ويكيبيديا

    "des lieux sûrs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أماكن آمنة
        
    • ملاذات آمنة
        
    • أماكن مأمونة
        
    • مواقع آمنة
        
    Il a aussi renforcé les organisations de femmes en créant des lieux sûrs où elles peuvent développer leurs compétences et élaborer des stratégies. UN بالإضافة إلى ذلك، فقد عزز الصندوق المنظمات النسائية من خلال إنشاء أماكن آمنة لبناء قدرات المرأة وبناء الاستراتيجيات.
    La prison et les autres lieux de détention, nous dit-on, sont des lieux sûrs pour la préservation de la vie des personnes dénoncées comme auteurs des massacres. UN وقيل لنا إن السجن وأماكن الاحتجاز اﻷخرى هي أماكن آمنة لحماية أرواح اﻷشخاص المبلغ عنهم باعتبارهم من مرتكبي المذابح.
    La prison et les autres lieux de détention, nous dit-on, sont des lieux sûrs pour la préservation de la vie des personnes dénoncées comme auteurs des massacres. UN وقيل لنا ان السجن وأماكن الاحتجاز اﻷخرى هي أماكن آمنة لحماية أرواح اﻷشخاص المبلغ عنهم باعتبارهم من مرتكبي المذابح.
    Jadis, les hôpitaux et les camps de réfugiés étaient considérés comme des lieux sûrs, mais tel n'est plus le cas. UN وكانت المستشفيات ومخيمات اللاجئين تعتبر فيما مضى ملاذات آمنة صغيرة، ولكن الحالة لم تعد كذلك.
    Le HCR a demandé aux autorités fédérales de transférer les réfugiés dans des lieux sûrs hors des zones de conflit, sans résultat jusqu'à présent. UN وقد طلبت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين من السلطات الاتحادية نقل اللاجئين إلى أماكن مأمونة خارج مناطق الصراع ولكن هذا لم يحدث حتى اﻵن.
    Engagé dans une véritable course contre la montre et confronté à des conditions météorologiques difficiles ainsi qu'à une pénurie, voire à une absence d'infrastructures, il est parvenu à réinstaller 122 000 réfugiés dans des lieux sûrs situés loin de la frontière. UN وفي سباق مع الزمن وفي ظل أحوال جوية قاسية وبنية تحتية متهالكة أو معدومة نجحت المفوضية في نقل 000 122 لاجئ إلى مواقع آمنة بعيدا عن الحدود.
    :: En procédant à l'évacuation vers des lieux sûrs des civils sous la menace imminente de violences sexuelles. UN :: إجلاء المدنيين الذين يوشك أن يحدق بهم خطر التعرض للعنف الجنسي إلى أماكن آمنة.
    :: En procédant à l'évacuation vers des lieux sûrs des civils sous la menace imminente de violences sexuelles. UN :: إجلاء المدنيين المعرضين للتهديد الوشيك للعنف الجنسي إلى أماكن آمنة.
    Elles devaient pour ce faire devenir des lieux sûrs pour les enfants. UN ولذلك الغرض يجب أن تصبح المدارس أماكن آمنة للأطفال.
    La prison et les autres lieux de détention, nous dit-on, sont des lieux sûrs pour la préservation de la vie des personnes dénoncées comme auteurs des massacres. UN وقيل لنا ان السجن وأماكن الاحتجاز اﻷخرى هي أماكن آمنة لحماية أرواح اﻷشخاص المبلغ عنهم باعتبارهم من مرتكبي المذابح.
    Trente et un civils vulnérables ont été évacués vers des lieux sûrs par la MINUSS. UN وتولت البعثة إجلاء واحد وثلاثين من المدنيين الضعفاء إلى أماكن آمنة.
    Grâce à l'action de l'UNICEF, près de 3,6 millions d'enfants ont bénéficié d'un enseignement, formel ou non, dispensé dans des lieux sûrs et protégés. UN وأمكن لما يقرب من 3.6 ملايين طفل، من خلال الجهود التي تبذلها اليونيسيف، أن يحصلوا على فرص التعليم النظامي وغير النظامي، في أماكن آمنة ومشمولة بالحماية.
    Il faut mettre à la disposition des jeunes des lieux sûrs tels que des centres d'accueil. UN ومن الضروري توفير أماكن آمنة للشباب مثل مراكز الشباب.
    81. En premier lieu, les personnes dont les droits fondamentaux sont menacés doivent avoir accès à des lieux sûrs aussi longtemps que cela est raisonnable. UN ٨١ - أولا، يجب أن تتاح لﻷشخاص الذين تتعرض حقوقهم اﻷساسية للانتهاك فرصة الوصول إلى أماكن آمنة ما دامت الحكمة تقتضي ذلك.
    La politique suivie en la matière consistait à prendre les devants, chaque fois qu’il y avait lieu, en réaffectant le personnel local dans des lieux sûrs, à l’intérieur du même pays, ce qui permettait de les mettre à l’abri des dangers tout en évitant les problèmes susmentionnés. UN وتمثلت سياسة المنظمات بهذا الشأن في اتخاذ، حسب الاقتضاء، نهج عملي بنقل الموظفين المحليين إلى أماكن آمنة داخل نفس البلد، وكان من نتيجة ذلك إبعادهم عن الخطر وتلافي المشاكل المشار إليها أعلاه.
    Par exemple, la ville de Harare et les pouvoirs publics d'autres grandes villes ont créé des équipes spéciales chargées de placer les enfants des rues dans des lieux sûrs où on peut s'occuper d'eux. UN فعلى سبيل المثال، شكلت مدينة هراري وسلطات مدن كبرى أخرى أفرقة عمل لنقل الأطفال من الشوارع إلى أماكن آمنة يمكنهم أن يتلقوا الرعاية فيها.
    Lorsque les filles ont accès à des lieux sûrs où se rencontrer, à l'éducation secondaire, à la protection de la loi, aux soins de santé, à la formation, au savoir-faire professionnel et aux processus décisionnels, elles s'épanouissent. UN فعندما تتوفر للفتيات أماكن آمنة للتلاقي، إلى جانب إمكانية الوصول إلى التعليم الثانوي، والحماية القانونية، والرعاية الصحية، والتدريب، ومهارات العمل، وصنع القرار، فبإمكانهن النجاح.
    Le Gouvernement est attentif à la situation et aux besoins spéciaux des enfants, des jeunes et des femmes enceintes qui, quand cela est nécessaire, sont orientés sans attendre vers des lieux sûrs gérés et financés par des organismes publics. UN وتراعي الحكومة الحالة الخاصة للأطفال والأحداث والنساء الحوامل وتلبي احتياجاتهم وتتجاوب معهم وهم يُحالون، حسب الاقتضاء، إلى أماكن آمنة تديرها الحكومة أو تدعمها.
    Lorsque des lieux sûrs sont mis à la disposition des filles, elles peuvent entretenir des relations sociales avec leurs pairs; apprendre comment protéger leur santé et gérer leur argent; nouer des relations avec des tuteurs et des figures exemplaires au sein de leur groupe social. UN ويتيح توفير أماكن آمنة للفتيات الاختلاط مع أقرانهن؛ وتعلم كيفية حماية صحتهن وإدارة أموالهن؛ وتطوير العلاقات مع المرشدين والمثل التي تحتذى في مجتمعاتهن المحلية.
    Ils sont formés et payés pour occuper des postes de commandement intermédiaire et diriger des opérations à l'intérieur de l'Afghanistan, en ayant la possibilité de se replier vers des lieux sûrs à l'extérieur du pays. UN وهم مدربون وتدفع لهم أموال للعمل كقيادات من الرتب الوسطى ويقودون العمليات داخل أفغانستان ولديهم القدرة على الانسحاب والعودة إلى ملاذات آمنة خارج البلد.
    e) De redoubler d'efforts pour faire en sorte que les écoles soient des lieux sûrs pour les enfants et que ceux-ci y soient à l'abri des violences sexuelles, physiques et psychologiques; UN (ﻫ) تعزيز الجهود لضمان أن تكون المدارس أماكن مأمونة للأطفال وأن تكون خالية من العنف الجنسي والبدني والنفسي؛
    Les dépenses pour lesquelles les requérants demandent à être indemnisés incluent les frais de voyage, l'hébergement provisoire dans des lieux sûrs en attendant le rapatriement et les frais de nourriture. UN وتتضمن النفقات التي يلتمس أصحاب المطالبات تعويضاً عنها تكاليف سفر الأشخاص الذين تم إجلاؤهم وإسكانهم مؤقتاً في مواقع آمنة ريثما يواصلون سفرهم إلى بلدانهم الأصلية والنفقات الغذائية المرتبطة بذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد