ويكيبيديا

    "des mécanismes existants" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الآليات القائمة
        
    • الآليات الموجودة
        
    • الآليات الحالية
        
    • للآليات القائمة
        
    • والآليات القائمة
        
    • الأطر القائمة
        
    • بالآليات القائمة
        
    • الآليات المتاحة
        
    • من آليات المرونة القائمة
        
    La délégation suisse pense toutefois que ces besoins peuvent être satisfaits dans le cadre des mécanismes existants du droit international. UN إلا أن وفد بلده يرى أنه يمكن تلبية تلك الاحتياجات من خلال الآليات القائمة للقانون الدولي.
    Ce dernier tient compte des lacunes des mécanismes existants et harmonise les efforts déployés des deux côtés de la frontière afghane. UN وتأخذ الخطة في الحسبان الثغرات التي تعتري الآليات القائمة وتوائم بين الجهود على كلا جانبي الحدود الأفغانية.
    Ce pouvoir ne s'inscrit pas dans le contexte des mécanismes existants et ne nécessite pas l'allocation de ressources supplémentaires ou l'ouverture de nouveaux crédits. UN وتقع تلك السلطة خارج بارامترات الآليات القائمة ولا تتطلب أموالا إضافية أو اعتمادات جديدة.
    Une évaluation des mécanismes existants dans divers pays est en cours. UN ويجري حاليا تقييم الآليات الموجودة بالفعل في بلدان مختارة.
    Le Département devrait s'attacher à faciliter la tâche des mécanismes existants. UN ومن ثم ينبغي للإدارة أن تدعم الآليات الحالية.
    Le délégué a insisté sur le défaut de mise en œuvre des mécanismes existants. UN وشدد المندوب على أن الآليات القائمة تفتقر إلى التنفيذ.
    La Lettonie s'en remet pleinement à la compétence des mécanismes existants. UN وتعتمد لاتفيا كلياً على كفاءة الآليات القائمة.
    Il faut mettre en place un mécanisme de suivi pour évaluer l'incidence des mécanismes existants et déterminer quels sont les instruments les plus rentables. UN وثمة حاجة إلى إنشاء آلية للرصد لتقييم أثر الآليات القائمة وتحديد أكثر الأدوات المستخدمة فعالية من حيث التكلفة.
    La coopération régionale continue de se renforcer, notamment grâce à la création de nouveaux mécanismes de coopération et au renforcement des mécanismes existants. UN 174 - ويتحسن التعاون الإقليمي باستمرار، بما في ذلك من خلال إنشاء آليات جديدة للتعاون وتعزيز الآليات القائمة.
    À cet égard, il serait utile de tirer pleinement parti des mécanismes existants afin de procéder à un échange d'informations. UN وفي هذا الصدد، سيكون استخدام الآليات القائمة استخداماً تاماً لتيسير تبادل المعلومات أمراً مجدياً.
    En outre, il convient d'éviter le chevauchement d'activité sur le terrain avec des mécanismes existants à l'ONU et dans d'autres organismes. UN كذلك يتعين تجنب ازدواجية الآليات القائمة للأمم المتحدة والهيئات الأخرى في الميدان.
    La situation requiert l'application permanente des mécanismes existants. UN ويتطلب هذا الوضع استمرار تنفيذ الآليات القائمة.
    La situation requiert l'application permanente des mécanismes existants. UN ويتطلب هذا الوضع استمرار تنفيذ الآليات القائمة.
    La situation requiert l'application permanente des mécanismes existants. UN ويتطلب هذا الوضع استمرار تنفيذ الآليات القائمة.
    Partisan convaincu du dialogue concret, la Fédération de Russie estime qu'il faut renforcer la coopération des États dans le cadre des mécanismes existants de défense des droits de l'homme. UN وأضاف أن الاتحاد الروسي، من حيث أنه يؤمن بشكل جازم بالحوار الحق، يرى أنه من المهم تعزيز تعاون الدول ضمن الآليات القائمة من أجل حماية حقوق الإنسان.
    iv) Le renforcement des mécanismes existants pour veiller à ce que les fonds nécessaires et tout autre assistance matérielle et technique soient immédiatement mis à disposition; UN ' 4` تعزيز الآليات القائمة لضمان إتاحة الأموال الضرورية وغير ذلك من المواد والمساعدة التقنية فورا؛
    iv) Le renforcement des mécanismes existants pour veiller à ce que les fonds nécessaires et tout autre assistance matérielle et technique soient immédiatement mis à disposition ; UN `4` تعزيز الآليات القائمة لضمان إتاحة الأموال الضرورية وغير ذلك من المواد والمساعدة التقنية فوراً؛
    La présente section donne un aperçu des mécanismes existants. UN ويقدم هذا الفرع سردا موجزا لهذه الآليات الموجودة.
    Une telle approche aurait un effet déstabilisant en créant un mécanisme parallèle de réaction aux violations graves auquel la coordination, l'équilibre et le caractère collectif des mécanismes existants faisaient défaut. UN ومن شأن هذا النهج أن يؤدي إلى زعزعة الاستقرار بإنشائه آلية موازية للرد على أفعال الإخلال الجسيم تفتقر إلى ما تتميز به الآليات الحالية من كونها منسقة ومتوازنة وجماعية.
    Nous espérons que ceux qui utilisent l'énergie atomique le font dans le respect des mécanismes existants en matière de réglementation et de supervision internationales. UN ونأمل أن يقدم مستخدمو الطاقة النووية بذلك العمل وفقاً للآليات القائمة للتنظيم والإشراف الدوليين.
    Examen de la question du renforcement et de l'élargissement des efforts institutionnels nationaux et internationaux et des mécanismes existants dans les domaines de la surveillance, du UN النظر في تعزيز وتوسيع نطاق الجهود المؤسسية والآليات القائمة الوطنية والدولية لمراقبة الأمراض المُعدية التي تصيب الإنسان والحيوان والنبات وكشفها وتشخصيها ومكافحتها
    16. Souligne que la communauté internationale doit continuer à surveiller la situation en ce qui concerne l'endettement des pays les moins avancés et à prendre des mesures efficaces, de préférence dans le cadre des mécanismes existants, pour remédier aux problèmes d'endettement de ces pays, notamment l'annulation de leur dette multilatérale et bilatérale à l'égard des créanciers publics comme privés; UN 16 - تؤكد ضرورة أن يظل المجتمع الدولي يقظا في رصد حالة ديون أقل البلدان نموا وأن يواصل اتخاذ تدابير فعالة - يُفضّل أن تكون ضمن الأطر القائمة - لمعالجة مشكلة ديون تلك البلدان، بطرق منها إلغاء الديون الثنائية والمتعددة الأطراف المستحقة على أقل البلدان نموا لدائنين من القطاعين العام والخاص على السواء؛
    Dans un contexte marqué par la dispersion des acteurs, la mobilisation des ressources financières pourrait gagner en efficacité par le renforcement des mécanismes existants de collecte et de coordination des différentes contributions. UN وفي سياق يتسم بتشتت العناصر الفاعلة، يمكن تعزيز فعالية تعبئة الموارد المالية من خلال النهوض بالآليات القائمة لجمع وتنسيق مختلف الإسهامات.
    102. Fournir un appui au Haut-Commissariat aux droits de l'homme dans le cadre des mécanismes existants et l'aider à s'acquitter de son mandat dans le domaine des droits de l'homme. UN 102- دعم مكتب المفوضية السامية لحقوق الإنسان وفق الآليات المتاحة والتعاون معها من أجل تسهيل القيام بمهامها طبقاً لولايتها بشأن حقوق الإنسان.
    Les unités prises en compte dans le cadre des mécanismes existants et des nouveaux mécanismes de flexibilité potentiels peuvent contribuer à la réalisation de ces objectifs. UN وقد تساهم الوحدات من آليات المرونة القائمة وآليات المرونة الجديدة المحتملة في بلوغ هذه المستويات المستهدفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد