ويكيبيديا

    "des lois de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لقوانين
        
    • من قوانين
        
    • من قانوني
        
    • القوانين من
        
    • بالقانون الذي
        
    • عن قوانين
        
    • قوانين من
        
    • لقانون
        
    • وقوانينه قام
        
    Le Code pénal du Bélarus a été modifié dans le même sens, établissant la responsabilité pénale pour la perception de subventions ou de donations étrangères en violation des lois de l'État. UN وقد عُدِّل القانون الجنائي البيلاروسي في نفس المنحى، إذ نص على المسؤولية الجنائية عن تلقي منح أو هبات من الخارج على نحو يشكل انتهاكاً لقوانين الدولة.
    Ces actes sont donc manifestement qualifiables de viol et de prostitution forcée en violation des lois de la guerre. UN ولذلك فإن هذه اﻷفعال يمكن تكييفها بسهولة على أنها اغتصاب وإكراه على البغاء مما يشكل انتهاكاً لقوانين الحرب.
    La xénophobie en France aujourd'hui s'alimente des lois Pasqua qui, on ne saurait l'oublier, sont des lois de la République Française. UN ذلك أنها تؤجج اليوم في فرنسا نتيجة لقوانين باسكوا التي هي، في الوقت نفسه، قوانين الجمهورية الفرنسية.
    5.3 Conformément à la Constitution (Chapitre premier des lois de la Zambie), celle-ci peut être modifiée de deux façons : UN 5-3 وفقاً لدستور زامبيا، الفصل 1 من قوانين زامبيا، يمكن تغيير الدستور بطريقتين على النحو التالي:
    Des peines d'amende et d'emprisonnement ont été prononcées à leur encontre et les diamants ont été confisqués au profit de l'État, conformément à l'article 66 de la loi sur les minéraux (Cap 64:00 des lois de la Gambie). UN وحُكم عليهما بالغرامة والسجن وصودر الماس لصالح الدولة وفقا للمادة 66 من قانون المعادن، الفصل 64 من قوانين غامبيا.
    L'objet en était d'abroger l'article 11 des lois de Lerotholi, discriminatoires envers les femmes en matière de succession. UN والقصد من هذه المواءمة هو إلغاء المادة 11 من قانوني ليروسولي التي تنطوي على التمييز ضد المرأة في الميراث(61).
    Bien que cette législation vise à permettre aux responsables de l'application des lois de faire face à certaines situations et à certains crimes, on ne peut la confondre avec une loi d'urgence. UN ولئن كان الهدف المقصود منهما هو تمكين الوكالات المعنية بإنفاذ القوانين من التعامل مع حالات وجرائم استثنائية، فإنه يجب عدم الخلط بينهما بين التشريع الخاص بحالة الطوارئ.
    " 1. Sans préjudice des lois de l'État dans lequel le débiteur est situé concernant la protection de celuici dans les transactions à des fins personnelles, familiales ou domestiques, le débiteur peut convenir avec le cédant, par un écrit qu'il signe, de ne pas opposer au cessionnaire les exceptions et droits à compensation qu'il pourrait invoquer en vertu de l'article 20. UN " 1- دون مساس بالقانون الذي يحكم حماية المدين في المعاملات التي تُجرى لأغراض شخصية أو أسرية أو منزلية في الدولة التي يقع فيها مقر المدين، يجوز للمدين أن يتفق مع المحيل بكتابةٍ موقَّعة من المدين على عدم التمسك تجاه المحال إليه بالدفوع وحقوق المقاصة التي كان يمكنه أن يتمسك بها عملا بالمادة 20.
    Cette voix intérieure était considérée comme indépendante des lois de la cité et indépendante des pressions du milieu. UN وكان هذا الصوت الداخلي يعتبر مستقلا عن قوانين المدنية وعن ضغوط البيئة.
    des lois de ce type ont été adoptées, par exemple, en Argentine et en Espagne. UN وقد اعتُمدت قوانين من هذا النحو في الأرجنتين وإسبانيا.
    Bon nombre de ses activités étaient illégales même au regard des lois de la Fédération de Russie. UN وكان كثير من أنشطته غير قانوني حتى طبقا لقوانين الاتحاد الروسي.
    La science puisse ses racines dans un profond respect des lois de la nature. UN والعلم مؤسَّس تأسيسا راسخا على الاحترام العميق لقوانين الطبيعة.
    Stephen Hawking est l'un des scientifiques qui se demandent s'il faut revoir toute notre compréhension des lois de la physique. Open Subtitles الحديث بين العلماء، يثيرالتساؤلات.. حول ما إذا كان علينا تعديل فهمنا بالكالمل لقوانين الفيزياء.
    L'avion ne vole pas parce qu'on n'a pas tenu compte des lois de l'aérodynamique et il est soumis aux lois de la gravité. Open Subtitles الطائرة لا تطير لأنها ليست مبنية وفقا لقوانين الديناميكا الهوائية والتي تخضع لقانون الجاذبية.
    Notre civilisation ne vole pas car elle fait fi des lois de l'aérodynamique des civilisations qui voleraient. Open Subtitles الحضارة لا تطير لأنها ليست مبنية وفقا لقوانين الديناميكا الهوائية بالنسبة للحضارات التي من شأنها أن تطير.
    Pour être un bon scientifique, il faut avoir un grand respect des lois de la nature. Open Subtitles لكيّ تكون عالماً جيداً، يجب أن تتحلّى برهبة مبجّلة لقوانين الطبيعة
    Par ailleurs, l'obligation de rendre des décisions formelles découle également des lois de procédure, excepté certains cas d'extrême urgence. UN هذا وينبع كذلك الالتزام بإصدار القرارات رسميا من قوانين اﻹجراءات، إلا في حالات الطوارئ الشديدة.
    Depuis que l'univers de poche existe dans l'espace inter-dimensionnel, la plupart des lois de la physique ne s'appliquent pas. Open Subtitles الآن، بما أنّ الجيب الكوني موجود في كمّ فضائيّ بعديّ، الكثير من قوانين الفيزياء المُعتادة لن يتم تطبيقها.
    446. Un mariage polygame n'est reconnu par aucune des lois de mariage. UN 446 - ولا يعترف أيٍ من قوانين الزواج بتعدد الزوجات.
    Entre autres attributions, découlant des lois de 1990 et 1996 sur la radiotélédiffusion, elle délivre les licences permettant aux organismes de télévision commerciale d'émettre à l'intérieur et à partir du Royaume-Uni - que la réception de leurs services se fasse par antenne hertzienne, câble ou parabole satellitaire ou qu'il s'agisse de diffusion numérique. UN وتتمتع هذه اللجنة بسلطات مستمدة من قانوني الإذاعة والتلفزة لعام 1990 وعام 1996، ومن بين هذه السلطات إصدار التراخيص التي تسمح لشركات التلفزة التجارية بالبث في المملكة المتحدة ومنها، سواء تُلُقِّيَت الخدمات بواسطة الهوائيات التقليدية أو الكابل أو الساتل، أم قدمت بالوسائل الرقمية.
    Il convient surtout de citer les cas où les organismes chargés de l'application des lois de différents pays collaborent dans le cadre d'accords bilatéraux. UN ومن المهم الإشارة إلى أنه في عدد من الحالات، تعمل الوكالات المكلفة بإنفاذ القوانين من بلدان مختلفة بالتعاون فيما بينها بموجب اتفاقات ثنائية.
    Sans préjudice des lois de l'État dans lequel est situé le débiteur concernant la protection de celuici dans les transactions à des fins personnelles, familiales ou domestiques, la non-exécution du contrat initial par le cédant n'habilite pas le débiteur à recouvrer auprès du cessionnaire une somme qu'il a payée au cédant ou au cessionnaire. UN دون مساس بالقانون الذي يحكم حماية المدين في المعاملات التي تُجرى لأغراض شخصية أو أسرية أو منزلية في الدولة التي يقع فيها مقر المدين، ليس من شأن تقصير المحيل في تنفيذ العقد الأصلي أن يعطي المدين حقا في أن يسترد من المحال إليه مبلغا كان المدين قد سدده الى المحيل أو المحال إليه.
    Au-delà de 16 ans, on est considéré comme adulte en application de la réglementation locale, qui ne diffère pas en cela des lois de nombre d'États. UN وإذا تجاوز عمر الفرد 16 سنة، فإنه يعتبر بالغاً تطبيقاً للتنظيم المحلي الذي لا يختلف في هذا الصدد عن قوانين العديد من الدول.
    Le Gouvernement rédige un projet de loi national sur le droit des peuples autochtones à être consultés et, au niveau local, certains États ont déjà adopté des lois de ce type. UN وتقوم الحكومة بصوغ تشريع وطني بشأن حق الشعوب الأصلية في استشارتها؛ وعلى الصعيد المحلي، اعتمدت بعض الولايات قوانين من هذا القبيل.
    Ces autorités prennent leur décision dans les mêmes conditions que pour toute autre infraction de caractère grave au regard des lois de cet État. UN وعلى هذه السلطات أن تتخذ قرارها بنفس الأسلوب المتبع في حالة أي جريمة أخرى ذات طابع خطير وفقا لقانون تلك الدولة.
    " a) L'existence éventuelle d'activités de mercenaires (recrutement, financement, entraînement, rassemblement, passage ou utilisation de mercenaires) qui, en violation de la souveraineté et des lois de leur pays, pourraient s'être produites ou se produire sur leur territoire; UN " )أ( معلومات عن الوجود المحتمل ﻷنشطة تنتهك سيادة بلدكم وقوانينه قام بها أو يقوم بها مرتزقة في أراضي بلدكم )تجنيد للمرتزقة أو تمويلهم أو تدريبهم أو حشدهم أو نقلهم أو استخدامهم(؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد