ويكيبيديا

    "des mécanismes actuels" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الآليات الحالية
        
    • الآليات القائمة
        
    • اﻵليات الراهنة
        
    • آليات التمويل الحالية
        
    Le financement par le biais du renforcement des systèmes de santé en place doit se faire dans le cadre des mécanismes actuels. UN وينبغي تنفيذ التمويل من خلال تعزيز نظم الرعاية الصحية القائمة في إطار الآليات الحالية.
    :: Validation des mécanismes actuels d'accès aux services juridiques et concertations sur ces mécanismes UN :: تثبيت الآليات الحالية للوصول إلى الخدمات القانونية والتشاور بشأنها
    :: Nous devons tirer parti des mécanismes actuels pour appliquer la Stratégie au niveau national. À cette fin, il faudra peut-être améliorer les systèmes actuels de planification. UN :: علينا، حيثما أمكن، استخدام الآليات الحالية لتنفيذ استراتيجية موريشيوس على الصعيد الوطني؛ ويستتبع هذا الأمر ضرورة تحسين نظم التخطيط المعتمدة حاليا.
    L'aide consiste principalement en des activités de formation à l'utilisation des mécanismes actuels et nouveaux du marché du carbone. UN ويُقدم الدعم أساساً في شكل تدريب على استخدام الآليات القائمة والجديدة في سوق الكربون.
    Ses principales décisions seront présentées sous forme de synthèse similaire à celle qui découle des mécanismes actuels, mettant en évidence les recommandations et les mesures préconisées. UN وتكون نتائجه الرئيسية موجزا شبيها بالموجز الذي نشأ عن الآليات القائمة مع التأكيد على التوصيات والأعمال.
    Il convient d’améliorer l’efficacité des mécanismes actuels en vue de renforcer la collaboration entre les pays pour les questions relatives au développement ainsi que pour les problèmes d’environnement de dimension mondiale. UN ٦٢٣ - من اللازم تعزيز فعالية اﻵليات الراهنة بغية تحسين التعاون بين البلدان في العمل بشأن قضايا التنمية ، وكذلك بشأن المشاكل البيئية العالمية .
    Un partenariat mondial pour la sécurité énergétique aura bien plus de chances d'aboutir à des progrès technologiques permettant d'accroître considérablement l'efficacité des mécanismes actuels de combustion d'énergie qu'une dispersion des efforts individuels. UN وستتوفر لإقامة شراكة عالمية معنية بأمن الطاقة بدلا من تشتيت جهود فرادى البلدان فرصة أفضل بكثير لتحقيق طفرة تكنولوجية ستزيد بصورة كبيرة من فعالية الآليات الحالية لحرق الوقود.
    On ne sait rien de la législation ou des mécanismes actuels destinés à assurer une véritable égalité des chances entre hommes et femmes, et elle se demande si le nouveau Comité sera habilité à revoir les mécanismes en place de manière à assurer la pleine application de la Convention. UN وأضافت أنه لم تُقدّم أية معلومات عن التشريعات أو الآليات الحالية التي تستهدف كفالة المساواة الحقيقية في الفرص بين الرجل والمرأة، وتساءلت عما إذا كانت اللجنة الجديدة ستكون لها سلطة إعادة النظر في الآليات تمهيدا لتنفيذ الاتفاقية تنفيذا تاما.
    Ce chiffre pourrait atteindre 1,2 milliard d'ici à 2050 si la couverture des mécanismes actuels destinés à garantir les revenus des personnes âgées n'est pas élargie. UN وسيرتفع هذا الرقم إلى 1.2 بليون شخص بحلول عام 2050 إذا لم يتم توسيع نطاق التغطية التي تتيحها الآليات الحالية المخصصة لتأمين أمن الدخل في سن الشيخوخة.
    vii. Examen des mécanismes actuels de réglementation de l'utilisation des terres et formulation de recommandations à l'intention des autorités compétentes concernant les modifications qui s'imposent, y compris en matière de restitution de droits fonciers à leurs propriétaires ou d'indemnisation de ces derniers. UN ' 7` مراجعة الآليات الحالية المتعلقة بتنظيم استخدامات الأرض، وتقديم التوصية إلى السلطات المسؤولة، بشأن التغييرات الضرورية التي قد يتوجَّب إدخالها، بما في ذلك إعادة الحقوق المتعلقة بالأرض إلى أصحابها أو ودفع تعويضات لهم؛
    8. Les objectifs des mécanismes actuels de suivi des traités sont multiples. UN 8- تهدف الآليات الحالية لرصد المعاهدات إلى تحقيق أهداف عدة().
    a) Séminaire sur les mécanismes internationaux de coopération pour l'exploration de l'espace: examen des mécanismes actuels et futurs, organisé par le Japon, le Canada et les États-Unis; UN (أ) حلقة دراسية معنونة " آليات التعاون الدولي على استكشاف الفضاء: مناقشة الآليات الحالية والمقبلة " ، نظمتها كل من اليابان وكندا والولايات المتحدة؛
    Il est vrai que certains débiteurs continuent d'éprouver de la difficulté à assumer le service de leur dette, mais sa délégation souligne l'efficacité des mécanismes actuels qui permettent de soulager les difficultés de paiement auxquelles sont confrontés les pays débiteurs et ne voit aucune raison probante de créer de nouveaux mécanismes. UN 6 - وتابعت تقول إنه لئن كان صحيحا أن بعض الجهات المدينة لا تزال تواجه صعوبات في خدمة ديونها، فإن وفد بلدها يؤكد فعالية الآليات الحالية في التغلب على الصعوبات التي تواجهها البلدان المدينة في تسديد ديونها، وهو لا يرى أن هناك دليلا ملموسا على الحاجة إلى إنشاء آليات جديدة.
    À cet égard, la première tâche est de se pencher sur le déséquilibre des mécanismes actuels de gouvernance économique mondiale, les faiblesses des règles du jeu en la matière, et le fossé qui sépare les marchés financiers et l'économie réelle. UN المهمة الأولى في هذا الصدد هي معالجة خلل الآليات القائمة للحوكمة الاقتصادية العالمية، وقصور القواعد التي تعتمدها، والهوة بين الأسواق المالية والاقتصاد الحقيقي.
    L'analyse des mécanismes actuels de prévention de la violence à l'encontre des enfants permettrait de mieux déceler les lacunes au sein des activités de l'Organisation dans ce domaine et d'identifier les questions qui doivent figurer dans le mandat du nouveau représentant spécial. UN وإن تحليل الآليات القائمة بالفعل لمنع العنف ضد الأطفال من شأنه أن يساعد على مزيد من الفهم للفجوات في أنشطه المنظمة في هذا المجال، وتحديد المسائل التي ينبغي إدراجها في ولاية أي ممثلٍ خاصٍ جديد.
    Réciproquement, l'élaboration d'un système parallèle visant à gérer les événements climatiques extrêmes pourrait fragmenter ou perturber le système actuel, et même détourner les ressources des mécanismes actuels de gestion des catastrophes qui soutiennent les opérations d'aide humanitaire. UN ومن الناحية الأخرى، فإن إنشاء نظام مواز لإدارة الأحداث المناخية القاسية يمكن أن يؤدي إلى تشتيت أو إرباك النظام الحالي أو حتى تحويل الموارد عن الآليات القائمة لإدارة الكوارث، التي تدعم العمليات الإنسانية.
    L'interdépendance économique de la planète s'est accrue depuis la mise en place des mécanismes actuels de gouvernance économique mondiale, il y a plus de 60 ans. UN 4 - أصبح العالم أكثر ترابطاً اقتصادياً منذ إنشاء الآليات القائمة لإدارة الشؤون الاقتصادية العالمية منذ أكثر من 60 عاماً.
    Les débats au sein de la Commission, de la Sous-Commission de la promotion et de la protection des droits de l'homme et de son Groupe de travail sur les minorités, ainsi que les opinions exprimées par les gouvernements et les organisations non gouvernementales, ont mis en lumière les forces et les faiblesses des mécanismes actuels de protection des minorités. UN وسمح النقاش الذي دار في اللجنة، وفي اللجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان وفريقها العامل المعني بالأقليات، وكذلك الآراء التي أبدتها الحكومات والمنظمات غير الحكومية بإلقاء الضوء على الفرص التي تتيحها الآليات القائمة لحماية الأقليات والثغرات التي تعتورها.
    c) Évaluation de l'efficacité des mécanismes actuels de gestion des catastrophes; UN (ج) تقييم فعالية الآليات القائمة لإدارة الكوارث؛
    Les projets élaborés dans le cadre de cette Initiative facilitent l'évaluation des incidences de la réforme économique et des politiques d'ajustement sur les pauvres et les groupes vulnérables, des tendances futures du marché de l'emploi et des mécanismes actuels de prestation de services sociaux. UN وتساعد مشاريع مبادرة الاستراتيجية المتعلقة بالفقر في تقييم أثر سياسات اﻹصلاح والتكييف الهيكلي الاقتصاديين على الفقراء ومجموعات الضعفاء وأثر الاتجاهات المستقبلية لسوق العمالة وأثر اﻵليات الراهنة على أداء الخدمات الاجتماعية.
    b) Reconnaître l'importance des mécanismes actuels de financement de la sécurité routière, et la nécessité de mettre en place de nouveaux mécanismes novateurs; UN (ب) الإقرار بأهمية آليات التمويل الحالية من أجل السلامة على الطرق، وبالحاجة إلى وضع آليات تمويل جديدة ومبتكرة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد