a) Ne pas sortir des limites territoriales déterminées par la Chambre préliminaire sans l'accord explicite de celle-ci; | UN | (أ) عدم تجاوز الشخص المعني الحدود الإقليمية التي تحددها الدائرة التمهيدية ودون موافقة صريحة منها؛ |
a) Ne pas sortir des limites territoriales déterminées par la Chambre préliminaire sans l'accord explicite de celle-ci; | UN | (أ) عدم تجاوز الشخص المعني الحدود الإقليمية التي تحددها الدائرة التمهيدية ودون موافقة صريحة منها؛ |
a) Ne pas sortir des limites territoriales déterminées par la Chambre préliminaire sans l'accord explicite de celle-ci; | UN | (أ) عدم تجاوز الشخص المعني الحدود الإقليمية التي تحددها الدائرة التمهيدية ودون موافقة صريحة منها؛ |
" Oui, la République de Macédoine respecte l'inviolabilité des limites territoriales, qui ne peuvent être modifiées que par des moyens pacifiques et d'un commun accord. | UN | " نعم، إن جمهورية مقدونيا تحترم حرمة الحدود الاقليمية التي لا يمكن تغييرها إلا بالوسائل السلمية وبالموافقة المتبادلة: |
J'ai l'honneur de vous transmettre le document ci-joint qui vous est adressé par le Ministre des relations extérieures de la République du Guatemala, Mme Gladys Marithza Ruiz de Vielman, et qui a trait à la question des limites territoriales et maritimes entre le Guatemala et le Belize, ainsi qu'à la position officielle de mon pays. | UN | أتشرف بأن أحيل اليكم الوثيقة الموجهة من وزيرة خارجية جمهورية غواتيمالا، السيدة غلاديس ماريتسا رويس دي فيلمان، والمتصلة بحالة الحدود الاقليمية والبحرية بين غواتيمالا وبليز، فضلا عن السياسة الرسمية لبلدي. |
Elle a indiqué qu'il comprenait le principe de l'intangibilité des frontières héritées de la colonisation, ou principe de l'uti possidetis juris, qui < < vis[ait], avant tout, à assurer le respect des limites territoriales au moment de l'accession à l'indépendance > > . | UN | وذكرت أن القانون يشمل مبدأ عدم المساس بالحدود الموروثة عن حقبة الاستعمار أو مبدأ الحيازة الجارية ' ' uti possidetis juris`` الذي يتمثل ' ' هدفه الأساسي في. ضمان احترام الحدود الإقليمية كما توجد عليه إبان تحقيق الاستقلال``. |
Elle a indiqué qu'il comprenait le principe de l'intangibilité des frontières héritées de la colonisation, ou principe de l'uti possidetis furis, qui < < vis[ait], avant tout, à assurer le respect des limites territoriales au moment de l'accession à l'indépendance > > . | UN | وذكرت أن القانون يشمل مبدأ عدم المساس بالحدود الموروثة عن حقبة الاستعمار أو مبدأ الحيازة الجارية " uti possidetis juris " الذي يتمثل هدفه الأساسي في ضمان احترام الحدود الإقليمية كما توجد عليه إبان تحقيق الاستقلال. |
a) Ne pas sortir des limites territoriales déterminées par la Chambre préliminaire sans l'accord explicite de celle-ci; | UN | (أ) عدم تجاوز الشخص المعني الحدود الإقليمية التي تحددها الدائرة التمهيدية ودون موافقة صريحة منها؛ |
90. En appliquant les lois sur la concurrence aux pratiques restrictives qui nuisent au commerce d'importation, les pays en développement et d'autres pays devront parfois exercer leur juridiction hors des limites territoriales pour se procurer des renseignements ou faire exécuter des décisions, notamment dans le cas d'ententes internationales et de pratiques commerciales restrictives ayant des effets dans plusieurs pays. | UN | ٠٩- وسوف تشعر البلدان النامية وبلدان أخرى، وهي تطبق قوانينها الخاصة بالمنافسة على الممارسات التجارية التقييدية التي تؤثر على تجارة وارداتها، بالحاجة في بعض اﻷحيان إلى اللجوء الى ممارسات للولاية خارج الحدود الاقليمية من أجل الحصول على معلومات أو تنفيذ قرارات، بما في ذلك، في حالات الكارتلات الدولية والممارسات التجارية التقييدية اﻷخرى التي لها آثار في أكثر من بلد واحد. |