Elle demande instamment à d'autres équipes de pays des Nations Unies de suivre cet exemple et d'établir des mécanismes consultatifs similaires. | UN | ويحث المنتدى الدائم أفرقة الأمم المتحدة القطرية الأخرى على احتذاء هذا المثال، وإنشاء آليات استشارية مماثلة. |
Des mesures sont prises pour mettre en place des mécanismes consultatifs dans les domaines de l’évaluation des projets et de l’examen des publications. | UN | ويجري اتخاذ التدابير ﻹنشاء آليات استشارية في مجالات استعراض تقييم المشاريع واستعراض المنشورات. |
Le recours à des mécanismes consultatifs bilatéraux pour vérifier les allégations en question est encouragé. | UN | وينبغي تشجيع اللجوء إلى استعمال آليات التشاور الثنائية كوسيلة لتناول هذه الادعاءات. |
Même si l'Assemblée générale et certains des mécanismes consultatifs actuels existent et seront sans doute utilisés pour garantir une interaction avec le Secrétariat, il faudrait mettre en place d'autres dispositifs grâce auxquels les Membres de l'Organisation pourraient entrer en relation avec les divisions nouvellement créées. | UN | ومع أن الجمعية العامة وبعض آليات التشاور الحالية ما زالت قائمة وستُستخدم، دون شك، للتفاعل مع اﻷمانة العامة، فينبغي إيجاد آليات تمكﱢن العضوية العامة من التفاعل مع الشُعب الجديدة بعد تشكيلها. |
Option 3: Utilisation des mécanismes consultatifs intergouvernementaux existants | UN | الخيار 3: استعمال الآليات الاستشارية العلمية الحكومية الدولية القائمة |
La formation visait également à intégrer la protection des droits des minorités dans les stratégies et les programmes de développement aux niveaux national et régional, notamment en créant des mécanismes consultatifs pour aider les institutions dans le cadre de leurs travaux ayant trait aux minorités. | UN | وتوخّى التدريب أيضاً إدراج حماية حقوق الأقليات في الاستراتيجيات والبرامج الإنمائية القطرية والإقليمية بطرق منها إنشاء آليات تشاورية لدعم الوكالات في معالجة المسائل السياساتية المتصلة بالأقليات. |
— la transparence des mécanismes consultatifs utilisés pour faire en sorte que les sessions de la Conférence des Parties aboutissent à des conclusions finales; | UN | ◄ شفافية العمليات الاستشارية المستخدمة للتوصل إلى النتائج الختامية لدورات مؤتمر الأطراف؛ |
À cette fin, mettre en place des mécanismes consultatifs, un dispositif solide de promotion des PME dans les ministères et renforcer leur capacité à recueillir et à analyser des informations sur les PME; | UN | وهذا يتم باقامة آليات استشارية وبدعم وحدات مساندة المنشآت الصغيرة والمتوسطة في الادارات الحكومية وتعزيز قدرتها على جمع وتحليل المعلومات ذات الصلة بهذه المنشآت؛ |
des mécanismes consultatifs ont été créés avec le PNUD afin de trouver des solutions aux problèmes identifiés et j’espère que ces consultations seront fructueuses. | UN | فأنشئت آليات استشارية مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بغية إيجاد الحلول الناجعة للمشاكل التي حُددت، وآمل أن تكون هذه المشاورات مثمرة. |
:: Créer des mécanismes consultatifs efficaces qui permettent à l'ensemble des parties prenantes et des acteurs urbains concernés par la prestation de services d'intervenir en veillant à ce que les volets économiques, sociaux et environnementaux soient pleinement pris en compte; | UN | :: ينبغي إنشاء آليات استشارية فعالة لإشراك طائفة واسعة من أصحاب المصلحة والجهات الفاعلة المعنية بتقديم الخدمات في المناطق الحضرية لضمان التكامل التام بين الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية. |
À cette fin, mettre en place des mécanismes consultatifs, un dispositif solide de promotion des PME dans les ministères et renforcer leur capacité à recueillir et à analyser des informations sur les PME; | UN | وهذا يتم باقامة آليات استشارية وبدعم وحدات مساندة المنشآت الصغيرة والمتوسطة في الادارات الحكومية وتعزيز قدرتها على جمع وتحليل المعلومات ذات الصلة بهذه المنشآت ؛ |
En outre, la MINUK devrait mettre en place avec les institutions provisoires d'administration autonome des mécanismes consultatifs dans les domaines réservés où les possibilités de < < kosovarisation > > sont limitées ou inexistantes. | UN | وفضلا عن ذلك ينبغي أن تستمر البعثة في إنشاء آليات استشارية مع مؤسسات الحكم المحلي المؤقتة في المجالات المقصورة حيث إمكانيات توظيف الكوسوفيين قليلة أو منعدمة. |
Il a aussi contribué à développer la mise en œuvre synergique aux niveaux national et local et à établir des mécanismes consultatifs impulsés par les pays pour faciliter la constitution de partenariats. | UN | كما دعمت الأمانة تطوير التنفيذ المتآزر على المستويين الوطني والمحلي وإنشاء آليات استشارية تركز على البلدان لدعم بناء الشراكات. |
Il continuera également de renforcer sa collaboration avec la Commission de l'Union africaine, les communautés économiques régionales, la Banque africaine de développement et les organismes des Nations Unies dans le cadre des mécanismes consultatifs régionaux. | UN | وسيواصل البرنامج الفرعي تعزيز تعاونه مع مفوضية الاتحاد الأفريقي، والجماعات الاقتصادية الإقليمية، ومصرف التنمية الأفريقي، ومؤسسات الأمم المتحدة من خلال آليات التشاور الإقليمية. |
L'actuelle décentralisation du cadre institutionnel s'est heurtée à des difficultés qui devraient être surmontées grâce à l'amélioration des mécanismes consultatifs. | UN | وقد واجهت العملية المتطورة الرامية إلى تحقيق اللامركزية في الإطار المؤسسي صعوبات ينبغي التغلب عليها عن طريق تعزيز آليات التشاور. |
Elle continuera également de renforcer sa collaboration avec la Commission de l'Union africaine, les communautés économiques régionales, la Banque africaine de développement et d'autres organismes des Nations Unies dans le cadre des mécanismes consultatifs régionaux. | UN | وسيواصل البرنامج الفرعي تعزيز التعاون مع مفوضية الاتحاد الأفريقي والجماعات الاقتصادية الإقليمية ومصرف التنمية الأفريقي ومنظومة الأمم المتحدة من خلال آليات التشاور الإقليمية. |
Elle continuera également de renforcer sa collaboration avec la Commission de l'Union africaine, les communautés économiques régionales, la Banque africaine de développement et d'autres organismes des Nations Unies dans le cadre des mécanismes consultatifs régionaux. | UN | وسيواصل البرنامج الفرعي تعزيز التعاون مع مفوضية الاتحاد الأفريقي والجماعات الاقتصادية الإقليمية ومصرف التنمية الأفريقي ومنظومة الأمم المتحدة من خلال آليات التشاور الإقليمية. |
des mécanismes consultatifs de ce genre pourraient être encouragés davantage. | UN | ويمكن مواصلة تعزيز مثل هذه الآليات الاستشارية. |
Dans de nombreux cas, le processus de décentralisation a été appuyé par des mécanismes consultatifs aux niveaux régional et local pouvant soutenir le processus de développement bien audelà de la Convention. | UN | وفي حالات عديدة، تلقت عملية إضفاء اللامركزية الدعم من الآليات الاستشارية على الصعيدين الإقليمي والمحلي، وهي آليات يمكن أن تخدم عملية التنمية في مجالات أخرى خارج نطاق الاتفاقية. |
Le manuel du Groupe mondial sur la migration intitulé Mainstreaming Migration into Development Planning était un outil utile pour fixer les objectifs et les priorités stratégiques, définir les partenaires et les bénéficiaires clefs, et mettre en place des mécanismes consultatifs et des structures institutionnelles. | UN | ويمثل الكتيب الذي أصدره الفريق العالمي المعني بالهجرة بعنوان تعميم مراعاة الهجرة في التخطيط الإنمائي أداة مفيدة، حيث يحدد الكتيب الأهداف والأولويات الاستراتيجية، والشركاء والمستفيدين الرئيسيين، ويضع آليات تشاورية وهياكل مؤسسية. |
:: des mécanismes consultatifs de coordination, d'exécution et de contrôle doivent être mis en place au niveau national pour que la société civile et les pouvoirs publics prennent davantage conscience de la responsabilité qui leur incombe d'assurer la mise en œuvre réelle des dispositions de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | :: تدعو الحاجة إلى إقامة آليات تشاورية للتنسيق والتنفيذ والرصد على الصعيد الوطني، من أجل تعزيز فهم مسؤوليات المجتمع المدني والحكومات في التنفيذ الفعال لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية حقوق الطفل. |
Il devrait aussi tirer parti des années d'expérience des mécanismes consultatifs régionaux et travailler en étroite collaboration avec le Groupe mondial sur les migrations créé depuis peu. | UN | وسيعتمد على تجارب العمليات الاستشارية الإقليمية ويعمل عن كثب مع فريق الهجرة العالمي الذي أُنشئ مؤخراً. |