ويكيبيديا

    "des mécanismes de contrôle" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • آليات المراقبة
        
    • آليات الرقابة
        
    • الضوابط
        
    • ضوابط
        
    • آليات الرصد
        
    • آليات رقابة
        
    • آليات رصد
        
    • آليات مراقبة
        
    • آليات اﻹشراف
        
    • آليات لرصد
        
    • آليات للرقابة
        
    • آليات للمراقبة
        
    • لآليات الرقابة
        
    • آليات مكافحة
        
    • نظم المراقبة
        
    Toutefois, des mécanismes de contrôle mal conçus ou une importance disproportionnée accordée au contrôle pouvaient contribuer à un accroissement des migrations irrégulières. UN إلا أن آليات المراقبة الخاطئة أو عدم التركيز المناسب على المراقبة ربما تساعد في زيادة الهجرة غير النظامية.
    Elle applique également des mécanismes de contrôle visant à protéger les systèmes de paiement et les avoirs, et elle veille à ce que l'Organisation tire profit du regroupement de ses liquidités. UN كما تتعهد آليات المراقبة التي تحمي نظم الدفع والأرصدة وتكفل تحقيق مزايا تركيز النقدية.
    Les observations et recommandations des mécanismes de contrôle sont essentielles pour améliorer le travail de l'Organisation des Nations Unies. UN وذكر أن الملاحظات والتوصيات المقدمة من آليات الرقابة هي عنصر أساسي من عناصر تحسين عمل الأمم المتحدة.
    L'efficacité des mécanismes de contrôle et de responsabilisation est un élément essentiel au point de vue de la légitimité et de la crédibilité des institutions. UN وتشكل آليات الرقابة والمساءلة الفاعلة عاملا مركزيا من عوامل ضمان شرعية المؤسسات ومصداقيتها.
    Elles auraient également souhaité trouver dans le rapport une évaluation des mécanismes de contrôle. UN كما أنها كانت سترحب بإدراج تقييم لمدى كفاية الضوابط الحالية.
    8. Surveiller la clôture des comptes bancaires et mettre en place des mécanismes de contrôle permettant de surveiller de façon efficace les comptes bancaires des bureaux extérieurs UN رصد إغلاق الحسابات المصرفية وتنفيذ ضوابط لكفالة الرقابة الفعالة على الحسابات المصرفية للمكاتب الميدانية
    La loi de 2002 réglementant les sociétés de sécurité privées impose des normes strictes auxdites sociétés et prévoit des mécanismes de contrôle. UN ويفرض قانون عام 2002 المتعلق بتنظيم القطاع الأمني الخاص معايير صارمة على هذا القطاع وينص على آليات الرصد.
    Il s'agirait en l'occurrence d'évaluer les capacités techniques ainsi que la durabilité et l'efficacité des mécanismes de contrôle interne et externe. UN وسوف يشمل ذلك عمل تقديرات للقدرة التقنية، بالإضافة إلى تقدير مدى متانة وكفاءة آليات المراقبة الداخلية والخارجية؛
    :: Amélioration des mécanismes de contrôle interne avec l'installation d'un système CARLOG pour 261 véhicules UN :: تحسين آليات المراقبة الداخلية عن طريق تطبيق نظام لتسجيل حركة السيارات للمركبات البالغ عددها 261 مركبة
    Amélioration des mécanismes de contrôle interne avec l'installation d'un système CarLog sur 261 véhicules UN تحسين آليات المراقبة الداخلية عن طريق تطبيق نظام تسجيل حركة السيارات للمركبات البالغ عددها 261 مركبة
    La priorité devrait également être accordée au renforcement des institutions, et notamment des mécanismes de contrôle, à la planification et à l'élaboration des politiques. UN وتشمل الدروس المستفادة أيضا إعطاء الأولوية إلى بناء المؤسسات من خلال تعزيز آليات الرقابة والتخطيط ووضع السياسات.
    :: Examen stratégique et amélioration des mécanismes d'application des principes de responsabilité et de délégation de pouvoir et renforcement des mécanismes de contrôle interne; UN :: إجراء استعراض ناقد وتعزيز المساءلة وتفويض السلطة مع تعزيز آليات الرقابة الداخلية
    Renforcement des mécanismes de contrôle interne dans les fonds et programmes opérationnels (vues actualisées) UN تحسين آليات الرقابة الداخلية في الصناديق والبرامج التنفيذية، آراء مستكملة
    des mécanismes de contrôle interne étaient généralement en place, mais auraient pu être améliorés dans les domaines financier, du personnel et de la sécurité. UN كانت الضوابط الداخلية مطبقة عموما، إلا أن تحسينها ممكن في مجالات المالية والموظفين والأمن
    L'amélioration des mécanismes de contrôle interne des évaluations techniques et commerciales permettra de passer les meilleurs marchés possible et de protéger les intérêts de l'Organisation. UN سيكفل تحسين الضوابط الداخلية لعمليات التقييم الفني والتجاري تحقيق أعلى جودة بأفضل سعر ويحمي مصالح المنظمة
    Il faudrait être sûr que des mécanismes de contrôle appropriés sont en place avant de comptabiliser des engagements non réglés. UN هناك حاجة إلى كفالة وجود ضوابط كافية للرصد قبل إنشاء التزامات غير مصفاة.
    Mettre en place des mécanismes de contrôle en vue de mettre fin à la traite des personnes. UN إعمال آليات الرصد لمنع الاتجار بالأشخاص.
    des mécanismes de contrôle sont en place - il existe notamment un laboratoire central d'essais pharmaceutiques -, et la recherche scientifique est activement encouragée. UN وتشمل آليات رقابة الدواء استحداث مخبر مرجعي لرقابة الدواء وتفعيل البحث العلمي.
    Le service met en place des mécanismes de contrôle de la sécurité de son système d'information et s'informe systématiquement des nouvelles techniques permettant de suivre l'évolution des risques. UN وتنفذ الشعبة آليات رصد أمن نظم معلوماتها وتواكب بانتظام التطورات التكنولوجية مما يمكنها من تعقب المخاطر الناشئة.
    L'amélioration des mécanismes de contrôle des armements exige l'appui et la mise au point de mesures propres à accroître la confiance ainsi que la transparence dans ce domaine. UN ويتطلب تحسين آليات مراقبة التسلح دعم وتطوير تدابير بناء الثقة والشفافية في هذا الميدان.
    Une aide financière d'urgence peut soulager le sort de pays individuels, mais ne contribue pas à assainir le système dans son ensemble et met en exergue les faiblesses des mécanismes de contrôle existant. UN وتوفير المساعدة المالية الطارئة قد يعمل على مساعدة فرادى البلدان، إلا أنه لا يسهم في سلامة النظام ككل، ويبرز عيوب آليات اﻹشراف القائمة.
    L'Union européenne prévoit d'élaborer des mécanismes de contrôle et d'évaluation de l'appareil judiciaire dans le courant de 2010. UN وسيكون لدى الاتحاد الأوروبي مشروع لوضع آليات لرصد وتقييم نظام القضاء في وقت لاحق في عام 2010
    Tous les États membres de la sous-région ont adopté des mesures visant à instituer des mécanismes de contrôle en vue d'améliorer le contenu et la qualité de l'enseignement. UN وقد اتخذت جميع الدول الأعضاء في المنطقة دون الإقليمية تدابير تهدف إلى إيجاد آليات للرقابة لتحسين مضمون التعليم ونوعيته.
    De telles dispositions requièrent des mécanismes de contrôle et il faudrait savoir si de tels mécanismes ont été mis en place. UN فهذه الأحكام تستلزم وضع آليات للمراقبة ولا بد من معرفة ما إذا كانت مثل هذه الآليات قد وضعت.
    De plus, il est extrêmement important que les propositions techniques des mécanismes de contrôle interne comprennent des mesures de contrôle visant les plus hauts responsables de l'Organisation. UN خامسا، من المهم للغاية أن تتضمن المقترحات التقنية لآليات الرقابة الداخلية تدابير للرقابة لأعلى المستويات في المنظمة.
    Consciente que des faiblesses dans la prévention de la criminalité se soldent par des difficultés au niveau des mécanismes de contrôle et qu'il est nécessaire d'élaborer d'urgence des stratégies efficaces de prévention de la criminalité pour l'Afrique, et sachant l'importance que les services répressifs et l'appareil judiciaire revêtent aux niveaux régional et sousrégional, UN وإذ تضع في اعتبارها أن القصور في إجراءات منع الجريمة يفضي إلى صعوبات تواجهها آليات مكافحة الجريمة لاحقا، وإذ تضع في اعتبارها أيضا الحاجة الملحة إلى وضع استراتيجيات فعالة لأفريقيا من أجل منع الجريمة وأهمية أجهزة إنفاذ القوانين والهيئات القضائية على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي،
    190b ii) Analyse des mécanismes de contrôle permettant d’évaluer les risques de fraude et autres violations UN `٢` تحليل نظم المراقبة لتقييم احتمال حدوث عمليات التدليس وغير ذلك من الانتهاكات

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد