ويكيبيديا

    "des lois relatives à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القوانين المتعلقة
        
    • تشريعات بشأن
        
    • للقوانين المتعلقة
        
    • قوانين بشأن
        
    • قوانين تتعلق
        
    • تشريعات تتعلق
        
    • للقوانين المتصلة
        
    • قوانين متعلقة
        
    • بالقوانين الخاصة
        
    De plus, des modifications des lois relatives à la liberté d'expression sont à l'étude. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجري استعراض تعديل القوانين المتعلقة بحرية التعبير.
    De plus, des modifications des lois relatives à la liberté d'expression sont à l'étude. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجري استعراض تعديل القوانين المتعلقة بحرية التعبير.
    Le Bhoutan promulguera des lois relatives à la prévention de la traite des femmes et des enfants. UN وعليه، فلسوف تسنّ بوتان تشريعات بشأن منع الاتجار غير الأخلاقي بالنساء والأطفال.
    L'an dernier, le Président a convoqué, à la Maison Blanche, la première conférence sur les crimes haineux, et avec la Ministre de la Justice Reno, a entamé un examen détaillé des lois relatives à ces crimes. UN وفي العام الماضي، دعا الرئيس كلينتون إلى عقد أول مؤتمر للبيت اﻷبيض بشأن جرائم البغضاء، وبدأ مع وزيرة العدل رينو استعراضا مستفيضا للقوانين المتعلقة بجرائم البغضاء.
    98. Dans le secteur de l'énergie, des experts techniques de la Norvège ont élaboré des lois relatives à l'électricité pour l'État et les Entités. UN ٩٨ - وفي قطاع الطاقة، قام خبراء تقنيون من النرويج بإعداد قوانين بشأن الطاقة الكهربائية الخاصة بالدولة والكيانين.
    Ainsi, lorsqu'il existe des lois relatives à la violence à l'égard des femmes, elles sont bien souvent inadéquates et incompatibles avec les droits de l'homme. UN وعلى سبيل المثال، ففي حالة وجود قوانين تتعلق بالعنف ضد المرأة، فإنها إما أن تكون غير كافية أو مناقضة لحقوق الإنسان.
    Plusieurs États parties ont ratifié une convention régionale relative à la violence à l’égard des femmes et promulgué des lois relatives à la violence au sein de la famille et criminalisant le viol conjugal. UN وصدقت عدة دول أطراف على اتفاقية إقليمية تتعلق بالعنف ضد المرأة، وسنت تشريعات تتعلق بالعنف ضد المرأة في نطاق اﻷسرة وتجريم الاغتصاب الزوجي.
    Publication des lois relatives à la justice pénale à tous les niveaux de la société, par le biais des médias, de conférences et colloques nationaux; UN نشر القوانين المتعلقة بالعدالة الجنائية بين أوساط المجتمع عبر وسائل الإعلام المختلفة وعبر الندوات والمؤتمرات الوطنية.
    Publication des lois relatives à la justice pénale à tous les niveaux de la société, par le biais des médias, de conférences et colloques nationaux; UN نشر القوانين المتعلقة بالعدالة الجنائية بين أوساط المجتمع عبر وسائل الإعلام المختلفة وعبر الندوات والمؤتمرات الوطنية؛
    Les exemples de la présence section de l'appendice doivent donc être replacés dans le contexte des lois relatives à la vente de produits dans le pays où la transaction a lieu. UN ولذا، ينبغي فهم الأمثلة في هذا الفرع من التذييل في سياق القوانين المتعلقة ببيع السلع في البلد الذي تجري فيه المعاملة.
    Veuillez fournir des informations sur les progrès réalisés par le Gouvernement vers une harmonisation des lois relatives à la traite des êtres humains. UN يرجى تقديم معلومات عن الخطوات التي تتخذها الحكومة من أجل المواءمة بين كافة القوانين المتعلقة بالاتجار.
    Veuillez fournir des informations sur les progrès réalisés par le Gouvernement vers une harmonisation des lois relatives à la traite des êtres humains. UN يرجى تقديم معلومات عن الخطوات التي تتخذها الحكومة من أجل المواءمة بين كافة القوانين المتعلقة بالاتجار.
    Certains États parties ont promulgué des lois relatives à certaines formes de violence à l’égard des femmes, notamment le harcèlement sexuel et les mutilations génitales. UN وسنت بعض الدول اﻷطراف تشريعات بشأن أشكال محددة من العنف ضد المرأة، مثل المضايقة الجنسية وتشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث.
    Certains États parties ont promulgué des lois relatives à certaines formes de violence à l’égard des femmes, notamment le harcèlement sexuel et les mutilations génitales. UN وسنت بعض الدول اﻷطراف تشريعات بشأن أشكال محددة من العنف ضد المرأة، مثل المضايقة الجنسية وتشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث.
    Grâce à l'amélioration constante des lois relatives à la protection des droits et des intérêts des femmes et à un développement économique extrêmement rapide, le nombre de travailleuses ne cesse d'augmenter et l'éventail des emplois auxquels elles peuvent accéder s'élargit. UN ومع التحسين المطرد للقوانين المتعلقة بحماية حقوق المرأة ومصالحها والنمو السريع لاقتصاد البلد، يزداد عدد العاملات بصورة مطردة ويتوسع نطاق عمالتهن.
    Les États parties devraient procéder à un examen exhaustif des lois relatives à l'accessibilité afin de recenser et d'analyser les carences de cette législation et de son application et d'y remédier. UN وينبغي أن تجري الدول الأطراف استعراضاً شاملاً للقوانين المتعلقة بإمكانية الوصول بغرض تحديد ورصد ومعالجة الثغرات التي تعتري القوانين وعملية تنفيذها.
    Objectif atteint; des lois relatives à la formation, au fonctionnement et au financement des partis politiques ont été adoptées en janvier 2014. UN أنجز؛ صدرت قوانين بشأن تشكيل الأحزاب السياسية وعملها وتمويلها في كانون الثاني/يناير 2014
    des lois relatives à la confiscation prolongée d'avoirs non directement liés à une infraction particulière mais clairement issus d'activités criminelles similaires avaient été adoptées dans certains pays. UN ووضعت بعض البلدان قوانين بشأن المصادرة المطوَّلة للموجودات التي لا ترتبط مباشرة بجريمة محدَّدة ولكنَّها ناتجة بوضوح عن أنشطة إجرامية مماثلة.
    des lois relatives à l'eau ont été promulguées dans de nombreux pays, mais certains autres n'en ont pas encore. UN وسنّ العديد من البلدان قوانين تتعلق بالمياه، ولكن بعضها ما زال ينقصه قوانين تتعلق بموارد المياه.
    Il en est ainsi, notamment, lorsque la philosophie de laquelle se réclame une communauté religieuse se trouve en confrontation avec les implications de l'appartenance à une même nation ou avec des lois relatives à la santé. UN ويكون اﻷمر كذلك بوجه خاص عندما توجد الفلسفة التي تنتسب إليها طائفة دينية في مواجهة مع مستلزمات الانتماء الى أمة واحدة أو مع قوانين تتعلق بالصحة.
    Le Congrès est investi du pouvoir d'adopter des lois relatives à la nationalité américaine et de fixer des critères concernant l'acquisition ou la perte de la citoyenneté américaine. UN ويخوﱠل كونغرس الولايات المتحدة سلطة سن تشريعات تتعلق بجنسية الولايات المتحدة وتحديد معايير فيما يتعلق بحيازة جنسية الولايات المتحدة أو فقدانها.
    Le Représentant spécial a instamment prié le Gouvernement et les autorités de veiller à l'application effective des lois relatives à la traite des êtres humains. UN وقد حث الممثل الخاص الحكومة والسلطات على ضمان التنفيذ الفعال للقوانين المتصلة بالاتجار بالأشخاص.
    Contrôle aux frontières. Tous les États ont adopté des lois relatives à l'immigration et aux passeports pour réglementer les questions touchant la délivrance des documents d'immigration et de voyage. UN 47 - مراقبة الحدود - سنت جميع الدول قوانين متعلقة بالهجرة وجوازات السفر لتنظيم مسائل الهجرة ووثائق السفر.
    On trouvera ciaprès la liste des lois relatives à l'emploi et à la fonction publique: UN 158- وترد فيما يلي قائمة بالقوانين الخاصة بالعمل والوظيفة العامة:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد