Dans le cadre de ces deux organisations, nous continuons de créer des mécanismes et des institutions viables qui permettront un renforcement digne de ce nom des différents éléments qui composent la Communauté des Caraïbes. | UN | وفي كل من المنظمتين، نواصل بناء آليات ومؤسسات قادرة على البقاء وتحقق توطيدا ملموسا لمختلف وحدات الجماعة الكاريبية. |
Ses visites ont souvent attiré l’attention de l’opinion publique nationale sur les besoins de ces personnes et ont parfois incité des pays à mettre en place des mécanismes et des institutions pour faire face au problème. | UN | وكثيرا ما وجهت زياراته انتباه الجمهور على الصعيد الوطني إلى احتياجات المشردين داخليا وأدت في بعض الحالات إلى إنشاء آليات ومؤسسات لمعالجة هذه المشكلة. |
23. Plusieurs orateurs ont indiqué que leur gouvernement avait mis en place des mécanismes et des institutions efficaces pour contrôler les précurseurs et prévenir leur détournement. | UN | 23- وأفاد عدّة متكلّمين بأن حكوماتهم أنشأت آليات ومؤسسات فعّالة لرصد السلائف الكيميائية ومنع تسريبها. |
Tous les États doivent élaborer des mécanismes et des institutions internes de règlement des conflits afin de remédier aux différends par la voix du dialogue en temps voulu et avec justice. | UN | وينبغي لجميع الدول أن تضع آليات ومؤسسات داخلية لحل الصراعات يمكن من خلالها التصدي للنزاعات عن طريق الحوار بطريقة حسنة التوقيت ونزيهة. |
Pour que cette obligation de rendre des comptes soit effective, des mécanismes et des institutions appropriés doivent être mis en place. | UN | وحتى تعمل مهمة المساءلة تلك بفعالية، يجب تشغيل الآليات والمؤسسات الملائمة. |
Les pays les mieux armés pour affronter ce problème sont ceux où le gouvernement s'attache à trouver les moyens d'améliorer sa capacité de gouverner et met en place des mécanismes et des institutions indépendants chargés de veiller à ce que les fonctionnaires de l'État soient comptables de leurs actes. | UN | وخير سبيل إلى معالجة هذه المشكلة هو أن تدأب الحكومات على إيجاد السبل والوسائل الكفيلة بتحسين قدرتها على الحكم وإنشاء آليات ومؤسسات مستقلة تكفل مساءلة الموظفين الحكوميين. |
C'est la raison pour laquelle de nombreuses exploitations agricoles ne commercialisent qu'un volume limité de produits, d'où la nécessité de consentir des investissements substantiels pour mettre en place des mécanismes et des institutions de certification. | UN | وتستتبع هذه التحديات كون العديد من المزارع صغيرة نسبيا من حيث الأحجام المتداولة وهناك حاجة إلى القيام باستثمارات كبيرة لاستحداث آليات ومؤسسات لإصدار الشهادات. |
L’analyse des problèmes et des perspectives propres à l’industrie minière montre qu’il est essentiel de créer des mécanismes et des institutions qui soient à même de réduire le risque de problèmes économiques et sociaux tout en permettant d’accroître au maximum le rendement des nouveaux investissements. | UN | ويبين تحليل التحديات التي تواجه الخصائص المتعلقة بالتحديد باقتصادات التعدين والفرص الناشئة عنها أهمية إقامة آليات ومؤسسات تكون قادرة على تقليل احتمالات الاضطراب الاقتصادي والاجتماعي بينما تحقق أقصى فائدة من العائدات المحتملة من الاستثمار الجديد. |
Le Secrétaire général indique que la MINUAD continuera d'appuyer les initiatives prises localement pour créer des mécanismes et des institutions efficaces propres à promouvoir la réconciliation entre les communautés. | UN | 24 - ويشير الأمين العام إلى أن العملية المختلطة ستواصل دعم الجهود المبذولة على الصعيد المحلي لإنشاء آليات ومؤسسات فعالة من أجل تعزيز المصالحة بين طوائف المجتمع. |
La MINUAD continuera d'appuyer les initiatives prises localement pour créer des mécanismes et des institutions efficaces propres à promouvoir la réconciliation entre les communautés. | UN | 11 - وستواصل العملية المختلطة دعم الجهود المبذولة على الصعيد المحلي لإنشاء آليات ومؤسسات فعالة من أجل تعزيز المصالحة بين طوائف المجتمع. |
33. Plusieurs orateurs ont indiqué que leur gouvernement, en coopération avec l'Organe international de contrôle des stupéfiants, avait mis en place des mécanismes et des institutions efficaces pour contrôler les précurseurs et prévenir leur détournement. | UN | 33- وأشار عدة متكلمين إلى أن حكوماتهم أنشأت، بالتعاون مع الهيئة الدولية لمراقبة المخدّرات، آليات ومؤسسات فعّالة لرصد السلائف الكيميائية ومنع تسريبها. |
Par ailleurs, la MINUAD a continué d'appuyer les efforts déployés au niveau local pour mettre en place des mécanismes et des institutions efficaces de promotion de la réconciliation entre les communautés. | UN | 21 - وبالإضافة إلى ذلك، واصلت العملية المختلطة دعم الجهود المبذولة على الصعيد المحلي لإنشاء آليات ومؤسسات فعالة من أجل تعزيز المصالحة بين الطوائف. |
40. Les lois, stratégies, politiques et plans nationaux devraient prévoir des mécanismes et des institutions qui luttent efficacement contre le caractère individuel et structurel du préjudice causé par la discrimination dans le domaine des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | 40- ينبغي أن تنص التشريعات والاستراتيجيات والسياسات والخطط الوطنية على آليات ومؤسسات تتصدى بفعالية للطبيعة الفردية والبنيوية للضرر الذي يخلِّفه التمييز فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
40. Les lois, stratégies, politiques et plans nationaux devraient prévoir des mécanismes et des institutions qui luttent efficacement contre le caractère individuel et structurel du préjudice causé par la discrimination dans le domaine des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | 40- ينبغي أن تنص التشريعات والاستراتيجيات والسياسات والخطط الوطنية على آليات ومؤسسات تتصدى بفعالية للطبيعة الفردية والبنيوية للضرر الذي يخلِّفه التمييز فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Les gouvernements et les sociétés civiles de la région doivent faire preuve d'une volonté politique plus ferme pour s'engager dans la bonne voie et progresser dans leur entreprise d'intégration, et ce par le biais des mécanismes et des institutions existants. | UN | وأصبح الأمر يحتاج إلى مزيد من الإرادة السياسية من جانب الحكومات والمجتمعات المدنية في المنطقة من أجل صياغة جدول أعمال التكامل على النحو الملائم ودفعه إلى الأمام من خلال الآليات والمؤسسات القائمة. |