Il est donc extrêmement important de faire participer les organes chargés d'assurer le respect des lois à l'élaboration des politiques de sécurité routière. | UN | ولذلك فإن من المهم للغاية إشراك أجهزة إنفاذ القوانين في وضع السياسات المتعلقة بالسلامة على الطرق. |
Toutefois, c'est surtout la réticence des autorités chargées de l'application des lois à s'occuper d'affaires de ce genre qui s'avère être le problème majeur. | UN | لكن ثبت أن المشكلة الأكبر إلى حد بعيد هي ممانعة الهيئات المكلفة بإنفاذ القوانين في معالجة مثل تلك الحالات. |
Recommandation générale XIII concernant la formation des responsables de l'application des lois à la protection des droits de l'homme 238 | UN | التوصية العامة الثالثة عشرة بشأن تدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين في مجال حماية حقوق الإنسان 194 |
Les femmes sont sous-représentées dans les organes responsables de l'application des lois à l'échelon local. | UN | والمرأة غير ممثلة بالقدر الكافي أيضا في الهيئات التي تطبق القوانين على صعيد القواعد الشعبية. |
Ils ont aussi souligné qu'il importait de former les responsables de l'application des lois à l'identification et au traçage des armes légères. | UN | كما سلطت الدول الضوء على أهمية تدريب مسؤولي إنفاذ القوانين على الكشف عن الأسلحة الصغيرة وتعقبها. |
184. Des préoccupations sont exprimées à propos de la formation des responsables de l'application des lois à la protection des droits de l'homme compte tenu de la Recommandation générale XIII du Comité. | UN | ١٨٤ - ويُعرب عن القلق بشأن تدريب موظفي إنفاذ القوانين على حماية حقوق اﻹنسان في ضوء التوصية العامة الثالثة عشرة للجنة. |
des responsables de l'application des lois à la protection des droits de l'homme | UN | بإنفاذ القوانين في مجال حماية حقوق الإنسان |
de l'application des lois à la protection des droits de l'homme | UN | بإنفاذ القوانين في مجال حماية حقوق الإنسان |
- Recommandation générale XIII Formation des responsables de l'application des lois à la protection des droits de l'homme | UN | التوصية العامة الثالثة عشرة تدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين في مجال حماية حقوق اﻹنسان |
- Recommandation générale XIII Formation des responsables de l'application des lois à la protection des droits de l'homme | UN | التوصية العامة الثالثة عشرة تدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين في مجال حماية حقوق اﻹنسان |
Recommandation générale XIII concernant la formation des responsables de l'application des lois à la protection des droits de l'homme 20 | UN | التوصية العامة الثالثة عشرة بشأن تدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين في مجال حماية حقوق الإنسان 279 |
de l'application des lois à la protection des droits de l'homme | UN | بإنفاذ القوانين في مجال حماية حقوق الإنسان |
Recommandation générale XIII concernant la formation des responsables de l'application des lois à la protection des droits de l'homme 276 | UN | التوصية العامة الثالثة عشرة بشأن تدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين في مجال حماية حقوق الإنسان 235 |
de l'application des lois à la protection des droits de l'homme | UN | بإنفاذ القوانين في مجال حماية حقوق الإنسان |
Les pouvoirs publics devraient préparer les responsables de l'application des lois à aider les travailleuses victimes de brutalités et encourager les dénonciation de telles infractions et la poursuite de leurs auteurs. | UN | وعلى الحكومات أن تدرب مسؤولي انفاذ القوانين على مساعدة العاملات المهاجرات اللاتي يقعن ضحية العنف، وعلى تشجيع الابلاغ عن هذه الانتهاكات ومحاكمة مرتكبيها. |
v) Former les juges, les avocats et les responsables de l'application des lois à optimiser le contrôle judiciaire et à engager des poursuites contre toute violation du droit de participation; | UN | تدريب القضاة والمحامين والمسؤولين المكلّفين بإنفاذ القوانين على تعزيز الإشراف القضائي ومقاضاة من يرتكبون أية انتهاكات للحق في المشاركة؛ |
Les efforts visant à mettre en application les manifestes électroniques à code barres et à fournir les informations sur la conformité d'une façon sécurisée, sous la forme d'un formulaire électronique, amélioreront l'aptitude des organismes d'application des lois à détecter les expéditions illicites et à les suivre à la trace. | UN | وسوف تؤدي الجهود الخاصة بتنفيذ المنشورات الإلكترونية المشفرة وتوفير بيانات الامتثال بشكل إلكتروني منسق ومأمون إلى تحسين قدرة أجهزة إنفاذ القوانين على رصد وتتبع الشحنات غير الشرعية. |
130. Le Comité se félicite des renseignements fournis par l'État partie concernant la mesure dans laquelle il a donné effet à ce jour à la Recommandation générale XIII relative à la formation des responsables de l'application des lois à la protection des droits de l'homme. | UN | 130- وترحب اللجنة بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف عن مدى تنفيذ الدولة الطرف حتى الآن للتوصية العامة الثالثة عشرة المتعلقة بتدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين على حماية حقوق الإنسان. |
La capacité des organes chargés de l'application des lois à identifier efficacement les revenus générés de manière illégale dépend largement du renforcement global de la coopération internationale et entre les institutions, en veillant notamment à améliorer le partage des informations et en exploitant pleinement le potentiel des cellules de renseignement financier. | UN | وتعتمد قدرة وكالات إنفاذ القوانين على التحديد الفعال للأموال المغسولة بشكل غير قانوني، اعتمادا كبيرا على التعزيز الشامل للتعاون بين الوكالات، والتعاون الدولي، بطرق منها تعزيز تبادل المعلومات والاستفادة الكاملة من إمكانيات وحدات الاستخبارات المالية. |
La coopération avec les organisations régionales permettra d'encourager l'harmonisation des lois à l'échelon régional, sur la base des textes universels de la Commission. | UN | 6-29 وسيجري التعاون مع المنظمات الإقليمية من أجل تعزيز تشجيع أعمال المواءمة القوانين على الصعيد الإقليمية استناداً إلى ما تضعه اللجنة من نصوص عامة. |
L'EUFOR a également continué d'aider les services nationaux chargés de l'application des lois à lutter contre la criminalité organisée, en coopération étroite avec la Mission de police de l'Union européenne, et le Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie à rechercher les personnes inculpées de crimes de guerre. | UN | وواصلت البعثة العسكرية دعم وكالات إنفاذ القانون في البوسنة والهرسك في مكافحة الجريمة المنظمة بالتعاون الوثيق مع بعثة الشرطة التابعة للاتحاد الأوروبي. |