ويكيبيديا

    "des mécanismes communs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • آليات مشتركة
        
    • آليات جماعية مشتركة
        
    Les dispositions relatives à l'obligation des États ayant en commun des aquifères d'établir des mécanismes communs de coopération sont également importantes. UN كذلك فإن الحكم المتصل بالالتزام القاضي بإنشاء آليات مشتركة للتعاون يتسم بالأهمية.
    Nous devons chercher à mettre en place des mécanismes communs de mesure de l'impact en étroite collaboration avec les États Membres. UN ويجب علينا العمل لوضع آليات مشتركة لقياس الأثر، بالتعاون الوثيق مع الدول الأعضاء.
    À l’issue de cette conférence, nous espérons mettre en place des mécanismes communs pour continuer à échanger nos idées et nos expériences par le biais de consultations, de programmes d’échange, de l’ouverture de sites Web interactifs et d’autres moyens. UN ونأمل، على أثر عقد هذا المؤتمر، في إنشاء آليات مشتركة بين بلداننا لمواصلة تقاسم اﻷفكار والخبرات من خلال المشاورات، وتبادل البرامج، والمبادرة بإنشاء مواقع على الشبكة العالمية، وغير ذلك من الوسائل.
    Des propositions spécifiques, telles que celle exprimée par l'Égypte il y a environ un an de créer des mécanismes communs des deux organes pour examiner des situations similaires, méritent d'être sérieusement examinées plus avant. UN والمقترحات المحددة في هذا الصدد، من قبيل الاقتراح الذي تقدمت به مصر قبل عام تقريبا ﻹيجاد آليات مشتركة للجهازين بغية معالجة الحالات المتشابهة، هي اقتراحات تستحق المزيد من النظر الجاد.
    Dès que des stratégies nationales de lutte contre la pauvreté sont établies, avec la participation adéquate de toutes les parties prenantes, les donateurs devraient faire preuve d'une plus grande souplesse et financer ces stratégies en prenant des engagements pluriannuels fiables, de préférence en s'appuyant sur des mécanismes communs. UN وحالما يتم وضع استراتيجيات وطنية تركز على الحد من الفقر، بمشاركة كافية من جميع أصحاب المصلحة، ينبغي للجهات المانحة أن تبدي قدرا أكبر من المرونة وأن تمول هذه الاستراتيجيات المتوقعة النتائج والتي يمتد التزامها على عدة سنوات، ويفضل أن يكون ذلك من خلال آليات جماعية مشتركة.
    Il souligne l'importance de la disposition consacrant l'obligation des États de l'aquifère de mettre en place des mécanismes communs de coopération. UN وشدد على أهمية الأحكام التي تكرس التزام الدول التي لديها طبقات مياه جوفية بإنشاء آليات مشتركة للتعاون.
    des mécanismes communs de suivi, d'évaluation et d'établissement de rapports seront également prévus dans le cadre des directives détaillées. UN 148 - وكجزء من التوجيه التفصيلي، ستُوفَر آليات مشتركة للرصد والتقييم والإبلاغ.
    Crises chroniquement sous-financées Les organisations humanitaires du système des Nations Unies devraient mettre au point des mécanismes communs pour communiquer des données et des informations sur les bénéficiaires. UN 90 - ينبغي لمنظمات الأمم المتحدة الإنسانية أن تقيم آليات مشتركة لرفع تقارير عن البيانات والمعلومات الخاصة بالمستفيدين.
    Avec l'évolution de la situation en Afghanistan, le développement du narcotrafic à grande échelle et la criminalité organisée transfrontière, il est nécessaire de renforcer la coopération, en vue notamment de créer des mécanismes communs d'analyse, de prévention et d'intervention face à ces provocations et à ces menaces. UN فتطورات الوضع في أفغانستان واتساع نطاق الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة العابرة للحدود تتطلب تعزيز التنسيق بطرق من بينها إنشاء آليات مشتركة من أجل تقييم هذه التحديات والتهديدات ومنعها والتصدي لها.
    L'objectif consiste à rendre cohérente l'aide des bailleurs de fonds et à réduire les coûts de transaction en créant des mécanismes communs de mise en œuvre, de suivi des progrès et d'information. UN والهدف من ذلك هو كفالة اتساق المساعدات المقدمة من الجهات المانحة وخفض تكاليف المعاملات بتحديد الأهداف والنتائج المراد تحقيقها وإقامة آليات مشتركة للتنفيذ ورصد التقدم والإبلاغ.
    Conscients de l'importance de la coopération entre les États souverains durant un épisode de sécheresse, les participants au Forum ont vivement encouragé ces États à engager le dialogue, à échanger leurs vues sur la façon de gérer une sécheresse et à élaborer des mécanismes communs pour prévenir les effets néfastes de celle-ci tout en protégeant les écosystèmes hydrologiques. UN ووعياً من المنتدى بأهمية التعاون بين الدول المتشاطئة خلال فترة الجفاف، شجع بقوة هذه الدول على إجراء حوارات وتبادل الآراء بشأن كيفية إدارة حالات الجفاف ووضع آليات مشتركة لمنع الآثار المدمرة وفي الحين نفسه حماية النظم الإيكولوجية الهيدرولوجية.
    En 1993, un centre de coordination a été créé pour renforcer les moyens nationaux de gestion des risques et, en 1999, les membres du Système d'intégration centraméricain ont décidé de créer des mécanismes communs de prévention des risques de catastrophes et d'atténuation de leurs effets, avec l'aide des institutions nationales et régionales correspondantes. UN وفي عام 1993، أنشئ مركز للتنسيق لتدعيم القدرات الوطنية لإدارة المخاطر؛ وفي عام 1999، قرر أعضاء منظومة التكامل لأمريكا الوسطى إقامة آليات مشتركة لاتقاء الأخطار وتخفيف الكوارث، وذلك بمساعدة المؤسسات الوطنية والإقليمية المختصة.
    Dans la déclaration qu'il a faite lors de la cérémonie d'ouverture, mon Représentant spécial a instamment demandé aux parties de faire fond sur l'accord issu de la première série de pourparlers et de mettre en place des mécanismes communs de suivi, de vérification et d'application des décisions prises. UN وفي البيان الذي أدلى به ممثلي الخاص أثناء حفل الافتتاح، حث الطرفين على الاستفادة من الاتفاق المبرم خلال الجولة الأولى من المحادثات، وعلى إنشاء آليات مشتركة لتنفيذ استنتاجات الجولة ورصدها والتحقق منها.
    Les organismes humanitaires des Nations Unies doivent également mettre en place des mécanismes communs leur permettant de collecter et d'analyser des données plus fiables sur les besoins humanitaires, l'assistance fournie et la manière dont les organisations humanitaires ont répondu aux besoins avérés, en utilisant les mêmes normes et les mêmes indicateurs. UN كما ينبغي لوكالات الأمم المتحدة العاملة في المجال الإنساني أن تنشئ آليات مشتركة لجمع بيانات أكثر دقة عن الاحتياجات الإنسانية والإبلاغ بها، وعن تقديم المساعدة وأداء المنظمات الإنسانية في تلبية احتياجات مؤكدة من خلال استخدام المعايير والمؤشرات.
    Les ministres de la justice et de la condition féminine de 11 États membres de la Conférence internationale de la région des Grands Lacs se sont réunis du 25 au 28 juillet à Kinshasa en vue de s'accorder sur des mécanismes communs d'application de la Déclaration de Kampala de 2011 qui vise à lutter contre l'impunité dont jouissent les auteurs de violences sexuelles et sexistes. UN والتقت وزارات العدل والمساواة بين الجنسين من 11 دولة من الدول الأعضاء في المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى في الفترة من 25 إلى 28 تموز/يوليه في كينشاسا من أجل الاتفاق على آليات مشتركة لتنفيذ إعلان كمبالا لعام 2011 المتعلق بمكافحة الإفلات من العقاب على ارتكاب العنف الجنسي والجنساني.
    Réagissant à la démarche du SPLM, le NCP a déclaré à la presse que la suspension était injustifiée car des mécanismes communs étaient déjà en place, permettant d'aborder les questions en suspens relatives à la mise en œuvre de l'Accord de paix global. UN 17 - وردا على تحرك الحركة الشعبية لتحرير السودان، أوضح حزب المؤتمر الوطني للصحافة بأنه ليس هناك ما يبرر تعليق عضوية الوزراء، نظرا لوجود آليات مشتركة وضعت لمعالجة المسائل العالقة المتصلة بتنفيذ اتفاق السلام الشامل.
    Le 21 janvier, les Ministres de la défense du Burundi, de la République démocratique du Congo et du Rwanda ont adopté un projet de protocole de la Communauté économique des pays des Grands Lacs (CEPGL) sur la défense et la sécurité mutuelles, qui prévoit des mécanismes communs de contrôle des frontières et un accord par lequel les parties s'engagent à intercepter les combattants de groupes armés qui s'enfuient au-delà de leurs frontières. UN وفي 21 كانون الثاني/يناير، اعتمد وزراء دفاع بوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا مشروع بروتوكول الجماعة الاقتصادية لبلدان منطقة البحيرات الكبرى للدفاع والأمن المشترك. وينص مشروع البروتوكول على إنشاء آليات مشتركة لمراقبة الحدود وعلى اتفاق لإيقاف المقاتلين من الجماعات المسلحة الفارين عبر الحدود.
    Dès que des stratégies nationales de lutte contre la pauvreté sont établies, avec la participation adéquate de toutes les parties prenantes, les donateurs devraient faire preuve d'une plus grande souplesse et financer ces stratégies en prenant des engagements pluriannuels fiables, de préférence en s'appuyant sur des mécanismes communs. UN وحالما يتم وضع استراتيجيات وطنية تركز على الحد من الفقر، بمشاركة كافية من جميع أصحاب المصلحة، ينبغي للجهات المانحة أن تبدي قدرا أكبر من المرونة وأن تمول هذه الاستراتيجيات المتوقعة النتائج والتي يمتد التزامها على عدة سنوات، ويفضل أن يكون ذلك من خلال آليات جماعية مشتركة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد