ويكيبيديا

    "des mécanismes efficaces" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • آليات فعالة
        
    • الآليات الفعالة
        
    • آليات فعّالة
        
    • توافر نظم فعالة
        
    • آلية فعالة
        
    • وآليات فعالة
        
    • آليات كفؤة
        
    • عمليات فعالة
        
    • آليات فعَّالة
        
    • ترتيبات فعالة
        
    • بآليات فعالة
        
    • والآليات الفعالة
        
    • توافر نُظم فعالة
        
    • آليات تتسم
        
    • آليات تحظى
        
    La communauté internationale devait adopter des mécanismes efficaces de coopération pour lutter contre la pauvreté, encourager la solidarité internationale et créer des emplois rémunérateurs. UN وكان على المجتمع الدولي أن يعتمد آليات فعالة للتعاون من أجل التصدي للفقر، ورعاية التضامن الدولي وإيجاد وظائف مجزية.
    des mécanismes efficaces de prévention doivent être mis en place. UN ولا بد من تحديد آليات فعالة لمنع الانتشار.
    Il est capital de coordonner les éléments des dispositifs de secours d'urgence pour établir des mécanismes efficaces d'intervention dans tous les cas d'urgence. UN وتنسيق عناصر أنظمة تقديم الاغاثة في حالات الطوارئ أمر ضروري من أجل ايجاد آليات فعالة للاستجابة في جميع حالات الطوارئ.
    La Roumanie considère qu'il convient de mettre en place des mécanismes efficaces pour lutter contre la criminalité organisée et promouvoir une croissance économique durable au Kosovo. UN وترى رومانيا أن الآليات الفعالة يجب أن تكون جاهزة لمواجهة الجريمة المنظمة والرقي بالنمو الاقتصادي المستدام في كوسوفو.
    des mécanismes efficaces et réalistes doivent être mis en place pour concrétiser les objectifs fixés au cours de ces rencontres. UN ويجب إتاحة آليات فعالة وواقعية لتنفيذ اﻷهداف المقررة في هذه المؤتمرات.
    des mécanismes efficaces doivent être mis en place pour réprimer les actes de corruption au sein du système judiciaire qui sont signalés ou prouvés. UN وعلاوة على ذلك، يلزم وجود آليات فعالة تتناول التقارير أو الأدلة المتعلقة بأعمال الفساد في المنظومة القضائية.
    Il prie l'État partie de mettre en place des mécanismes efficaces afin que les jugements rendus par ces tribunaux soient exécutés sans tarder. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إنشاء آليات فعالة تضمن تنفيذ الأحكام الصادرة عن محاكم الأسرة في الوقت المناسب.
    Résultat 1: des mécanismes efficaces pour le dialogue, la représentation et la participation dans le processus démocratique de prise de décisions sont créés et renforcés UN النتيجة 1: وضع وتدعيم آليات فعالة للحوار والتمثيل والمشاركة في صنع القرار بأسلوب ديمقراطي
    des mécanismes efficaces doivent alors être conçus pour faire en sorte que ces avantages comparatifs soient pleinement exploités dans la mise en œuvre des initiatives concertées. UN وبعد ذلك ينبغي استحداث آليات فعالة لضمان تسخير هذه المزايا النسبية بالكامل في الاضطلاع بأنشطة التعاون.
    :: Établir des mécanismes efficaces de contrôle du système judiciaire, qui garantissent l'indépendance de la justice et sa transparence vis-à-vis du public UN :: إنشاء آليات فعالة لمراقبة نظام العدالة توفر الضمانات لاستقلال القضاء والمساءلة العامة
    Les dirigeants timorais se sont publiquement engagés à mettre en place des mécanismes efficaces de lutte contre la corruption. UN وقد أعرب القادة التيموريون على الملأ عن التزامهم بإنشاء آليات فعالة لمكافحة الفساد.
    Israël exige également qu'on mette en place des mécanismes efficaces pour empêcher que des armes soient introduites illégalement au Liban. UN علاوة على ذلك، تطالب إسرائيل بتنفيذ آليات فعالة لضمان عدم تهريب الأسلحة إلى لبنان.
    Quelques États seulement ont mis en place des mécanismes efficaces pour geler sans délai les fonds et avoirs des terroristes. UN وقد استحدث بعض الدول فقط آليات فعالة لتجميد الأموال والأصول الإرهابية بدون إبطاء.
    Les États devraient prévoir, dans leur législation interne, des mécanismes efficaces pour assurer l'exécution des décisions de réparation. UN وينبغي للدول أن توفر بموجب قوانينها المحلية آليات فعالة لإنفاذ الأحكام المتعلقة بالجبر.
    Les commissions de développement durable ou les accords sur le développement durable pourraient être des mécanismes efficaces pour donner une impulsion à la création de réseaux nationaux d'éducation pour le développement durable. UN ويمكن أن تعمل لجان التنمية المستدامة أو اتفاقات التنمية المستدامة بمثابة آليات فعالة توفر الدافع لإنشاء شبكات وطنية.
    des mécanismes efficaces doivent être mis en place pour favoriser l'action intersectorielle. UN وينبغي إيجاد آليات فعالة للعمل المشترك بين القطاعات.
    Établir des mécanismes efficaces pour lutter contre l'impunité et la corruption. UN ووضع آليات فعالة لمكافحة الإفلات من العقاب ومكافحة الفساد.
    La Convention met l'accent sur des mécanismes efficaces pour prévenir le blanchiment du produit de la corruption et sur le recouvrement des avoirs détournés par des actes de corruption, et contient des dispositions spécifiques sur la restitution et la disposition des avoirs. UN وتشدد الاتفاقية على الآليات الفعالة لمنع غسل عائدات الممارسات الفاسدة وعلى استرداد الموجودات المسرّبة من خلال الممارسات الفاسدة وتتضمّن أحكاما محددة بخصوص استرداد الموجودات والتصرف فيها.
    Consciente du fait que les principes de la Déclaration des Nations Unies n'étaient pas toujours observés, l'Instance permanente a également recommandé que les États mettent en place des mécanismes efficaces de plainte. UN وإدراكا من المنتدى الدائم أنه لا يتم دوما التقيّد بمبادئ الإعلان، فإنه أوصى أيضا بأن تنشئ الدول آليات فعّالة للتظلّم.
    Résultat 3.5: des mécanismes efficaces de partage des connaissances, y compris les connaissances traditionnelles, sont en place aux niveaux mondial, régional, sousrégional et national pour aider les décideurs et les utilisateurs finals, notamment par le recensement et la mise en commun des meilleures pratiques et des exemples de réussite. UN النتيجة 3-5: توافر نظم فعالة لتشاطر المعرفة، بما فيها المعرفة التقليدية، على الصُعد العالمي والإقليمي ودون الإقليمي والوطني بهدف دعم مقرري السياسات والمستعملين النهائيين، ويشمل ذلك تحديد ونشر أفضل الممارسات والتجارب الناجحة.
    Les Nations Unies devraient n'épargner aucun effort pour mettre au point des mécanismes efficaces pour se charger de cette nécessité critique. UN وينبغي لﻷمم المتحدة ألا تدخر وسعا من أجل تطوير آلية فعالة لتلبية هذه الضرورة الحيوية.
    Nous souscrivons à l'appel lancé au Conseil de sécurité pour qu'il adopte de nouvelles politiques et des mécanismes efficaces en vue d'alléger les souffrances imposées aux États et aux peuples. UN ونحن نساند مناشدة مجلس الأمن أن يأخذ بسياسات جديدة وآليات فعالة للتخفيف من الآلام المفروضة على الدول والشعوب.
    Par des mesures concrètes, la Russie appuie les efforts des Nations Unies visant à mettre en place des mécanismes efficaces permettant de satisfaire aux besoins humanitaires d'urgence. UN لقد أظهرت روسيا، عن طريق أعمال محددة، دعمها لجهود اﻷمم المتحدة الرامية إلى إنشاء آليات كفؤة لﻹستجابة للحالات اﻹنسانية الطارئة.
    Elaborer et mettre en œuvre des mécanismes efficaces et appropriés pour la soumission, l'examen et la diffusion des informations intéressant le fonctionnement de la procédure PIC UN وضع وتنفيذ عمليات فعالة وذات توقيت مناسب لتقديم المعلومات المناسبة لتشغيل إجراء الموافقة المسبقة عن علم واستعراض هذه المعلومات ونشرها.
    Le représentant de l'Islande convient que la responsabilité de la prévention de la violence à l'égard des femmes incombe aux États et qu'ils doivent mettre en place des mécanismes efficaces pour réprimer ce crime. UN ووافق على أن الدول عليها مسؤولية منع العنف ضد المرأة وعليها أن تُنشئ آليات فعَّالة لمعاقبة مرتكبيه.
    Le nouveau cadre devra également prévoir des mécanismes efficaces de suivi, d'examen et de contrôle de sa mise en œuvre. UN وينص الإطار الجديد أيضا على ترتيبات فعالة من أجل متابعة واستعراض ورصد تنفيذه.
    Ce texte devrait être complété par des mécanismes efficaces de surveillance des adoptions internationales et nationales, garantissant notamment que les enfants adoptés puissent, s'ils le désirent, rester en contact étroit avec leur famille, leur culture et leur pays d'origine. UN وينبغي أن يكمل هذا القانون بآليات فعالة لرصد عمليات التبني محلياً وفي الخارج والتأكد من إمكانية بقاء الأطفال الذين يتم تبنيهم على اتصال وثيق بأسرتهم، وثقافتهم، وبلدهم الأصلي إن أرادوا ذلك.
    Des méthodes et des mécanismes efficaces permettant de suivre les progrès, et de recueillir et enregistrer l'information devraient être prêts à l'heure actuelle. UN وينبغي أن تتوفر حالياً الأساليب والآليات الفعالة لرصد التقدم المحرز، وجمع المعلومات وتسجيلها.
    3.5 des mécanismes efficaces de partage des connaissances, y compris les connaissances traditionnelles, sont en place aux niveaux mondial, régional, sous-régional et national pour aider les décideurs et les utilisateurs finals, notamment par le recensement et la mise en commun des meilleures pratiques et des exemples de réussite. UN 3-5 توافر نُظم فعالة لتبادل المعارف، بما فيها المعارف التقليدية، على الصعيد العالمي والإقليمي ودون الإقليمي والوطني، بهدف دعم مقرري السياسات والمستعملين النهائيين، ويشمل ذلك تحديد أفضل الممارسات والتجارب الناجحة وتبادلها.
    . Il faut également poursuivre les efforts pour mettre au point des mécanismes efficaces qui soient bénéfiques à l’environnement. UN وهناك حاجة أيضاً إلى مزيد من العمل لتطوير آليات تتسم بفعالية التكلفة ويمكن أن تكون مفيدة بيئياً.
    Cependant, ces efforts ne peuvent être couronnés de succès si ceux qui violent les règles peuvent agir en toute impunité. Il convient d'établir des mécanismes efficaces, soutenus au plan international, pour décourager et prévenir les violations. UN غير أن هذه الجهود قد لا تحقّق نجاحاً إذا ما سُمح للمخالفين بالعمل مع الإفلات من العقوبة، كما أنه ستكون هناك حاجة إلى إنشاء آليات تحظى بدعم دولي لإحباط عدم الالتزام ومنعه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد