ويكيبيديا

    "des lois et pratiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القوانين والممارسات
        
    • قوانين وممارسات
        
    • لقوانين وممارسات
        
    • للقوانين والممارسات
        
    Le paragraphe 20 viendrait leur rappeler que le Comité attend d'eux qu'ils règlent le problème du non-respect des lois et pratiques. UN وأضاف أن الفقرة 20 تأتي كطريقة لتذكير الدول الأطراف بأن اللجنة تتوقع منها أن تعالج مشكلة عدم تنفيذ القوانين والممارسات.
    Il s'est félicité de la priorité accordée à l'atténuation de la pauvreté et au processus d'abolition des lois et pratiques discriminatoires. UN ورحبت بالأولوية الممنوحة للقضاء على الفقر وعملية إلغاء القوانين والممارسات التمييزية.
    iv) La mise au point d'accords de réciprocité et de mécanismes bilatéraux et régionaux pour favoriser l'harmonisation des lois et pratiques dans la région; et UN `4` وضع ترتيبات وآليات إقليمية وثنائية متبادلة لتعزيز مساوقة القوانين والممارسات في المنطقة؛ و
    des lois et pratiques discriminatoires envers les femmes restent en vigueur et continuent de constituer, avec l'impunité, l'une des causes premières de cette violence. UN ولا تزال هناك قوانين وممارسات تميز ضد النساء، وهي، إلى جانب الإفلات من العقاب، تظل من الأسباب الجذرية للعنف ضد النساء.
    Il faut se féliciter que le débat de la Commission soit axé sur le sujet des lois et pratiques des États Membres dans l'application du droit international. UN ورحبَّت بتركيز المناقشة في اللجنة على الموضوع الفرعي لقوانين وممارسات الدول الأعضاء في تنفيذ القانون الدولي.
    Cette assistance peut faciliter l'application équitable et transparente des lois et pratiques électorales conformément aux normes internationales. UN ومن شأن هذه المساعدة أن تساند القيام، على نحو منصف وواضح بتطبيق القوانين والممارسات الانتخابية وفقا للمعايير الدولية.
    Il importe de souligner que la plupart des lois et pratiques coutumières sont respectées du fait de la dualité du système législatif en la matière. UN ويتعين التشديد على أن معظم القوانين والممارسات العرفية تسري بحكم الازدواجية في نظامها القانوني.
    Cela est particulièrement important dans le cas des recommandations tendant à une révision des lois et pratiques non conformes. UN وهذا مهم بصفة خاصة فيما يتصل بالتوصيات التي تدعو إلى تنقيح القوانين والممارسات المخالفة.
    L’entrée en vigueur de la Convention constituera également une base utile pour le renforcement et l’harmonisation des lois et pratiques en ce qui concerne la zone économique exclusive. UN وباﻹضافة إلى ذلك فإن اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار ستستخدم كأساس مفيد لتعزيز القوانين والممارسات وتنسيقها فيما يتعلق بالمنطقة الاقتصادية الخالصة.
    Les tribunaux ont le droit d'agir en ce qui concerne les actes de diffamation; quant à la critique et à l'expression d'opinions politiques dans le cadre des lois et pratiques politiques, elles sont autorisées et les tribunaux ne peuvent les sanctionner. UN ومن حق المحاكم أن تقيم دعاوى في كل ما يتعلق بأفعال التشهير؛ أما فيما يتعلق بالنقد والتعبير عن اﻵراء السياسية في إطار القوانين والممارسات السياسية، فيسمح بهما ولا يجوز أن تعاقب المحاكم عليهما.
    des lois et pratiques discriminatoires existent dans la plupart des pays. UN 100- وتسود القوانين والممارسات التمييزية في معظم البلدان.
    Elles occupent la majeure partie des emplois précaires et faiblement rémunérés et exécutent gratuitement la majeure partie des tâches familiales. En outre, des lois et pratiques discriminatoires subsistent dans le domaine du droit successoral. UN فالنساء تمثلن الأغلبية بين الأوساط المنخفضة الأجر والعديمة الاستقرار، وعلى عاتقهن تقع معظم مسؤوليات الرعاية الغير مدفوعة الأجر، وما زالت القوانين والممارسات التمييزية قائمة فيما يتعلق بحقوق الميراث.
    Pour être efficaces, les stratégies doivent bénéficier d'un appui politique et être accompagnées de l'élimination des lois et pratiques discriminatoires qui empêchent les femmes de chercher à participer à la prise de décisions. UN ولكي تتسم الاستراتيجيات بالفعالية لا بد من تأييدها بدعم سياسي، وإلغاء القوانين والممارسات التمييزية التي تحول دون سعي المرأة للمشاركة في صنع القرار.
    Pour être efficaces, les stratégies doivent bénéficier d'un appui politique et être accompagnées de l'élimination des lois et pratiques discriminatoires qui empêchent les femmes de chercher à participer à la prise de décisions. UN ولكي تتسم الاستراتيجيات بالفعالية لا بد من تأييدها بدعم سياسي، وإلغاء القوانين والممارسات التمييزية التي تحول دون سعي المرأة للمشاركة في صنع القرار.
    L'accent sera également mis sur l'aide à l'incorporation du droit coutumier dans le système juridique du Darfour en tenant compte des lois et pratiques internationales, ainsi que sur la promotion de la protection des droits de l'homme au Darfour. UN كما سيتم التركيز على تقديم المساعدة لإدماج القانون العرفي في النظام القانوني في دارفور، مع مراعاة القوانين والممارسات الدولية، وعلى بذل الجهود التي تشجع على حماية حقوق الإنسان في دارفور.
    Il a noté que, selon le cas, la réparation peut prendre la forme de restitution, réhabilitation, mesures pouvant donner satisfaction (excuses publiques, témoignages officiels), garanties de nonrépétition et modification des lois et pratiques en cause aussi bien que la traduction en justice des auteurs de violations de droits de l'homme. UN وأشارت اللجنة إلى أن الجبر يمكن أن يشمل، حيثما كان ذلك مناسباً، الرد، وإعادة الاعتبار، وأشكال الترضية، مثل الاعتذارات العلنية، والاحتفالات التذكارية العلنية، وضمانات عدم التكرار، وإدخال تغييرات على القوانين والممارسات ذات الصلة، فضلاً عن إحالة مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان إلى القضاء.
    54. Il existe dans de nombreux pays des lois et pratiques discriminatoires à l'égard de l'étranger à la recherche d'un emploi. UN 54- وهناك في العديد من البلدان قوانين وممارسات تميز ضد الأجانب الساعين للعمل في بلد ليس ببلدهم.
    Dans l'affaire Le Procureur général c. Unity Dow BLR 1992, la Cour d'appel a fait observer que le Botswana était membre de la communauté des États civilisés et ne pouvait donc pas appliquer des lois et pratiques contraires aux impératifs de la communauté internationale. UN وقد أشارت محكمة الاستئناف في قضية النائب العام ضد يونيتي دو، التقارير القانونية البوتسوانية لعام 1992، إلى أن بوتسوانا عضو في مجتمع الدول المتحضرة وليس بمقدورها من ثم أن تحتكم إلى قوانين وممارسات تنتهك ما يستوجبه المجتمع الدولي.
    A. Discrimination Il existe dans de nombreux pays des lois et pratiques discriminatoires à l'égard des étrangers à la recherche d'un emploi. UN 28 - لدى العديد من البلدان قوانين وممارسات تمييزية ضد الأجانب الساعين إلى العمل في بلد ليسوا من رعاياه.
    A cette fin, il faudra procéder à un examen détaillé des lois et pratiques spécifiques pour s'assurer qu'elles sont pleinement conformes au Pacte et n'imposent pas aux droits d'autres limites que celles qui sont autorisées par le Pacte. UN وهذا يتطلب فحصاً مفصلاً لقوانين وممارسات محددة لضمان ان تتسق كاملاً مع العهد وألا تفرض قيوداً على الحقوق بخلاف تلك التي يسمح بها العهد.
    Il recommande que le Gouvernement cambodgien fasse appel à la coopération du bureau cambodgien du Centre pour les droits de l'homme aux fins de procéder à un réexamen des lois et pratiques en vigueur au Cambodge dans le but de déterminer si elles sont conformes aux normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN ويوصي حكومة كمبوديا بأن تلتمس تعاون مكتب كمبوديا التابع لمركز حقوق اﻹنسان في إجراء استعراض للقوانين والممارسات الراهنة في كمبوديا بغية تحديد ما إذا كانت تتفق مع المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد