ويكيبيديا

    "des lois et des mesures" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قوانين وتدابير
        
    • القوانين والتدابير
        
    • تشريعات وتدابير
        
    • التشريعات والتدابير
        
    • السياسة والقوانين
        
    La plupart des États avaient mis en place des lois et des mesures leur permettant d'accorder l'entraide judiciaire. UN فمعظم الدول لديها قوانين وتدابير كافية لمنح المساعدة القانونية المتبادلة.
    Toutefois adopter des lois et des mesures est une chose et les mettre en pratique en est une autre. UN ولكن اعتماد قوانين وتدابير هو أمر وتنفيذها أمر آخر.
    A ses nombreuses réunions, le Mouvement des pays non alignés, dont le Viet Nam fait partie, a réaffirmé à maintes reprises qu'il est inadmissible d'utiliser la force dans les relations interétatiques et d'appliquer des lois et des mesures qui ont des effets extraterritoriaux. UN وحركة عدم الانحياز، التي تنتمي اليها فييت نام، أكدت مرارا وتكرارا في اجتماعاتها العديدة، أنه من غير المقبول أن يجري اللجوء الى استخدام القوة في العلاقات بين الدول أو أن تطبق قوانين وتدابير تتجاوز آثارها حدود الدول التي اعتمدتها.
    Le Zimbabwe a toujours préconisé l'abrogation des lois et des mesures imposées unilatéralement contre des États Membres. UN وناصرت زمبابوي باستمرار إلغاء القوانين والتدابير التي طبقت ويجري تطبيقها على أساس انفرادي ضد الدول الأعضاء.
    Le Belize rejette l'application extraterritoriale des lois et des mesures. UN وترفض بليز تطبيق القوانين والتدابير التي تتجاوز آثارها حدود الإقليم الوطني.
    Il suggère en outre aux autorités d’adopter des lois et des mesures protégeant expressément les enfants contre l’exploitation économique, lorsqu’ils sont employés comme domestiques ou dans le secteur informel, d’entreprendre des études et de collecter des données, et de promouvoir des programmes d’intégration et de formation professionnelles. UN وتقترح كذلك، في جملة أمور، أن تقوم السلطات باعتماد تشريعات وتدابير صريحة لحماية اﻷطفال من الاستغلال الاقتصادي بتشغيلهم كخدم في المنازل وفي غيرها من القطاعات غير الرسمية، وإجراء البحوث وجمع البيانات وتعزيز البرامج الخاصة بالدمج الاجتماعي والتدريب المهني.
    Non seulement l'appel lancé aux Etats Membres de s'abstenir de promulguer et d'appliquer des lois et des mesures du type imposé à Cuba a-t-il été totalement ignoré, mais de nouvelles lois et de nouvelles mesures ont été introduites. UN فاﻷمر لم يقتصر على مجرد تجاهل النداء الموجه الى الدول اﻷعضاء بالامتناع عن سن وتطبيق قوانين وتدابير من النوع المفروض على كوبا بل بلغ استحداث قوانين وتدابير جديدة.
    Il est regrettable que l'appel lancé à tous les États pour qu'ils s'abstiennent de promulguer et d'appliquer des lois et des mesures comme celles qui sont imposées à Cuba continue d'être ignoré. UN ومن أسف أنه لا يزال يُستهزأ بالدعوة الموجهة إلى جميع الدول بالامتناع عن سن وتطبيق قوانين وتدابير مثل تلك المفروضة على كوبا.
    Au contraire, le Gouvernement irlandais souscrit à l'appel lancé à tous les États afin qu'ils s'abstiennent de promulguer et d'appliquer des lois et des mesures du type de celles mentionnées dans la résolution. UN وبالعكس، فإن الحكومة الايرلندية توافق على مناشدة جميع الدول الامتناع عن اصدار وتطبيق قوانين وتدابير من النوع المشار إليه في القرار.
    Au cours des neuf dernières années, l'Assemblée générale a exhorté à une majorité écrasante les États Membres à s'abstenir de promulguer et d'appliquer des lois et des mesures de portée extraterritoriale; elle le refait aujourd'hui pour la dixième fois. UN فعلى مدى تسع سنوات، دعت غالبية ساحقة من أعضاء الجمعية العامة الدول الأعضاء إلى الامتناع عن سن وتطبيق قوانين وتدابير يتعدى نطاقها الولاية الإقليمية.
    L'on ne saurait concevoir la paix lorsque, sous le diktat d'une grande puissance, on prétend imposer au monde des lois et des mesures unilatérales à caractère extraterritorial en vue de soumettre des nations et des peuples indépendants par la force et la coercition. UN ولا يمكن لنا أن نفكر بالسلام عندما نجد أن دولا كبرى تسعى إلى فرض قوانين وتدابير أحادية الجانب تتجاوز الولاية القضائية لﻹقليم، وتستهدف اخضاع الدول والشعوب المستقلة بالقوة والاكراه.
    Pendant ces cinq dernières années, l'Assemblée générale a instamment demandé aux États Membres de s'abstenir de promulguer et d'appliquer des lois et des mesures de cette nature. UN وطيلة السنوات الخمس الماضية حثت الجمعيــة العامة الدول اﻷعضــاء على الامتنــاع عن سن أو تطبيق قوانين وتدابير لها هذه الطبيعة.
    Le Gouvernement a adopté des lois et des mesures qui protègent tous les Fidjiens contre les violences sexistes. UN 102- سنت الحكومة قوانين وتدابير لحماية جميع سكان فيجي من العنف القائم على أساس نوع الجنس.
    Elle demande au Comité de recommander à l'État partie d'adopter de toute urgence des lois et des mesures efficaces pour prévenir et réparer la violence familiale dans son cas particulier et en règle générale. UN وطلبت إلى اللجنة أن توصي الدولة الطرف بالتعجيل بسن قوانين وتدابير فعالة تهدف إلى منع العنف المنزلي والتصدي له بأسلوب فعال في حالتها الخاصة وبوجه عام.
    Il subsiste cependant des craintes quant au non-respect des lois et des mesures prises dans le cadre de la lutte contre la torture, comme en témoigne le nombre des plaintes reçues à ce propos. UN ويبقى الخوف قائماً من عدم احترام القوانين والتدابير المتخذة في سياق مكافحة الإرهاب كما يظهره عدد الشكايات الواردة في هذا الشأن.
    Veuillez faire état des lois et des mesures adoptées afin de prévenir et de punir l'exploitation de la prostitution ainsi que des mesures éventuelles qui ont été prises en vue d'assurer la réintégration et la réhabilitation sociale des femmes qui souhaitent renoncer à la prostitution. UN ويرجى وصف القوانين والتدابير المعتمدة لمنع استغلال البغاء وللمعاقبة عليه وكذا أية تدابير لازمة لتوفير التأهيل لمن يرغبن في ترك البغاء ولدعم تأهيلهن الاجتماعي.
    Existe-t-il des lois et des mesures concrètes de contrôle et de surveillance permettant de garantir que les fonds et les autres ressources recueillis par les associations religieuses, caritatives ou culturelles ne sont pas détournés à d'autres fins, en particulier pour financer le terrorisme? UN ما هي القوانين والتدابير العملية القائمة في بالاو في مجال الرصد والمراقبة التي تكفل عدم تحويل الأموال والموارد الاقتصادية الأخرى التي تجمع لأغراض دينية أو خيرية أو ثقافية إلى أغراض أخرى، ولاسيما لاستغلالها في تمويل الإرهاب؟
    Veuillez faire état des lois et des mesures adoptées afin de prévenir et de punir l'exploitation de la prostitution ainsi que des mesures éventuelles qui ont été prises en vue d'assurer la réintégration et la réhabilitation sociale des femmes qui souhaitent renoncer à la prostitution. UN ويرجى وصف القوانين والتدابير المعتمدة لمنع استغلال البغاء وللمعاقبة عليه وكذا أية تدابير لازمة لإعادة تأهيل من يرغبن في ترك البغاء ولدعم إعادة تأهيلهن الاجتماعي.
    :: Il encouragera les États à dûment exploiter, au moment d'adopter des lois et des mesures d'application, les informations figurant dans la base de données sur les législations qu'il a établie ainsi que les conseils en matière législative dispensés par les organisations internationales, régionales et sous-régionales; UN :: تشجيع الدول على الاستعمال الملائم للمعلومات الأساسية المتاحة عبر قاعدة البيانات التشريعية التي وضعتها اللجنة وكذلك المشورة القانونية التي توفرها المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية، حين تسن القوانين والتدابير التنفيذية الوطنية
    Elle demeure particulièrement préoccupée par le fait que des États continuent d'adopter des lois et des mesures qui, en établissant un lien fallacieux et source de méprises entre certaines religions et le terrorisme ont des répercussions sur la liberté de religion des personnes dont la religion et la conviction sont visées. UN وهي لا تزال تشعر بقلق خاص إزاء استمرار الدول في اعتماد تشريعات وتدابير تقيم علاقة مربكة ومضللة بين بعض الأديان والإرهاب، مما يؤثر على حق الأشخاص، الذين تُستهدَف أديانهم أو معتقداتهم، في حرية الدين.
    La plupart des États Membres ont érigé en infraction pénale le blanchiment du produit tiré du trafic de drogues et adopté des lois et des mesures pour le combattre. UN وجرّمت معظم الدول الأعضاء غسل العائدات المتأتية من الاتجار بالمخدرات ووضعت موضع التنفيذ التشريعات والتدابير ذات الصلة بمكافحة غسل الأموال ذي الصلة بالمخدرات.
    Chaque Etat est fondamentalement une entité souveraine, libre de promulguer et de faire appliquer des lois et des mesures qui lui sont propres, sous réserve uniquement des pouvoirs que la Constitution délègue en la matière au gouvernement fédéral. UN فكل ولاية هي أساسا كيان ذو سيادة وحر في اصدار وانفاذ السياسة والقوانين التي تطبق على الولاية وحدها ويحدها، الدستور فقط بقدر ما تكون السلطة المعنية قد أُسندت الى الحكومة الاتحادية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد