ويكيبيديا

    "des mécanismes comme" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • آليات مثل
        
    • آليات من قبيل
        
    • بعض اﻵليات مثل
        
    • عمليات مثل
        
    Le suivi est assuré par des mécanismes comme la Commission présidentielle de lutte contre la discrimination et le racisme. UN وتم ضمان المتابعة من خلال آليات مثل اللجنة الرئاسية لمحاربة التمييز والعنصرية.
    Il existe des mécanismes comme la diplomatie préventive, la médiation et les autres moyens de maintien de la paix. UN وهناك آليات مثل الدبلوماسية الوقائية والوساطة وآليات أخرى لحفظ السلام.
    On peut parvenir à un résultat fructueux et impartial en recourant à des mécanismes comme les juridictions internationales. UN ويمكن التوصل إلى نتيجة مثمرة ومحايدة عن طريق استخدام آليات مثل المحاكم والهيئات القضائية الدولية.
    La Chine désire également poursuivre le dialogue et la coopération avec des mécanismes comme le Groupe australien et le dispositif Wassenaar ainsi qu'avec d'autres pays ce qui permettra à chacun d'échanger des données d'expérience et d'améliorer les contrôles à l'exportation. UN وترغب الصين أيضا في مواصلة الحوار والتعاون مع آليات من قبيل فريق استراليا واتفاق واسنار ومع بلدان أخرى حتى نستطيع نحن جميعا ان نستفيد بعضنا من تجربة بعض وان نحسن المراقبة على التصدير.
    L'attachement dont feront preuve le nouveau Gouvernement et les acteurs nationaux à l'égard du processus de paix et leur capacité de faire fond sur des mécanismes comme la Commission de consolidation de la paix pèseront largement sur toute décision que pourrait prendre le Fonds à l'avenir. UN وسيكون التزام الحكومة الجديدة والأطراف المعنية الوطنية بعملية السلام وقدرتها على الاستفادة من آليات من قبيل لجنة بناء السلام عوامل مهمة في أي قرار يتخذه صندوق بناء السلام في المستقبل.
    Cela avait nécessité une refonte d'une grande partie des structures de l'organisation, notamment les systèmes d'information, et un recours accru à des mécanismes comme la sous-traitance. UN وأوضح أن هذا قد استلزم إعادة تصميم جزء كبير من هيكل المنظمة، بما في ذلك نظم المعلومات، وزيادة استخدام بعض اﻵليات مثل آلية الاستعانة بالمصادر الخارجية.
    Leur manque relatif de participation à des mécanismes comme les notes de stratégie nationale, l’approche-programme et le réseau des coordonnateurs résidents accentue leur isolement. UN واشتراكها في عمليات مثل مذكرات الاستراتيجية القطرية والنهج البرنامجي ونظام المنسقين المقيمين ليس مطرد النسق ولا ييسر دائما اشراكها.
    La réussite dépendrait aussi du concours apporté par les gouvernements et d'autres organisations œuvrant dans le domaine de la formation et du renforcement des capacités, ainsi que de la coopération de la CNUCED avec des mécanismes comme le nouvel Institut international pour le commerce et le développement. UN كما سيتوقف التنفيذ الناجح على قيام الحكومات والمنظمات الأخرى، المشاركة في التدريب وبناء القدرات، بتشاطر المسؤولية، وعلى تعاون الأونكتاد مع آليات مثل المعهد الدولي للتجارة والتنمية المنشأ حديثاً.
    Ils devraient également encourager des pratiques novatrices lorsque cela est possible, telles que les prêts collectifs et des mécanismes comme la responsabilisation collective, l'établissement d'un lien entre épargne et crédit et la possibilité d'un crédit permanent; UN كما ينبغي لهم التشجيع على الأخذ بممارسات إبداعية حيثما يكون ذلك مجدياً، من قبيل الإقراض الجماعي واستخدام آليات مثل تأثير الأقران على بعضهم البعض، وربط المدخرات بالائتمان، وإمكانية مواصلة الائتمان؛
    Le Guatemala, la Nouvelle-Zélande, le Sénégal et l'Uruguay, entre autres, confirment que la participation des élèves à l'administration des écoles est facilitée par des mécanismes comme les conseils ou parlements d'élèves et leurs représentants élus. UN وتؤكد أوروغواي والسنغال وغواتيمالا ونيوزيلندا وبلدان أخرى أن آليات مثل مجالس وبرلمانات الطلاب والممثلين المنتخبين للطلاب تيسر مشاركة الطلاب في هياكل حوكمة المدارس.
    En effet, le renforcement du cadre institutionnel de la démocratie ne peut se réduire à son fonctionnement ou à sa continuité uniquement à travers des mécanismes comme les élections périodiques ou le multipartisme. UN والواقع أن تعزيز إطار الديمقراطية المؤسسي لا يمكن أن يظل مقتصرا على التطبيق أو الاستمرارية فيما يتعلق بأبسط عناصره من خلال آليات مثل الانتخابات الدورية أو تعددية الأحزاب.
    La réussite dépendrait aussi du concours apporté par les gouvernements et d'autres organisations oeuvrant dans le domaine de la formation et du renforcement des capacités, ainsi que de la coopération de la CNUCED avec des mécanismes comme le nouvel Institut international pour le commerce et le développement. UN كما سيتوقف التنفيذ الناجح على قيام الحكومات والمنظمات الأخرى، المشاركة في التدريب وبناء القدرات، بتشاطر المسؤولية، وعلى تعاون الأونكتاد مع آليات مثل المعهد الدولي للتجارة والتنمية المنشأ حديثاً.
    L'Ordre de Malte reconnaît pleinement l'utilité de la coordination dans ce domaine et le rôle prédominant que des mécanismes comme le Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires et les organismes des Nations Unies peuvent y jouer. UN ومنظمة فرسان مالطة تسلم تماما بضرورة التنسيق في الميدان وبالدور البارز الذي يمكن أن تؤديه آليات مثل الصندوق المركزي والوكالات التابعة للأمم المتحدة في هذا الصدد.
    L'Ordre de Malte reconnaît pleinement le besoin de coordination sur le terrain et le rôle prééminent que des mécanismes comme le Fonds et les organes de l'ONU peuvent jouer à cet égard. UN وتسلم منظمة فرسان مالطة تماما بضرورة التنسيق في الميدان وبالدور البارز الذي يمكن أن تؤديه آليات مثل الصندوق المركزي للاستجابة في حالات الطوارئ والوكالات التابعة للأمم المتحدة في ذلك الصدد.
    Grâce à des mécanismes comme la coopération Sud-Sud et le cadre Brésil, Russie, Inde, Chine et Afrique du Sud (groupe BRICS), les pays en développement doivent accroître leurs échanges de technologies et la mise en commun des expériences. UN ومن خلال آليات مثل التعاون بين الجنوب والجنوب والإطار الذي يتشكّل من البرازيل، وروسيا، والهند، والصين، وجنوب أفريقيا، ينبغي للبلدان النامية توسيع نطاق التبادلات التكنولوجية وتبادل الخبرات بينها.
    des mécanismes comme les systèmes de subventions, la tarification préférentielle et la réduction des droits à l'importation peuvent aider ces technologies à trouver leur place sur le marché. UN وهناك بوجه خاص آليات مثل خطط الإعانة والتعريفات التفضيلية وتخفيض الرسوم الجمركية على الواردات يمكن أن تساعد على جلب هذه التكنولوجيات إلى السوق.
    Nombre de problèmes n'ont pas uniquement trait à la population et à la santé en matière de reproduction et peuvent être mieux traités à l'échelle du système par des mécanismes comme le Groupe des Nations Unies pour le développement, avec lequel collabore le FNUAP. UN وفي الواقع أن العديد من مجالات الاهتمام لا تخص بالذات مجالات السكان والصحة اﻹنجابية، ويمكن تناولها على نحو أفضل، ضمن منظومة اﻷمم المتحدة، من خلال آليات مثل فريق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، الذي يشاطره الصندوق هذه النتائج.
    Étant donné que des mécanismes comme le règlement des litiges en ligne sont très utiles dans des pays comme le sien, elle soutient les appels lancés par le Nigéria pour que la Commission continue de les développer. UN وحيث أن آليات من قبيل عملية تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر ستكون مفيدة تماما لبلدان مثل بلدها، فإنها تؤيد دعوة نيجيريا إلى اللجنة بمواصلة تطوير هذه العملية.
    Dans cette perspective, les donateurs contribuant à des programmes de désarmement, démobilisation et réintégration devraient envisager de prendre des engagements comparables en faveur des victimes, et des mécanismes comme un financement à double guichet devraient être étudiés. UN وفي هذا السياق، ينبغي للجهات المانحة لصالح برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج النظر في التعهد بالتزامات مماثلة نحو الضحايا، وينبغي استكشاف آليات من قبيل التمويل من نافذتين.
    Entre autres objectifs, le Groupe cherchait les moyens de mieux utiliser l'investissement public, même lorsqu'il était modeste, comme catalyseur de l'investissement privé, grâce à des mécanismes comme les banques de développement. UN ويسعى الفريق إلى تحقيق جملة أهداف منها البحث عن وسائل لتحسين استخدام الاستثمار العام، ولو بمقدار محدود، كمحفِّز للاستثمار الخاص عن طريق آليات من قبيل مصارف التنمية.
    Cela avait nécessité une refonte d'une grande partie des structures de l'organisation, notamment les systèmes d'information, et un recours accru à des mécanismes comme la sous-traitance. UN وأوضح أن هذا قد استلزم إعادة تصميم جزء كبير من هيكل المنظمة، بما في ذلك نظم المعلومات، وزيادة استخدام بعض اﻵليات مثل آلية الاستعانة بالمصادر الخارجية.
    Leur manque relatif de participation à des mécanismes comme les notes de stratégie nationale, l’approche-programme et le réseau des coordonnateurs résidents accentue leur isolement. UN والنقص النسبي في مشاركتها في عمليات مثل مذكرات الاستراتيجية القطرية والنهج البرنامجي ونظام المنسقين المقيمين أمر لا ييسر اشتراكها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد