ويكيبيديا

    "des lois internationales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القوانين الدولية
        
    • للقوانين الدولية
        
    Elle a porté à notre attention le fait que toutes les armes existantes sans exception sont placées sous le contrôle total de traités ou de conventions, mais que les armes nucléaires demeurent en dehors des lois internationales multilatérales. UN لقد لفتت انتباهنا إلى حقيقة أن جميع الأسلحة الأخرى الموجودة بلا استثناء تحكمها حكماً تاماً المعاهدات أو الاتفاقيات، غير أن الأسلحة النووية لا تزال خارج إطار القوانين الدولية المتعددة الأطراف.
    Des efforts beaucoup plus importants doivent être faits pour informer les combattants au sujet des lois internationales et punir ceux qui les violent. UN وتدعو الحاجة إلى عمل الكثير لجعل المشاركين في الصراعات يدركون القوانين الدولية ذات الصلة ومعاقبة الذين ينتهكونها.
    Le représentant de l'Iraq a explicitement abordé la question des lois internationales et de la Charte des Nations Unies. UN لقد تطرق مندوب العراق بشكل صريح إلى القوانين الدولية وميثاق الأمم المتحدة.
    Ces agissements constituent une violation flagrante des lois internationales en vigueur et du droit international humanitaire. UN وقد قامت باستجوابه وتعذيبه وتعريضه للضرب المبرح مما أدى إلى ظهور ندوب وجروح كبيرة على وجهه وعنقه، وذلك في انتهاك صارخ للقوانين الدولية المرعيّة الإجراء وللقانون الإنساني الدولي.
    Cet acte constitue une violation flagrante des lois internationales et du droit international humanitaire en vigueur. UN وقد قامت باستجوابه وتعذيبه وتعريضه للضرب المبرح مما أدى إلى ظهور ندوب وجروح كبيرة على وجهه وعنقه، وذلك في انتهاك صارخ للقوانين الدولية المرعية الإجراء وللقانون الدولي الإنساني.
    Avant d'invoquer et d'exiger le respect des lois internationales, il faut qu'il les respecte. UN واستفسر منه: ماذا يسمي احتلال الكويت؟ إنه عندما يدعو إلى تطبيق القوانين الدولية يجب عليه أن يحترمها قبل أن يتحدث عنها.
    En attendant, il appartient aux États Membres de contrecarrer, dans le cadre des lois internationales en vigueur, de telles infractions. UN وإلى أن يتم ذلك، يقع على عاتق الدول الأعضاء التصدي لهذه المخالفات في إطار القوانين الدولية الموجودة.
    À cet égard, nous ne pouvons que réaffirmer la validité permanente du règlement des différends par la médiation, la conciliation, l'arbitrage, le règlement judiciaire et le respect des lois internationales applicables. UN وفي هذا الصــدد، لا يسعنا إلا أن نؤكد مجددا على استمــرار صلاحيــة الحل السلمي للنزاعـــات من خلال الوساطة والتوفيق، والتحكيم، والتسويـــة القضاية، واحترام القوانين الدولية الواجبة التطبيق.
    Ceci a conduit le tribunal à conclure que la question soulevée ne pouvait pas être pleinement abordée par référence à la seule législation interne et que la prise en compte des lois internationales pertinentes que le Kenya a ratifiées, et spécifiquement la CEDAW, entrerait aussi dans la décision du tribunal. UN وحدت هذه الاجتهادات بالمحكمة إلى الوصول إلى نتيجة مؤداها أن المسألة الرئيسية المتعلقة بالتمييز، التي تطرحها هذه القضية، لن تعالج على نحو تام بالاستناد إلى التشريع المحلي وحده، وأن القوانين الدولية ذات الصلة التي صدقت عليها كينيا تنير أيضا قرار المحكمة.
    d'abroger le droit coutumier et les lois religieuses qui violent les droits des femmes et sont contraires aux droits et devoirs protégés au titre des lois internationales que le Kenya a ratifiées. UN القضاء على القوانين العرفية والدينية التي تنتهك حقوق المرأة وتتعارض مع الحقوق والواجبات التي تحميها القوانين الدولية التي صادقت عليها كينيا؛
    79. L'Organisation des Nations Unies devrait être tenue pour responsable en vertu des lois internationales applicables lorsqu'un membre d'une force de maintien ou de rétablissement de la paix des Nations Unies commet un acte de violence contre des femmes. UN ٧٩ - وينبغي لﻷمم المتحدة أن تتحمل بموجب القوانين الدولية السارية، المسؤولية عن ارتكاب أي فرد من أفراد قوات حفظ السلم أو صنع السلم التابعة لﻷمم المتحدة عملا عنيفا ضد المرأة.
    Envers tous les citoyens haïtiens qui cherchent la liberté, nous réaffirmons nos obligations de défendre leurs droits dans le cadre des lois internationales, et nous soutenons tous les efforts déployés pour rendre effectifs les accords internationaux qui garantissent cette protection. UN وليشهد جميع المواطنين الهايتيين التائقين للحرية أننا نؤكد من جديد التزامنا بالدفاع عن حقوقهم في كنف القوانين الدولية وتأييدنا لجميع الجهود المبذولة من أجل التطبيق الفعلي للاتفاقات الدولية التي تضمن لهم تلك الحماية.
    13. Aux termes des lois internationales concernant la " propriété intellectuelle " et le dépôt de brevet, une lignée cellulaire humaine " immortalisée " ou légèrement modifiée peut appartenir à un " inventeur " ou à une entreprise biomédicale. UN ٣١- بمقتضى القوانين الدولية " للملكية الفكرية " وتسجيل البراءات، يمكن أن يمتلك " مخترع " أو شركة طبية حيوية سلالة خلوية بشرية " مخلدة " أو محورة قليلاً.
    L'Iraq, ce grand et puissant pays n'a-t-il pas occupé le Koweït, ce petit État? Puisqu'il a abordé à plus d'une reprise, dans sa déclaration, la question des lois internationales, je voudrais lui demander : quel nom attribue-t-il à l'agression iraquienne du Koweït? UN وإنني استفسر منه: ماذا يسمي ما فعله العراق تجاه الكويت؟ ألم يحتل العراق الذي اعتقد أنه الدولة الكبرى والدولة القوية، دولة صغيرة مثل الكويت؟ لقد تحدث مندوب العراق في كلمته عن القوانين الدولية أكثر من مرة.
    Le blocus unilatéralement imposé à Cuba par les États-Unis d'Amérique constitue une grave violation du droit international, en particulier des lois internationales relatives à la liberté du commerce et de la navigation, de l'égalité souveraine et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des États. UN إن الحظر الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية من طرف واحد على كوبا يشكل انتهاكا خطيرا للقانون الدولي، بما في ذلك القوانين الدولية المتعلقة بحرية التجارة والملاحة، والمساواة في السيادة، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    Le blocus économique, commercial et financier unilatéral imposé à Cuba par les États-Unis constitue une violation du droit international, notamment des lois internationales relatives à la liberté du commerce et de la navigation et à la non-ingérence dans les affaires intérieures des États. UN إن الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الأحادي الجانب الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا يمثل انتهاكا للقانون الدولي، بما في ذلك القوانين الدولية المتعلقة بحرية التجارة والملاحة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    Israël continue de perpétrer des massacres de civils innocents et d'endommager l'infrastructure de l'Autorité palestinienne, en violation des lois internationales et des instruments des droits de l'homme, en particulier la quatrième Convention de Genève de 1949 relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre. UN فما زالت إسرائيل مستمرة في ارتكاب المجازر ضد المدنيين ونسف المنازل وتدمير البنية التحتية للسلطة الفلسطينية، منتهكة كل القوانين الدولية وصكوك حقوق الإنسان، وفي مقدمتها اتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949 المتعلقة بحماية المدنيين وممتلكاتهم وقت الحرب.
    En outre, le Conseil des ministres s'est déclaré extrêmement préoccupé par les agressions répétées dirigées contre le siège de la représentation diplomatique du Royaume d'Arabie saoudite en Iran, en violation flagrante des lois internationales et des usages diplomatiques. UN كما أعرب المجلس الوزاري عن استيائه البالغ لتكرار الاعتداءات على مقار البعثة الدبلوماسية للمملكة العربية السعودية في إيران في انتهاك سافر للقوانين الدولية والأعراف الدبلوماسية.
    La Société antiesclavagiste internationale s'efforce de mettre fin à l'esclavage en exposant les cas actuels d'esclavage et fait campagne pour leur élimination en appuyant les initiatives prises par des organisations locales en vue de libérer les personnes et en réclamant une mise en œuvre plus efficace des lois internationales contre l'esclavage. UN وتعمل الجمعية الدولية لمكافحة الرق على إنهاء الرق عن طريق كشف حالات الرق الحالية وشن حملات القضاء عليها ودعم مبادرات المنظمات المحلية للإفراج عن الأفراد، وممارسة الضغوط للتنفيذ الأكثر فعالية للقوانين الدولية المناهضة للرق.
    Celles-ci doivent également garantir, ainsi que le prévoient les contrats, qu'elles sont au courant des lois internationales et locales, ainsi que du Code de conduite international des prestataires privés de services de sécurité (2010), et qu'elles s'y conforment. UN ويجب على شركات الأمن الخاصة أن تضمن أيضا بموجب تلك العقود، إدراكها للقوانين الدولية والمحلية، وللمدونة الدولية لقواعد سلوك مقدمي خدمات الأمن من القطاع الخاص (2010) وامتثالها لها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد