Les recommandations ne sont pas des lois types prêtes à être adoptées. | UN | وليست التوصيات قوانين نموذجية جاهزة للاعتماد. |
Il est vrai que la Commission a adopté dans le passé des lois types très efficaces. | UN | وصحيح أن اللجنة اعتمدت في الماضي قوانين نموذجية ناجحة جداً. |
Il a été proposé d'élaborer, à cette fin, des lois types en tenant compte des différents systèmes juridiques. | UN | واقتُرح أن تصاغ قوانين نموذجية بشأن المسألة، مع مراعاة النظم القانونية المختلفة. |
À cela s'ajoute que la plupart des lois types régionales existantes sont dépassées et ont été élaborées avant l'adoption du Guide. | UN | ومعظم القوانين النموذجية الإقليمية الموجودة في الوقت الراهن متقادمة، وأُعدَّت قبل اعتماد الدليل. |
ii) Élaborer une recommandation concernant des lois types de nature à faciliter le commerce électronique; | UN | `2` ووضع توصية بشأن القوانين النموذجية لدعم التجارة الإلكترونية؛ |
Un guide législatif, des lois types et un aide-mémoire pour servir à évaluer l'application de la Convention ont été mis au point pour en faciliter l'application. | UN | وقد وُضع دليل تشريعي وقوانين نموذجية وقائمة مرجعية للتقييم لمساعدة تلك الدول. |
La CNUCED a facilité l'intensification de la coopération internationale et l'échange de données d'expérience, et a élaboré des lois types. | UN | ويسَّر الأونكتاد تعزيز التعاون الدولي وتبادل الخبرات، ووَضَع قوانين نموذجية. |
Par ailleurs, le Comité juridique interaméricain avait préparé un projet de convention contre la corruption, qui avait été ensuite adopté par l'Organisation des États américains, et élaborait actuellement des lois types concernant l'enrichissement illicite et la corruption transnationale. | UN | وأضاف أن اللجنة أعدت مشروع اتفاقية لمكافحة الفساد اعتمدتها فيما بعد منظمة الدول اﻷمريكية، وأنها تقوم بوضع قوانين نموذجية تتعلق باﻹثراء غير المشروع والرشوة عبر الوطنية. |
Le Parlement panafricain peut adopter des lois types ou mener à bien des études visant à favoriser l'harmonisation des lois. | UN | 112- ويتمتع برلمان البلدان الأفريقية بالقدرة على اعتماد قوانين نموذجية لإجراء دراسات تهدف إلى مواءمة القوانين. |
On a noté avec satisfaction les efforts du Secrétariat visant à élaborer des lois types et autres outils, ainsi que ses efforts visant à fournir un appui sur mesure aux États dans le cadre de leur législation nationale. | UN | وأُبدي تقدير لعمل الأمانة على إعداد قوانين نموذجية وأدوات أخرى، وكذلك على جهودها الرامية إلى تزويد الدول بدعم يناسب احتياجاتها وينسجم مع أُطرها التشريعية الوطنية. |
Ce groupe d'experts pourrait tirer parti de l'expérience d'autres organisations internationales et régionales qui ont déjà mis au point des lois types directement pertinentes pour les questions traitées dans la Convention. | UN | ويمكن أن يستفيد فريق الخبراء من تجارب المنظمات الدولية والإقليمية الأخرى التي وضعت من قبلُ قوانين نموذجية ذات صلة مباشرة بالمسائل التي تتناولها الاتفاقية. |
Il a en outre été noté que le nombre d'États ayant adhéré à des conventions ou ayant adopté des lois fondées sur des lois types élaborées par la Commission avait sensiblement augmenté. | UN | 415- ولوحظ أيضا أن عدد الدول التي تنضم إلى اتفاقيات أو تسن تشريعات تستند إلى قوانين نموذجية وضعتها اللجنة قد ازداد بشكل ملموس. |
389. Il a en outre été noté que le nombre d’États ayant adhéré à des conventions ou ayant adopté des lois fondées sur des lois types élaborées par la Commission avait augmenté sensiblement, de même que, par conséquent, le nombre de décisions fondées sur ces textes. | UN | 389- وأشير كذلك الى أن عدد الدول المنضمة الى اتفاقيات أو التي سنت تشريعات تستند الى قوانين نموذجية أعدتها اللجنة قد سجل زيادة ملحوظة، كما ارتفع عدد القضايا التي استند فيها الى تلك النصوص. |
Cela dit, pour la France, des contrats types seraient plus pratiques et plus utiles que des lois types. | UN | غير أن فرنسا ترى أن العقود النموذجية قد تمتاز على القوانين النموذجية بطابعها العملي. |
Lois promulguées au niveau national sur la base des lois types de la CNUDCI | UN | سن البلدان لقوانين تستند إلى القوانين النموذجية للأونسيترال |
Maurice a déclaré que des lois types pour l'incorporation des exigences de la Convention et des Protocoles seraient utiles. | UN | وذكرت موريشيوس أنها تجد القوانين النموذجية المتعلقة بإدخال مقتضيات الاتفاقية والبروتوكولين مفيدة. |
Maurice a déclaré que des lois types pour l'incorporation des exigences de la Convention et des Protocoles seraient utiles. | UN | وذكرت موريشيوس أنها تجد القوانين النموذجية المتعلقة بإدخال مقتضيات الاتفاقية والبروتوكولين مفيدة. |
La plupart des lois types sont accompagnées de commentaires sur les problèmes d'application pratique. | UN | ومعظم القوانين النموذجية مصحوبة بتعليقات على مسائل تتعلق بالتطبيقات العملية. |
La délégation indienne ne souhaite pas encourager la pratique du vote, sous quelque forme que ce soit, dans le cas des lois types ou des projets d'aide-mémoire. | UN | وأضاف قائلا إن وفده لا يرغب في تشجيع ممارسة اللجوء إلى أي شكل من أشكال التصويت في حالة القوانين النموذجية أو مشاريع المذكرات. |
Le secrétariat aide à établir des systèmes juridiques qui non seulement sont intérieurement cohérents mais qui utilisent aussi des conventions sur le droit commercial, des lois types et d'autres textes juridiques mis au point au niveau international. | UN | وهي تساعد على انشاء نظم قانونية ليست متسقة داخليا فحسب ، بل تستخدم أيضا اتفاقيات خاصة بالقانون التجاري وقوانين نموذجية وخلاف ذلك من نصوص قانونية تمت صياغتها على الصعيد الدولي . |
L'ONUDC peut, en outre, apporter un soutien en mettant au point des guides législatifs, des lois types et des bibliothèques électroniques renfermant les textes législatifs pertinents d'autres pays. | UN | ويمكن أن يقدّم المكتب الدعم، علاوة على ذلك، بوضع الأدلة التشريعية والتشريعات النموذجية وإنشاء مكتبات إلكترونية تحتوي على ما للبلدان الأخرى من تشريعات ذات صلة. |
Un État du Groupe des États d'Amérique latine et des Caraïbes a demandé des lois types et une synthèse de bonnes pratiques et d'enseignements retenus. | UN | وطلبت دولة واحدة من مجموعة دول أمريكا اللاتينية والكاريبي تشريعات نموذجية وملخصا للممارسات الجيدة والدروس المستفادة. |
Ils ont aussi été priés de développer, le cas échéant, des lois types incorporant des dispositions sur l'échange mutuel des informations ainsi que des renseignements facilitant le traçage et d'harmoniser les outils et pratiques en matière de marquage et de traçage. | UN | وجرى أيضا تشجيع الدول على أن تضع، حسب الاقتضاء، تشريعا نموذجيا يشمل أحكاما تنص على تبادل المعلومات والاستخبارات التي يمكن أن تسهل التعقب، وأن توائم الأدوات والممارسات لأغراض وضع العلامات والتعقب. |
Ainsi, il a été élaboré à l'intention des pays qui sortent d'un conflit une large gamme de programmes d'assistance comportant notamment des lois types et des principes directeurs concernant l'application de réglementations touchant tous les aspects du contrôle des drogues; ces programmes continuent d'être perfectionnés et mis à jour et sont largement utilisés. | UN | وتتاح لأجل مساعدة البلدان الخارجة من النـزاعات مجموعات شاملة جاهزة من التشريعات النموذجية والمبادئ التوجيهية لتنفيذها، وهي تتناول جميع جوانب دعم مكافحة المخدرات، كما يجري تطويرها واستيفاؤها على نحو مستمر واستعمالها بشكل واسع. |