ويكيبيديا

    "des mécanismes de réglementation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • آليات تنظيمية
        
    • الآليات التنظيمية
        
    • آليات التنظيم
        
    • آليات للتنظيم
        
    • والآليات التنظيمية
        
    • وآليات تنظيمية
        
    Mais il faut également instaurer une meilleure coopération mondiale et des mécanismes de réglementation, et renforcer l'efficacité de ceux qui existent déjà. UN ولكن يجب أيضا تحسين التعاون العالمي ووضع آليات تنظيمية عالمية، وجعل الآليات القائمة أكثر فعالية.
    On a mis en place des mécanismes de réglementation pour éliminer les images négatives ou stéréotypées des femmes. UN وثمة آليات تنظيمية قائمة لمراقبة تصوير النساء والفتيات على نحو سلبي أو نمطي.
    Elaborer des mécanismes de réglementation et autres pour garantir que le DDT est utilisé uniquement pour lutter contre les vecteurs pathogènes; UN ' 1` بلورة آليات تنظيمية وغيرها من آليات لضمان حصر استخدام الـ دي.
    Il est temps de reconsidérer la responsabilité collective qui est la nôtre de promouvoir la paix et la sécurité par l'intermédiaire des mécanismes de réglementation de la Conférence et de débarrasser à jamais le monde des armes de destruction massive. UN فلقد آن الأوان لنعيد التفكير في مسؤولياتنا المشتركة لتعزيز السلام والأمن من خلال الآليات التنظيمية التابعة لمؤتمر نزع السلاح، ومن ثم تخليص العالم نهائياً من أسلحة الدمار الشامل.
    Élaboration de principes, de lignes directrices et de critères pour des mécanismes de réglementation nationaux et internationaux UN رابعا - المبادئ والمبادئ التوجيهية والمعايير الموضوعة من أجل الآليات التنظيمية الوطنية والدولية
    Il existe déjà des propositions visant à la coordination des mécanismes de réglementation financière au niveau mondial et à la création d'un système de reprogrammation de la dette multilatérale en temps de crise. UN وثمة اقتراحات من أجل تنسيق آليات التنظيم المالي على المستوى الدولي وخلق نظام ﻹعادة جدولة الدين المتعدد اﻷطراف في أوقات اﻷزمات.
    Poursuivre le renforcement des systèmes financiers de nos pays et créer des mécanismes de réglementation et de contrôle, afin de mettre en oeuvre les meilleures normes et pratiques internationales. UN ٥١ - مواصلة تعزيز النظم المالية لبلداننا ووضع آليات للتنظيم والرقابة، من أجل اﻷخذ بأفضل المعايير والممارسات الدولية.
    Le problème consiste à trouver des mécanismes de réglementation et de tutelle de portée mondiale tout en respectant les différences existant dans les structures et les traditions financières nationales. UN إن التحدي المطروح هنا هو إنشاء آليات تنظيمية ورقابية تكون عالمية، ومع ذلك تحترم الاختلافات في الهياكل والتقاليد المالية الوطنية.
    La nécessité urgente pour les pays en développement de mettre en place des mécanismes de réglementation nationaux en matière de biosécurité ainsi que les moyens nécessaires à leur application est une question qui doit être abordée sans délai. UN وتعتبر الحاجة العاجلة لقيام البلدان النامية باستحداث آليات تنظيمية وطنية في قضايا السلامة الحيوية مع القدرة على تنفيذها بمثابة قضية عاجلة ينبغي معالجتها.
    Pour renforcer les effets de forces du marché aussi fondamentales et les rendre durables, les gouvernements doivent mettre en place des mécanismes de réglementation forts et efficaces, aptes à orienter la transition vers une concurrence durable et croissante. UN ولتعزيز آثار قوى السوق الأساسية هذه وإدامتها، يجب أن تضع سياسات الحكومة آليات تنظيمية قوية وفعالة يمكنها توجيه الانتقال نحو منافسة تدوم وتتوسع.
    5. Développer des mécanismes de réglementation pour l'internalisation des coûts écologiques de tous les aspects du produit touristique, y compris des transports internationaux; UN 5 - تضع آليات تنظيمية لإدراج التكاليف البيئية في جميع جوانب المنتجات السياحية، بما في ذلك النقل الدولي؛
    Ce qui en dernière analyse attirait les investissements étrangers directs, c'était non pas la situation politique mais des garanties que des mécanismes de réglementation efficaces étaient en place. UN وما يجتذب الاستثمار الأجنبي المباشر، في خاتمـــة المطاف، ليس المركز السياسي بل بالأحرى الضمانات بوجود آليات تنظيمية كافية.
    D. Responsabilités Afin que des mécanismes de réglementation des PMSC puissent être mis en place, il convient de prévoir des mécanismes de responsabilités en vue de garantir le caractère exécutoire. UN 62 - حتى يتسنى تنفيذ أي آليات تنظيمية للشركات العسكرية والأمنية الخاصة، يجب وضع آليات للمساءلة تكفل إمكانية تطبيقها.
    Elle souligne aussi la recommandation préliminaire du Groupe de travail demandant aux gouvernements de mettre en place des mécanismes de réglementation pour l'enregistrement et l'agrément des forces militaires et de sécurité privées. UN وأكدت أيضاً التوصية المبدئية للفريق العامل لكي تنشئ الحكومات آليات تنظيمية لتسجيل وترخيص هذه الشركات العسكرية والأمنية الخاصة.
    Un surcroît d'assistance était nécessaire, notamment pour la collecte de données scientifiques, l'élaboration de programmes de suivi, de contrôle et de surveillance, les structures de gestion et de gouvernance des pêches, la promotion de l'expansion des pêches et des marchés intérieurs et l'amélioration des mécanismes de réglementation. UN وجرى التأكيد على أن ثمة حاجة إلى مزيد من المساعدة، في مجالات معينة، لا سيما جمع البيانات العلمية، وتطوير برنامج الرصد والرقابة والإشراف، وهياكل إدارة وحوكمة مصائد الأسماك، وتعزيز تطوير مصائد الأسماك والأسواق الداخلية، وتحسين الآليات التنظيمية.
    62. L'insuffisance des capacités dont disposent les institutions pour élaborer et mettre en œuvre des mécanismes de réglementation et de législation appropriés et d'en surveiller l'application, sont l'un des obstacles qui nuisent à une planification intégrée de l'adaptation. UN 62- تمثل الثغرات في القدرات المؤسسية على وضع الآليات التنظيمية والقانونية ذات الصلة وتنفيذها ورصدها جزءا من الحواجز المؤسسية التي تؤثر على التخطيط المتكامل للتكيف.
    Des études sur la situation des travailleurs migrants domestiques ont certes été faites, mais les informations sur les femmes qui travaillent, en particulier en tant que servantes à domicile dans leur propre pays, demeurent largement confidentielles et extérieures au domaine d'application des mécanismes de réglementation. UN وفي حين أجريت بحوث بشأن وضع المهاجرات المشتغلات بالخدمة المنزلية، فإن المعلومات بشأن النساء اللائي يعملن، وخصوصاً كخادمات مقيمات في المنازل، في بلدانهن تظل خافية إلى حد كبير وخارج نطاق الآليات التنظيمية.
    27. Le Rapporteur spécial précédent, Mme Ouhachi-Vesely, a déployé des efforts considérables pour recenser et analyser les accords multilatéraux pertinents en matière de protection de l'environnement, en vue de repérer les lacunes susceptibles de limiter l'efficacité des mécanismes de réglementation internationaux. UN 27- لقد أولت السيدة أوهاتشي - فيسيلي، المكلفة السابقة بهذه الولاية، اهتماماً كبيراً لتحديد وتحليل الاتفاقات ذات الصلة من بين الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف بغية التحقق ممّا إذا كانت هناك أية ثغرات تشوب فعالية الآليات التنظيمية الدولية.
    b) D'établir des mécanismes de réglementation concernant l'achat, la vente et la location de parcelles de terrain, l'octroi de prêts hypothécaires sur les terres agricoles et la cession de parcelles aux agents économiques effectifs; UN (ب) وضع الآليات التنظيمية الخاصة بشراء قطع الأراضي وبيعها وتأجيرها، ومنح قروض فيما يتصل بالأراضي الزراعية وبيع قطع للوكلاء الاقتصاديين الفعليين؛
    Les pays du Groupe de Rio ont constamment répété la nécessité d'un vaste dialogue international en vue de bâtir une architecture financière internationale qui garantisse la démocratisation et la transparence de la gestion financière, et le renforcement des mécanismes de réglementation. UN لقد أكدت بلدان مجموعة ريو باستمرار على الحاجة إلى إقامة حوار دولي واسع يهدف إلى بناء هيكل مالي دولي جديد ويضمن إضفاء الطابع الديمقراطي والشفافية على الإدارة المالية ويعزز آليات التنظيم.
    Ces protocoles constituent des mécanismes de réglementation collective des activités qu'elle mène et le fondement sur lequel les États membres sont appelés à prendre des décisions au niveau national pour donner suite aux accords conclus en son sein. UN وتشكل البروتوكولات آليات للتنظيم الجماعي لأنشطة الجماعة، كما أنها تشكل الأساس الذي ستستند إليه الدول الأعضاء، في اتخاذ قرارات على الصُعُد الوطنية لتنفيذ ما تم الاتفاق عليه على الصعيد الإقليمي.
    Des politiques stables et efficaces, des mécanismes de réglementation et des infrastructures commerciales opérationnelles encourageant les investissements dans le secteur agricole sont par conséquent essentiels. UN لذلك فإن السياسات المستقرة والفعالة، والآليات التنظيمية والهياكل الأساسية الوظيفية للسوق التي تروج للاستثمار في القطاع الزراعي، تتصف بدرجة كبيرة من الأهمية.
    Ces projets ont été conçus en partant du principe qu'il existait déjà aux niveaux local, provincial et fédéral des règlements et des codes, des mécanismes de réglementation et des procédures de contrôle et d'homologation pour la construction de bâtiments ordinaires. UN وقد أُعد دليل التصميم استناداً إلى فرضيات وجود لوائح ومدونات وآليات تنظيمية خاصة بالمباني العادية وتنفيذ إطار عمل مراقبة المباني والتخطيط والموافقات المتعلقة بها موجودة بالفعل ويجري العمل بها على أصعدة الحكومات المحلية والإقليمية والاتحادية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد