Ils sont actuellement plus de 11 000 à vivre dans des logements temporaires, voire des abris de fortune, et le nombre des enfants réfugiés est supérieur à 65 000. | UN | ويوجد حاليا أكثر من 000 11 طفل يعيشون في مساكن مؤقتة وبديلة، وتجاوز عدد الأطفال اللاجئين 000 65. |
Après de nombreux appels lancés par le Gouvernement et des offres d'appui, quelques familles sont allées vivre dans des logements temporaires. | UN | وعقب نداءات حكومية وعروض دعم متواصلة، انتقلت بعض الأسر إلى مساكن مؤقتة. |
Elle est tenue de louer les logements vacants en priorité aux personnes à faible revenu et d'accorder prioritairement des allocations aux personnes habitant dans des logements temporaires ou dans des conditions nuisibles à leur santé ou à leur bien-être. | UN | ويتطلب منها أن تؤجر وحداتها السكنية الشاغرة بصورة رئيسية للأشخاص من ذوي الدخل المنخفض، ومنح المخصصات بصورة أولية للأشخاص الذين يقيمون في مساكن مؤقتة أو في مساكن ضارة بصحتهم أو برفاهيتهم. |
À la mi-2013, l'Office fait face à la même situation concernant 27 000 réfugiés qui ont été déplacés du camp de Nahr el-Bared dans le nord du Liban en 2007 et qui vivent toujours dans des logements temporaires. | UN | والآن وقد انتصف عام 2013، تواجه الوكالة نفس المصير لما عدده 000 27 لاجئ نزحوا من مخيم نهر البارد في شمال لبنان في عام 2007 ولا يزالون في مساكن مؤقتة. |
Situation d'urgence au Liban - recouvrement des coûts de l'UNRWA suite à l'installation dans des logements temporaires de réfugiés palestiniens déplacés ayant quitté le Liban | UN | حالة الطوارئ في لبنان - استرداد تكاليف الأونروا في أعقاب توفير أماكن إقامة مؤقتة للاجئين الفلسطينيين النازحين من لبنان |
Le Comité note les efforts entrepris et engage la MINUSTAH à achever dès que possible la construction des logements temporaires afin de mettre fin à la nécessité de recourir au navire amarré. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية الجهود المبذولة، وتحث البعثة على إتمام بناء مساكن مؤقتة في أقرب فرصة ممكنة تجنباً للاحتياج المستمر للسفينة الراسية. |
Le Comité note les efforts entrepris et engage la MINUSTAH à achever dès que possible la construction des logements temporaires afin de mettre fin à la nécessité de recourir au navire amarré. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية الجهود المبذولة، وتحث البعثة على إتمام بناء مساكن مؤقتة في أقرب فرصة ممكنة تجنباً للاحتياج المستمر للسفينة الراسية. |
Le Comité a été en outre informé que la Mission a commencé à construire des logements temporaires pour 250 membres de son personnel et que les travaux devaient s'achever à la fin d'août. D'ici là, le contrat de location du navire amarré sera prorogé mensuellement. | UN | وأُبلغت اللجنة كذلك بأن البعثة قد بدأت بناء مساكن مؤقتة لـ 250 موظفاً في البعثة، يُتوقع أن تكون جاهزة بحلول نهاية آب/أغسطس؛ وحتى ذلك الحين، سيجري تمديد فترة عقد استئجار السفينة الراسية على أساس شهري. |
Le PNUD a joué un rôle essentiel pour encadrer, en concertation avec les pouvoirs publics, les bailleurs de fonds et les organisations non gouvernementales, des activités menées pour construire des logements temporaires. | UN | 71 - قام البرنامج الإنمائي بدور رئيسي، بالتنسيق مع الحكومة والمانحين والمنظمات غير الحكومية، في قيادة جهود لبناء مساكن مؤقتة. |
Un autre intervenant s'est déclaré satisfait du rôle moteur que jouait l'UNICEF dans les efforts de relèvement après le tsunami mais a fait part de ses préoccupations au sujet des projets d'alimentation en eau et d'assainissement appuyés par l'UNICEF, en particulier dans les zones où des logements temporaires venaient juste d'être construits. | UN | وأعرب متكلم آخر عن ارتياحه لدور القيادة الذي أدته اليونيسيف في جهود إعادة التأهيل بعد هذه الكارثة لكنه أعرب عن القلق بشأن المشاريع التي تدعمها اليونيسيف في مجال الماء والمرافق الصحية، خاصة في المناطق التي شُيدت بها مساكن مؤقتة. |
52. Selon le Département de réponse aux désastres du Ministère de l'intérieur (FEMA), plus de 64 000 familles seraient encore dans des logements temporaires suite à ce désastre. | UN | 52- ووفقاً للوكالة الاتحادية لإدارة الطوارئ التابعة لوزارة الداخلية، فإن ما يربو على 000 64 أسرة لا تزال تعيش في مساكن مؤقتة في أعقاب هذه الكارثة. |
Le Président des Etats-Unis a déclaré Guam zone sinistrée, ce qui a permis d'obtenir des subventions et des prêts fédéraux pour des logements temporaires et pour la reconstruction Pacific Islands Monthly, octobre 1992. | UN | وأصدر رئيس الولايات المتحدة اعلانا رئاسيا شفويا باعتبار غوام منطقة كوارث، فأتاح بذلك على الفور منحا وقروضا اتحادية لاقامة مساكن مؤقتة وللقيام بعمليات التعمير)٤٥(. |
" Les adolescents ont été intégrés dans les internats de l'Aliya (intégration sociale et économique des immigrants) parrainés par l'Agence juive, compte tenu du fait que leurs familles vivaient dans des logements temporaires. | UN | " وقد تم إدماج الشباب في المدارس الداخلية التابعة لعلياه )اﻹدماج الاجتماعي والاقتصادي للمهاجرين( التي تشرف عليها الوكالة اليهودية نظرا ﻹقامة أسرهم في مساكن مؤقتة. |
À la suite des tremblements de terre dévastateurs qui avaient frappé Wenchuan, dans la province du Sichuan, au mois de mai dernier, le Gouvernement chinois avait fourni des logements temporaires dans les trois mois qui avaient suivi à plus de 10 millions de personnes touchées par cette catastrophe, et quelque 130 000 logements permanents avaient été construits dans les six mois qui l'avaient suivie. | UN | وفي أعقاب الزلازل المدمرة التي ضربت ونشوان في مقاطعة سيشوان في أيار/مايو الماضي، وفرت الحكومة الصينية أماكن إقامة مؤقتة في غضون ثلاثة أشهر لأكثر من 10 ملايين شخص تأثروا بالزلازل، وتم بناء نحو 000 130 وحدة سكنية دائمة في غضون الأشهر الستة التي تلت وقوع الكارثة. |