De plus, des modifications des lois relatives à la liberté d'expression sont à l'étude. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجري استعراض تعديل القوانين المتعلقة بحرية التعبير. |
De plus, des modifications des lois relatives à la liberté d'expression sont à l'étude. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجري استعراض تعديل القوانين المتعلقة بحرية التعبير. |
Le Bhoutan promulguera des lois relatives à la prévention de la traite des femmes et des enfants. | UN | وعليه، فلسوف تسنّ بوتان تشريعات بشأن منع الاتجار غير الأخلاقي بالنساء والأطفال. |
L'an dernier, le Président a convoqué, à la Maison Blanche, la première conférence sur les crimes haineux, et avec la Ministre de la Justice Reno, a entamé un examen détaillé des lois relatives à ces crimes. | UN | وفي العام الماضي، دعا الرئيس كلينتون إلى عقد أول مؤتمر للبيت اﻷبيض بشأن جرائم البغضاء، وبدأ مع وزيرة العدل رينو استعراضا مستفيضا للقوانين المتعلقة بجرائم البغضاء. |
98. Dans le secteur de l'énergie, des experts techniques de la Norvège ont élaboré des lois relatives à l'électricité pour l'État et les Entités. | UN | ٩٨ - وفي قطاع الطاقة، قام خبراء تقنيون من النرويج بإعداد قوانين بشأن الطاقة الكهربائية الخاصة بالدولة والكيانين. |
Ainsi, lorsqu'il existe des lois relatives à la violence à l'égard des femmes, elles sont bien souvent inadéquates et incompatibles avec les droits de l'homme. | UN | وعلى سبيل المثال، ففي حالة وجود قوانين تتعلق بالعنف ضد المرأة، فإنها إما أن تكون غير كافية أو مناقضة لحقوق الإنسان. |
Plusieurs États parties ont ratifié une convention régionale relative à la violence à l’égard des femmes et promulgué des lois relatives à la violence au sein de la famille et criminalisant le viol conjugal. | UN | وصدقت عدة دول أطراف على اتفاقية إقليمية تتعلق بالعنف ضد المرأة، وسنت تشريعات تتعلق بالعنف ضد المرأة في نطاق اﻷسرة وتجريم الاغتصاب الزوجي. |
Publication des lois relatives à la justice pénale à tous les niveaux de la société, par le biais des médias, de conférences et colloques nationaux; | UN | نشر القوانين المتعلقة بالعدالة الجنائية بين أوساط المجتمع عبر وسائل الإعلام المختلفة وعبر الندوات والمؤتمرات الوطنية. |
Publication des lois relatives à la justice pénale à tous les niveaux de la société, par le biais des médias, de conférences et colloques nationaux; | UN | نشر القوانين المتعلقة بالعدالة الجنائية بين أوساط المجتمع عبر وسائل الإعلام المختلفة وعبر الندوات والمؤتمرات الوطنية؛ |
Les exemples de la présence section de l'appendice doivent donc être replacés dans le contexte des lois relatives à la vente de produits dans le pays où la transaction a lieu. | UN | ولذا، ينبغي فهم الأمثلة في هذا الفرع من التذييل في سياق القوانين المتعلقة ببيع السلع في البلد الذي تجري فيه المعاملة. |
Veuillez fournir des informations sur les progrès réalisés par le Gouvernement vers une harmonisation des lois relatives à la traite des êtres humains. | UN | يرجى تقديم معلومات عن الخطوات التي تتخذها الحكومة من أجل المواءمة بين كافة القوانين المتعلقة بالاتجار. |
Veuillez fournir des informations sur les progrès réalisés par le Gouvernement vers une harmonisation des lois relatives à la traite des êtres humains. | UN | يرجى تقديم معلومات عن الخطوات التي تتخذها الحكومة من أجل المواءمة بين كافة القوانين المتعلقة بالاتجار. |
Certains États parties ont promulgué des lois relatives à certaines formes de violence à l’égard des femmes, notamment le harcèlement sexuel et les mutilations génitales. | UN | وسنت بعض الدول اﻷطراف تشريعات بشأن أشكال محددة من العنف ضد المرأة، مثل المضايقة الجنسية وتشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث. |
Certains États parties ont promulgué des lois relatives à certaines formes de violence à l’égard des femmes, notamment le harcèlement sexuel et les mutilations génitales. | UN | وسنت بعض الدول اﻷطراف تشريعات بشأن أشكال محددة من العنف ضد المرأة، مثل المضايقة الجنسية وتشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث. |
Grâce à l'amélioration constante des lois relatives à la protection des droits et des intérêts des femmes et à un développement économique extrêmement rapide, le nombre de travailleuses ne cesse d'augmenter et l'éventail des emplois auxquels elles peuvent accéder s'élargit. | UN | ومع التحسين المطرد للقوانين المتعلقة بحماية حقوق المرأة ومصالحها والنمو السريع لاقتصاد البلد، يزداد عدد العاملات بصورة مطردة ويتوسع نطاق عمالتهن. |
Les États parties devraient procéder à un examen exhaustif des lois relatives à l'accessibilité afin de recenser et d'analyser les carences de cette législation et de son application et d'y remédier. | UN | وينبغي أن تجري الدول الأطراف استعراضاً شاملاً للقوانين المتعلقة بإمكانية الوصول بغرض تحديد ورصد ومعالجة الثغرات التي تعتري القوانين وعملية تنفيذها. |
Objectif atteint; des lois relatives à la formation, au fonctionnement et au financement des partis politiques ont été adoptées en janvier 2014. | UN | أنجز؛ صدرت قوانين بشأن تشكيل الأحزاب السياسية وعملها وتمويلها في كانون الثاني/يناير 2014 |
des lois relatives à la confiscation prolongée d'avoirs non directement liés à une infraction particulière mais clairement issus d'activités criminelles similaires avaient été adoptées dans certains pays. | UN | ووضعت بعض البلدان قوانين بشأن المصادرة المطوَّلة للموجودات التي لا ترتبط مباشرة بجريمة محدَّدة ولكنَّها ناتجة بوضوح عن أنشطة إجرامية مماثلة. |
des lois relatives à l'eau ont été promulguées dans de nombreux pays, mais certains autres n'en ont pas encore. | UN | وسنّ العديد من البلدان قوانين تتعلق بالمياه، ولكن بعضها ما زال ينقصه قوانين تتعلق بموارد المياه. |
Il en est ainsi, notamment, lorsque la philosophie de laquelle se réclame une communauté religieuse se trouve en confrontation avec les implications de l'appartenance à une même nation ou avec des lois relatives à la santé. | UN | ويكون اﻷمر كذلك بوجه خاص عندما توجد الفلسفة التي تنتسب إليها طائفة دينية في مواجهة مع مستلزمات الانتماء الى أمة واحدة أو مع قوانين تتعلق بالصحة. |
Le Congrès est investi du pouvoir d'adopter des lois relatives à la nationalité américaine et de fixer des critères concernant l'acquisition ou la perte de la citoyenneté américaine. | UN | ويخوﱠل كونغرس الولايات المتحدة سلطة سن تشريعات تتعلق بجنسية الولايات المتحدة وتحديد معايير فيما يتعلق بحيازة جنسية الولايات المتحدة أو فقدانها. |
Le Représentant spécial a instamment prié le Gouvernement et les autorités de veiller à l'application effective des lois relatives à la traite des êtres humains. | UN | وقد حث الممثل الخاص الحكومة والسلطات على ضمان التنفيذ الفعال للقوانين المتصلة بالاتجار بالأشخاص. |
Contrôle aux frontières. Tous les États ont adopté des lois relatives à l'immigration et aux passeports pour réglementer les questions touchant la délivrance des documents d'immigration et de voyage. | UN | 47 - مراقبة الحدود - سنت جميع الدول قوانين متعلقة بالهجرة وجوازات السفر لتنظيم مسائل الهجرة ووثائق السفر. |
On trouvera ciaprès la liste des lois relatives à l'emploi et à la fonction publique: | UN | 158- وترد فيما يلي قائمة بالقوانين الخاصة بالعمل والوظيفة العامة: |