L'acte d'accusation retient contre lui des violations des lois et coutumes de la guerre, et des crimes contre l'humanité. | UN | ووجهت إلى فاسيليفتش تُهم تتعلق بانتهاك قوانين وأعراف الحرب وارتكاب جرائم ضد الإنسانية. |
Dans les conflits contemporains, on a affaire à des forces armées constituées depuis peu et qui ont une idée fort confuse des lois et coutumes de la guerre, des règles élémentaires de traitement des prisonniers et des civils. | UN | وتشارك قوات مسلحة حديثة التشكيل، ليست لديها أفكار واضحة عن قوانين وأعراف الحرب والقواعد اﻷولية التي تنظم معاملة أسرى الحرب والمدنيين مشاركة نشطة في المنازعات الحالية. |
105. Les violations des lois et coutumes de la guerre applicables aux conflits de caractère international font l'objet de plusieurs instruments internationaux. | UN | ١٠٥ - وانتهاكات قوانين وأعراف الحرب المنطبقة على المنازعات ذات الطابع الدولي ترد في عدد من الصكوك الدولية. |
Il est accusé de génocide, crimes contre l'humanité et violations des lois et coutumes de la guerre, relativement aux crimes commis à Srebrenica. | UN | ووجهت إليه تهم ارتكاب جريمة الإبادة الجماعية وجرائم ضد الإنسانية وانتهاكات لقوانين وأعراف الحرب بسبب الجرائم التي ارتُكبت في سربرينيتسا. |
L'accusé doit répondre du crime de génocide, de crimes contre l'humanité et de violations des lois et coutumes de la guerre. | UN | وملاديتش متهم بالإبادة الجماعية، وارتكاب جرائم ضد الإنسانية، وارتكاب انتهاكات لقوانين وأعراف الحرب. |
M. Sikirika et 12 de ses subordonnés ou autres personnes soumises à son autorité étaient aussi accusés de crimes contre l'humanité, de violations des lois et coutumes de la guerre, et d'infractions graves aux Conventions de Genève. | UN | كما اتهم سيكيريتشا و ١٢ من مرؤوسيه أو غيرهم من الخاضعين لسلطته بارتكاب جرائم في حق اﻹنسانية، وانتهاكات لقوانين وأعراف الحرب، وانتهاكات جسيمة لاتفاقيتي جنيف. |
En outre, la Conférence de La Haye a produit les Règles de La Haye, qui comprennent la Convention II relative aux lois et coutumes de la guerre sur terre, ainsi qu'une annexe contenant les Règles relatives au respect des lois et coutumes de la guerre sur terre. | UN | وفضلا عن ذلك، وضع مؤتمر لاهاي قواعد لاهاي، التي تشكل الاتفاقية الثانية فيما يتعلق بقوانين الحرب البرية وأعرافها فضلا عن مرفق يتضمن قواعد احترام قوانين وأعراف الحرب البرية. |
Il a présidé l'Assemblée des Serbes de Bosnie de 1991 à 1995 et il est accusé de génocide, de crimes contre l'humanité, de violations des lois et coutumes de la guerre et d'infractions graves aux Conventions de Genève. | UN | وكان يعمل رئيسا للجمعية البوسنية الصربية في الفترة من 1991 حتى 1995 وقد اتُهم بجريمة الإبادة الجماعية، وجرائم ضد الإنسانية، وانتهاك قوانين وأعراف الحرب، وانتهاكات جسيمة لاتفاقيات جنيف. |
Par exemple, en ce qui concerne certaines violations des lois et coutumes de la guerre, les délégations voudront peut-être étudier l'opportunité de préciser une peine maximum d'un nombre spécifié d'années de prison. | UN | وعلى سبيل المثال، فيما يتعلق ببعض انتهاكات قوانين وأعراف الحرب، قد تود الوفود النظر فيما إذا كان من اﻷنسب تحديد الحد اﻷقصى للعقوبة في عدد معين من سنوات السجن. |
50. L'expression < < crime de guerre > > est une autre façon d'évoquer une violation des lois et coutumes de la guerre. | UN | 50- إن جريمة الحرب هو مصطلح آخر لانتهاك قوانين وأعراف الحرب. |
La Convention de La Haye concernant des lois et coutumes de la guerre sur terre, qui avait un effet contraignant au moment de l'occupation, peut donner lieu à réclamations entre la puissance occupante et l'État ayant recouvré sa souveraineté. | UN | ويمكن أن تنشأ عن اتفاقية لاهاي المتعلقة باحترام قوانين وأعراف الحرب البرية، التي كانت ملزمة في زمن الاحتلال، مطالبُ بين السلطة القائمة بالاحتلال والجهة العائدة صاحبة السيادة. |
56. Formant une catégorie de crimes internationaux, les crimes de guerre comprennent les violations graves et autres violations des Conventions de Genève de 1949, les violations de la Convention et du Règlement de La Haye de 1907 ainsi que les violations des lois et coutumes de la guerre. | UN | ٦٥- تتضمن جرائم الحرب بوصفها فئة من فئات الجرائم الدولية، المخالفات الجسيمة وغيرها من انتهاكات اتفاقيات جنيف لعام ٩٤٩١، وانتهاكات اتفاقية ولوائح لاهاي لعام ٧٠٩١، وكذلك انتهاكات قوانين وأعراف الحرب. |
Le 10 décembre 1998, le Tribunal a reconnu coupable Anto Furundzija de deux chefs d’accusation pour avoir participé à des actes de torture, en violation des lois et coutumes de la guerre, chefs d’accusation pour lesquels il a été condamné à 10 ans de prison. | UN | وفي ١٠ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨، أدانت المحكمة أنتو فروندزيا بتهمتين لاشتراكه في ارتكاب التعذيب، وانتهاك قوانين وأعراف الحرب، وحكم عليه لذلك بالسجن لمدة عشر سنوات. |
Ce qui est plus important, les crimes contre l'humanité ne sont plus liés aux crimes contre la paix ou aux violations des lois et coutumes de la guerre (ibid., par. 75). | UN | وأهم ما في اﻷمر أن الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية لم تعد متوقفة على ارتباطها بالجرائم المناهضة للسلام أو بانتهاكات قوانين وأعراف الحرب )المرجع ذاته، الفقرة ٧٥(. |
Mais, dans le corps du rapport, les expressions " violations des lois et coutumes de la guerre " et " violations des règles du droit humanitaire applicables dans les conflits armés " sont aussi employées. | UN | غير أن تعبيري " انتهاكات قوانين وأعراف الحرب " و " انتهاكات قواعد القانون اﻹنساني المنطبق على المنازعات المسلحة " يُستخدمان أيضاً في متن التقرير. |
Il a également été condamné à huit ans de prison pour complicité dans des atteintes à la dignité humaine, notamment des viols, en violation des lois et coutumes de la guerre. | UN | وحكم عليه بالسجن لمدة ٨ سنوات للمساعدة والتحريض على انتهاك الكرامة الشخصية، بما في ذلك الاغتصاب، الذي يشكل انتهاكا لقوانين وأعراف الحرب. |
De plus, les actes de piraterie, les violations graves des lois et coutumes de la guerre, les crimes contre l'humanité et le génocide sont généralement considérés comme soumis au principe de compétence universelle. | UN | وعلاوة على ذلك، من المعترف به عموما أن القرصنة والانتهاكات الخطيرة لقوانين وأعراف الحرب والجرائم ضد الإنسانية والإبادة الجماعية تخضع لمبدأ العالمية. |
Il est accusé de génocide, complicité dans le génocide, crimes contre l'humanité et violations des lois et coutumes de la guerre, relativement aux crimes commis à Srebrenica en juillet 1995. | UN | وهو متهم بارتكاب جريمة الإبادة الجماعية والتواطؤ على ارتكابها، وارتكاب جرائم ضد الإنسانية، وانتهاكات لقوانين وأعراف الحرب بسبب الجرائم التي ارتُكبت في سربرينيتسا في تموز/يوليه 1995. |
Dans certaines circonstances, le viol, par exemple, peut être assimilé à la torture, à une violation grave des Conventions de Genève, à une violation des lois et coutumes de la guerre applicables dans un conflit armé international ou non international, à un crime contre l'humanité ou même à un acte de génocide. | UN | وهناك ظروف يمكن فيها أن يتهم الشخص الذي قام بالاغتصاب مثلاً، بأنه قام بفعل من أفعال التعذيب، أو بانتهاك خطير لاتفاقيات جنيف، أو انتهاك لقوانين وأعراف الحرب المنطبقة في حالات النـزاع المسلح الدولية وغير الدولية، أو جريمة ضد الإنسانية بل وحتى جريمة إبادة جماعية. |
Dans certaines circonstances, mais toujours dans le contexte d'un conflit armé international, l'acte peut constituer une violation des lois et coutumes de la guerre applicables dans ce type de conflit. | UN | ففي المقابل، يمكن أن يكون الفعل، وأيضاً في سياق نـزاع دولي مسلح، انتهاكاً لقوانين وأعراف الحرب المنطبقة في حالات النـزاع هذه. |