| La loi sur les habitations collectives définit les responsabilités et obligations des locataires vivant dans ce type de logement. | UN | وينص قانون شركات الاسكان على مسؤوليات والتزامات المستأجرين الذين يعيشون في المساكن التابعة لشركات الاسكان. |
| 125. Il semble par ailleurs que la police militaire n'ait pas respecté les décisions de justice faisant droit aux recours des locataires. | UN | ٥٢١ ـ ويتضح أيضا أن الشرطة العسكرية لم تتقيد بقرارات المحاكم القاضية باعادة المستأجرين. |
| Une priorité spécifique a consisté à soutenir le logement communautaire, qui maximise le contrôle des locataires sur leur logement. | UN | وقد منحت أولوية خاصة لدعم اﻹسكان المشترك، مما يزيد من سيطرة المستأجرين على ظروف سكنهم الى أقصى حد ممكن. |
| À Athènes, 27,3% des locataires étaient dans ce cas et le rapport moyen entre loyer et consommation était de 20,2%. | UN | وبلغت النسبة المقابلة للمستأجرين في أثينا 27.3 في المائة، بينما بلغت نسبة متوسط الإيجار إلى الاستهلاك 20.2 في المائة. |
| Les conjoints ou les enfants à charge des locataires de logements sociaux peuvent s'installer avec eux s'ils le souhaitent. | UN | ويجوز للزوجات أو الأطفال المعالين لدى مستأجرين يقيمون في المساكن العمومية أن يسكنوا معهم، إذا رغبوا في ذلك. |
| Il faudra des décideurs sachant décider pour régler les questions complexes touchant aux terres, à la propriété et aux droits des loueurs et des locataires. | UN | وستكون هناك حاجة إلى قيادة حازمة لحل المشاكل المعقدة المتصلة بالأراضي، والملكية، وحقوق المستأجرين. |
| 358. Les loyers des logements sociaux sont fixés en fonction de la solvabilité des locataires. | UN | 358- تُحدّد مستويات إيجار المساكن العمومية على أساس قدرة المستأجرين على الدفع. |
| Au total, c'est 1 226 prêts qui ont été accordés à des locataires pour un montant de 200 millions d'EEK. | UN | ومُنح ما مجموعه 226 1 قرضاً إلى المستأجرين بمبلغ 200 مليون كرونة إستونية. |
| Les femmes locataires peuvent aussi participer à divers projets d'emploi des locataires afin d'acquérir des compétences professionnelles. | UN | ويجوز للمستأجرات أيضا الانضمام إلى مختلف مشاريع توظيف المستأجرين لاكتساب مهارات العمل. |
| Programme sur la participation des locataires encourage les femmes locataires à s'intéresser à la politique locale en matière de logements sociaux. | UN | :: برنامج مشاركة المستأجرين لتشجيع المستأجرات على المساهمة في وضع السياسة المحلية المتعلقة بإيجارات المساكن الحكومية. |
| Législation concernant les droits des locataires à la garantie du maintien dans les lieux | UN | التشريعات المتعلقة بحقوق المستأجرين في ضمان الحيازة |
| Lois relatives aux droits des locataires et au financement des logements | UN | التشريعات المتعلقة بحقوق المستأجرين وتمويل السكن |
| La protection des locataires contre toute rupture abusive du bail par le propriétaire; | UN | حماية المستأجرين من قيام المالك بإنهاء عقد اﻹيجار بغير مبرر معقول؛ |
| L'application de sanctions plus sévères à l'encontre des locataires qui ne s'acquittent pas de leurs devoirs élémentaires; | UN | تشديد الجزاءات على المستأجرين الذين لا يفون بواجباتهم اﻷساسية؛ |
| Il s'agit en fait d'une dérogation au mécanisme habituel de sélection des locataires susceptibles d'occuper les logements sociaux libres. | UN | وهذه السياسة خروج عن اﻹجراء المعتاد في اختيار المستأجرين للوحدات السكنية العامة المتاحة. |
| Alors que 7,9 % de l'ensemble des locataires avaient des conditions de logement inférieures à la norme de suffisance, ils étaient seulement 2,7 % à connaître effectivement des problèmes impérieux de logement relativement à cette norme. | UN | وفي حين أن ٩,٧ في المائة من جميع المستأجرين كانوا يعيشون في مساكن دون المستوى المناسب، فإن ٧,٢ في المائة منهم كانوا فعلاً في حاجة أساسية لﻹسكان فيما يتعلق بهذا المستوى. |
| Le décret no 43525 approuve le régime juridique des locataires et régit les locations urbaines. | UN | ويقر المرسوم رقم 43525 النظام القانوني للمستأجرين وينظم الإيجارات الحضرية. |
| Au 30 juin 1996 près de 1 000 ventes à des locataires avaient été réalisées pour un prix moyen de 90 000 dollars. | UN | وفي 30 حزيران/يونيه 1996، بيع للمستأجرين نحو ألف مسكن بسعر متوسط قدره 000 90 دولار. |
| De plus, le gouvernement a fait construire un certain nombre de logements comportant une seule chambre en vue de les louer à des locataires âgés occupant des logements spacieux pouvant être réattribués à des familles mal logées. | UN | وقامت الحكومة فضلا عن ذلك ببناء مساكن تضم غرفة واحدة لتأجيرها الى مستأجرين من كبار السن يعاد اسكانهم بهدف إعادة تخصيص المساكن اﻷكبر حجما ﻷسر تشغل مساكن غير كافية لها. |
| Cette disposition s'applique à toute décision d'expulsion des locataires d'un logement, y compris d'un logement social. | UN | ويسري هذا الحكم على أي نوع من إفراغ المساكن الواجب النفاذ، وكذلك على مستأجري المساكن الاجتماعية. |
| des locataires remplissent les bureaux pour garder un semblant de vie, mais sans nouveaux client annonçant notre retour, on pourrait aussi bien leur laisser le cabinet. | Open Subtitles | نحن نقوم بملئ هذه المكاتب بالمستأجرين لنجعلها تبدو وكأنها لا زالت حية لكن إن لم نأتي بعميل جديد |
| L'accentuation du travail social dans le secteur: projets de cohésion sociale, création du service d'accompagnement social des locataires du logement social; | UN | - تكثيف العمل الاجتماعي في هذا القطاع، الذي يشمل: مشاريع التماسك الاجتماعي، إنشاء دائرة لتقديم الدعم الاجتماعي لمستأجري المساكن الاجتماعية؛ |
| Il convient de soutenir la participation de ces groupes, notamment des locataires, dont les droits et intérêts sont souvent peu pris en compte. | UN | كما ينبغي دعم مشاركة تلك الفئات التي غالباً ما تُغفَل حقوقها ومصالحها، بمن فيها المستأجرون. |
| La législation sur les droits et obligations des propriétaires et des locataires relève de la compétence de chaque Etat ou Territoire. | UN | ٩١٢- أما التشريعات التي تتناول حقوق والتزامات أصحاب المساكن والمستأجرين فتدخل ضمن الاختصاص المستقل لكل ولاية وإقليم. |
| Au Canada, des locataires autochtones ont attaqué en justice un propriétaire pour observations discriminatoires et ont eu gain de cause. | UN | وفي كندا، قام مستأجرون من الشعوب الأصلية بالطعن في التعليقات التمييزية التي صدرت عن المالك، وكسبوا القضية. |