Renforcement des mécanismes de collaboration avec les organismes du système des Nations Unies et les gouvernements | UN | تعزيز آليات التعاون مع وكالات منظومة الأمم المتحدة والحكومات |
Le plan d'action vise en outre à développer des mécanismes de collaboration entre les organismes compétents des secteurs public et privé. | UN | وتركز الخطة أيضاً على تطوير آليات التعاون بين السلطات المعنية في كل من القطاعين العام والخاص. |
Le texte analyse la participation des organismes des Nations Unies à la mise en œuvre des mécanismes de collaboration interinstitutions visant à donner un cadre effectif et cohérent aux activités de suivi des mesures pertinentes. | UN | ويعرض هذا النص مشاركة مؤسسات الأمم المتحدة في تسخير الاتصالات لأغراض برامج التنمية وتنفيذ الآليات التعاونية المشتركة بين الوكالات بغرض متابعة الإجراءات ذات الصلة بصورة فعالة ومتكاملة. |
La communauté internationale pourrait offrir des mécanismes de collaboration pour juguler cette menace croissante, qui ne fait qu'accroître le climat d'insécurité générale entretenu par la guerre civile larvée affectant le Burundi. | UN | ويستطيع المجتمع الدولي أن يوفر آليات للتعاون من أجل إزالة هذا التهديد المتصاعد الذي يزيد من مناخ إنعدام اﻷمن العام السائد من جراء الحرب اﻷهلية الخفية في بوروندي. |
Enfin, des mécanismes de collaboration seraient mis sur pied pour la gestion des connaissances et une large diffusion de politiques modèles dans le cadre d'accords de partenariat entre les réseaux en place et futurs. | UN | وأخيراً، ستُتخذ ترتيبات تعاونية فيما يتعلق بإدارة المعارف ونشر أفضل الممارسات على نطاق واسع عن طريق اتفاقات الشراكة بين شبكات المعارف القائمة والمستقبلية. |
Plusieurs expériences nationales avaient montré la nécessité d'établir des mécanismes de collaboration et d'assurer une coopération efficace entre toutes les parties prenantes. | UN | وتُبرز عدة تجارب وطنية الحاجة إلى وجود آليات تعاونية وإلى التعاون الفعال بين جميع أصحاب المصلحة. |
Création ou renforcement des mécanismes de collaboration pour la collecte et le partage des informations pertinentes | UN | إنشاء أو تعزيز قنوات التعاون المعنية بجمع وتقاسم المعلومات ذات الصلة |
des mécanismes de collaboration plus souples devaient donc être trouvés. | UN | ولذلك فمن الأساسي السعي إلى إيجاد آليات تعاون أقل صرامة. |
La coordination des organismes des Nations Unies demeurerait distincte de la mission, tout en lui étant liée par des mécanismes de collaboration. | UN | وسيظل التنسيق بين الوكالات التابعة للأمم المتحدة مستقلا عن البعثة، على الرغم من ارتباطه بها من خلال آليات التعاون. |
des mécanismes de collaboration essentiels, comme le Partenariat mondial pour la facilitation du transport et du commerce ou le réseau de l'ONU pour la facilitation du commerce, peuvent s'avérer efficaces, car leur action concertée est orientée vers la satisfaction des besoins des pays en développement. | UN | وقد تثبت آليات التعاون الأساسية من قبيل الشراكة العالمية لتيسير النقل والتجارة أو شبكة الأمم المتحدة لتيسير التجارة، فعاليتها، لأنه يتم توجيه عملها المنسق نحو احتياجات البلدان النامية. |
Elle s'est félicitée de la collaboration accrue de toutes les composantes du système des Nations Unies en faveur des peuples autochtones et s'est déclarée favorable à la poursuite du renforcement des mécanismes de collaboration et d'échange d'information. | UN | ورحبت نيوزيلندا بزيادة التعاون بين جميع الأجزاء المكونة لمنظومة الأمم المتحدة في تعزيز قضايا الشعوب الأصلية، وأيدت استمرار تعزيز آليات التعاون القائمة وتبادل المعلومات. |
Quelques délégations ont préconisé l'établissement de liens de partenariat avec les autres organismes des Nations Unies et le secteur privé, ainsi que l'amélioration des mécanismes de collaboration. | UN | ودعا عدد قليل من الوفود إلى إقامة مزيد من الشراكات الاستراتيجية الوطنية والدولية مع كيانات الأمم المتحدة الأخرى والقطاع الخاص، وتحسين آليات التعاون. |
67. Les participants ont salué plusieurs des récents projets de la CNUCED sur la facilitation des transports et du commerce qui venaient appuyer des mécanismes de collaboration nationaux et régionaux. | UN | 67- وأثنى المشاركون على عدد من مشاريع الأونكتاد الحديثة والجاري تنفيذها في مجال تيسير التجارة والنقل، وهي مشاريع تدعم آليات التعاون الوطني والإقليمي. |
Ces recommandations pourraient promouvoir des mécanismes de collaboration pour le développement de contenus, y compris la tenue de réunions physiques, ce qui pourrait avoir une incidence sur les coûts. | UN | والتوصيات من هذا القبيل يمكن أن تعزز الآليات التعاونية في مجال تطوير محتويات المعلومات، بما في ذلك عن طريق آليات العمل المباشر التي قد تنطوي على تكبد نفقات مالية. |
Le PAM appuie l'amélioration du système de coordonnateurs de l'action humanitaire par le biais des mécanismes de collaboration interorganisations établis sous l'égide du Comité permanent interorganisations. | UN | 48 - ويدعم البرنامج تحسين نظام المنسّقين المقيمين من خلال الآليات التعاونية المشتركة بين الوكالات التي أنشئت في إطار اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات. |
a) L'inefficacité des mécanismes de collaboration pour la lutte contre la traite; | UN | (أ) عدم فعالية الآليات التعاونية لمكافحة الاتجار بالبشر؛ |
À cet égard, les États Membres ont été invités à envisager de mettre en place au niveau local des comités pluridisciplinaires et d'élaborer des mécanismes de collaboration en ligne pour susciter une plus large participation. | UN | ودُعيت الدول الأعضاء في هذا الشأن إلى النظر في إنشاء لجان متعددة التخصصات على الصعيد المحلي وفي وضع آليات للتعاون باستخدام الاتصال الحاسوبي المباشر للتمكن من توسيع دائرة المشاركة. |
des mécanismes de collaboration efficaces et des partenariats équitables doivent être développés au niveau mondial pour valoriser au mieux le potentiel des migrations internationales à l'appui du développement social, culturel et économique. | UN | وينبغي وضع آليات للتعاون الكفء، وإقامة شراكات متكافئة على المستوى العالمي لتسخير إمكانات الهجرة الدولية من أجل دعم التنمية الاجتماعية والثقافية والاقتصادية. |
Pour alléger les frais correspondant au développement du site dans les six langues officielles, comme l'a demandé l'Assemblée générale, le Département de l'information a établi des mécanismes de collaboration avec des universités au Bélarus, en Chine et en Espagne pour la traduction du contenu du site en russe, en chinois et en espagnol. | UN | ولتخفيف عبء تكاليف إنشاء مواقع شبكية باللغات الرسمية الست، وهو تكليف صادر عن الجمعية العامة، أعدت إدارة شؤون الإعلام ترتيبات تعاونية مع الجامعات في الصين وبيلاروس وإسبانيا لترجمة محتوى المواقع الشبكية إلى اللغات الصينية والروسية والإسبانية. |
Pour alléger les frais correspondant au développement du site dans les six langues officielles, comme l'a demandé l'Assemblée générale, le Département de l'information a établi des mécanismes de collaboration avec des universités au Bélarus, en Chine et en Espagne pour la traduction du contenu du site en russe, en chinois et en espagnol. | UN | ولتخفيف عبء تكاليف إنشاء مواقع شبكية باللغات الرسمية الست، وهو تكليف صادر عن الجمعية العامة، أعدت إدارة شؤون الإعلام ترتيبات تعاونية مع الجامعات في الصين وبيلاروس وإسبانيا لترجمة محتوى المواقع الشبكية إلى اللغات الصينية والروسية والإسبانية. |
Ces ONG travaillent également avec le barreau du Swaziland pour mettre en place des mécanismes de collaboration au travers desquels une aide juridictionnelle peut être fournie aux personnes indigentes. | UN | وتتعاون هذه المنظمات غير الحكومية أيضاً على إشراك الجمعية القانونية في سوازيلند في إنشاء آليات تعاونية يمكن عن طريقها تقديم المساعدة القانونية للمعوزين. |
:: Le Fonds monétaire international (FMI), en favorisant dans certains pays des mécanismes de collaboration entre la Banque centrale et les autorités nationales chargées du tourisme de façon à trouver les moyens de réduire les écarts importants qui existent entre leurs estimations respectives des dépenses des visiteurs non résidents; | UN | :: صندوق النقد الدولي، عن طريق تعزيز قنوات التعاون في بعض البلدان بين المصرف المركزي وإدارة السياحة الوطنية، لإيجاد السبل لحل حالات التضارب الرئيسية في تقديرات كل منها للنفقات المرتبطة بالزوار غير المقيمين. |
De même, il est nécessaire de créer des mécanismes de collaboration afin que les fournisseurs et les utilisateurs puissent se signaler mutuellement toute violation dès qu'ils la détectent et évaluer la part de responsabilité des producteurs dans la résolution des problèmes de sécurité que posent les produits commercialisés. | UN | وبالمثل، تدعو الحاجة إلى إيجاد آليات تعاون لتيسير تعاون المنتجين والمستخدمين في تبادل التنبيه إلى أي انتهاك يكتشف وتحديد مسؤوليات المنتجين فيما يتعلق بحل المشاكل الأمنية لما يبيعونه من منتجات. |
Cinquante-neuf pour cent des États ont indiqué qu'il existait des mécanismes de collaboration ou de travail en réseau à l'échelon local. | UN | وأبلغ 59 في المائة من كل الدول المجيبة عن وجود آليات فعالة للتعاون أو التواصل على الصعيد المحلي. |