مراكز خدمة منخفضة التكلفة الى مراكز خدمة مرتفعة التكلفة بعد موافقة الجمعية العامة على التقديرات المنقحة التي قدمها اﻷمين العام في فترة السنتين ١٩٩٢-١٩٩٣. |
Les incitations liées à la méthode de recrutement accéléré risquant de compromettre ultérieurement le recrutement à des postes situés dans des lieux d'affectation normaux où les conditions de vie et de travail sont difficiles. | UN | وقد تؤدي الحوافز المرتبطة بنموذج المسار السريع إلى أضرار لاحقة بمراكز العمل في مناطق المشقة العادية. |
Cet indicateur sera mesuré sur la base du nombre de membres du personnel ayant été en poste dans des lieux d'affectation des catégories D ou E pendant de longues périodes. | UN | 70 - سيُقاس هذا المؤشر عن طريق رصد عدد من الموظفين الذين خدموا لفترات طويلة في أماكن العمل الشاقة من الفئتين دال أو هاء. |
Les taux moyens effectifs pour l'ensemble des lieux d'affectation ne seront connus qu'à la fin de l'exercice biennal, mais les taux constatés jusqu'à présent pour ces deux catégories sont de 6,9 % et de 3,6 %, respectivement. | UN | ورغم أنه لا يمكن معرفة مجمل معدلات الشواغر المحققة إلا في نهاية فترة السنتين، يتبين مما حدث حتى الآن معدلات شواغر محققة بنسبة 6.9 في المائة لوظائف الفئة الفنية و 3.6 في المائة لوظائف فئة الخدمات العامة. |