Il l'engage également à mettre en place des mécanismes indépendants de plainte et de suivi pour les institutions de protection de remplacement. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على وضع آليات مستقلة لتلقي الشكاوى وللرصد فيما يتعلق بمؤسسات الرعاية البديلة. التبني |
Toute mesure relative au profilage racial quelle qu'elle soit doit être étayée par des mécanismes indépendants de collecte de données. | UN | وأوضحت أن أي عمل بشأن التنميط العرقي يحتاج إلى دعم تقدمه آليات مستقلة لجمع البيانات. |
Juger les responsables des violations des droits de l'homme, y compris des actes de violence dirigés contre les enfants, les femmes et d'autres personnes vulnérables, et mettre en place des mécanismes indépendants de protection des droits de l'homme | UN | محاكمة المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان، بما فيها أعمال العنف ضد الأطفال والنساء وغيرهم من الضعفاء؛ ووضع آليات مستقلة لحماية حقوق الإنسان |
Les Directives volontaires de la FAO relatives à la réalisation du droit à l'alimentation offrent des indications pratiques pour la mise en place d'un cadre institutionnel et juridique adéquat et établissent des mécanismes indépendants de suivi et d'application. | UN | وتوفر المبادئ التوجيهية الطوعية المتعلقة بالحق في الغذاء لمنظمة الأغذية والزراعة إرشادات عملية بشأن إعداد أطر قانونية مؤسسية فعالة وملائمة وإنشاء آليات مستقلة للرصد، وبشأن تنفيذ تلك الأطر. |
9. Mettre en place des mécanismes indépendants de surveillance, d'inspection et de suivi | UN | 9- إنشاء آليات مستقلة للرقابة والتفتيش والرصد |
Le Comité recommande à l'État partie de mettre en place des programmes supplémentaires pour offrir aux enfants une protection de remplacement, de dispenser une formation plus poussée aux travailleurs sociaux et d'instaurer des mécanismes indépendants de suivi des institutions de placement et de recours contre ces institutions. | UN | وتوصي اللجنة بأن تضع الدولة الطرف برامج إضافية لتسهيل الرعاية البديلة وتوفير التدريب الإضافي للمرشدين الاجتماعيين والمرشدين في مجال رفاه الأسرة وأن تنشئ آليات مستقلة لتقديم الشكاوى وللرصد تخص مؤسسات الرعاية البديلة. |
Le Comité recommande à l'État partie de mettre en place des programmes supplémentaires pour offrir aux enfants une protection de remplacement, de dispenser une formation plus poussée aux travailleurs sociaux et d'instaurer des mécanismes indépendants de suivi des institutions de placement et de recours contre ces institutions. | UN | وتوصي اللجنة بأن تضع الدولة الطرف برامج إضافية لتسهيل الرعاية البديلة وتوفير التدريب الإضافي للمرشدين الاجتماعيين والمرشدين في مجال رفاه الأسرة وأن تنشئ آليات مستقلة لتقديم الشكاوى وللرصد تخص مؤسسات الرعاية البديلة. |
Le Comité recommande à l'État partie de mettre en place des programmes supplémentaires pour offrir aux enfants une protection de remplacement, de dispenser une formation plus poussée aux travailleurs sociaux et d'instaurer des mécanismes indépendants de suivi des institutions de placement et de recours contre ces institutions. | UN | وتوصي اللجنة بأن تضع الدولة الطرف برامج إضافية لتسهيل الرعاية البديلة وتوفير التدريب الإضافي للمرشدين الاجتماعيين والمرشدين في مجال رفاه الأسرة وأن تنشئ آليات مستقلة لتقديم الشكاوى وللرصد تخص مؤسسات الرعاية البديلة. |
Ils doivent en outre assurer l'indépendance effective de l'appareil judiciaire et créer des mécanismes indépendants de contrôle, notamment en ratifiant le Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture, qui prévoit la création de tels mécanismes. | UN | ويجب عليها فضلا عن ذلك أن تضمن الاستقلال الفعال لجهاز القضاء وإنشاء آليات مستقلة للمراقبة، ولا سيما بالمصادقة على البروتوكول الاختياري المتعلق باتفاقية مناهضة التعذيب، الذي ينص على إنشاء مثل هذه الآليات. |
Ils devraient notamment envisager d'instituer des mécanismes indépendants de surveillance et d'examen des plaintes qui auraient pour mandat de prévenir la discrimination dans le cadre des élections ainsi que la fraude électorale, les tentatives d'intimidation et d'autres actes similaires qui entravent la participation effective de tous, en particulier des minorités, aux activités menées dans le cadre d'un scrutin. | UN | وعليها أن تنظر، على سبيل المثال، في وضع آليات مستقلة للرصد والشكوى بغية منع التمييز في التصويت والغش في الانتخاب والتخويف وأي أعمال مشابهة من شأنها أن تحول دون المشاركة الفعالة للجميع، ولا سيما مشاركة الأفراد المنتمين إلى الأقليات، في الأنشطة الانتخابية. |
102.12 Créer des mécanismes indépendants de responsabilité publique qui contribuent à la lutte contre la corruption, ou renforcer les mécanismes existants (Nicaragua); | UN | 102-12- العمل على إنشاء أو تعزيز آليات مستقلة للمساءلة العامة تساهم في مكافحة الفساد (نيكاراغوا)؛ |
− Existence, accessibilité et efficacité des mécanismes indépendants de surveillance des violations commises par les autorités publiques, notamment la police. | UN | - مدى وجود آليات مستقلة للرقابة على الانتهاكات التي ترتكبها السلطات العامة، بما فيها الشرطة، وإمكانية الوصول إلى هذه الآليات ومدى فعاليتها. |
d) D'instituer des mécanismes indépendants de plaintes concernant les institutions de placement et d'évaluer périodiquement le placement des enfants; | UN | (د) وضع آليات مستقلة لتلقي الشكاوى المتعلقة بمؤسسات الرعاية البديلة وإجراء استعراضات دورية لعملية إيداع الأطفال فيها؛ |
Il a été recommandé aux gouvernements de prendre des mesures efficaces pour mettre fin à la discrimination, notamment en créant des mécanismes indépendants de surveillance et d'examen des plaintes pour prévenir la discrimination dans le cadre des élections ainsi que la fraude électorale, les tentatives d'intimidation et d'autres actes similaires qui entravent la participation effective aux activités menées dans le cadre d'un scrutin. | UN | وتشمل هذه التوصيات بذل جهود حكومية فعالة في سبيل القضاء على التمييز بطرق منها إنشاء آليات مستقلة للرصد وتلقّي الشكاوى بغية منع التمييز في التصويت والغش في الانتخاب والتخويف وأي أعمال مشابهة من شأنها أن تعوق المشاركة الفعالة للجميع في الأنشطة الانتخابية. |
Cela signifie qu'ils doivent veiller à ce que des mécanismes institutionnels permettant la participation des individus soient mis en place, à ce que tous les segments de la population, y compris les plus marginalisés, puissent participer et à ce qu'existent des mécanismes indépendants de responsabilisation relatifs à la participation. | UN | وهذا يشمل ضمان وجود آليات مؤسسية تمكِّن الأشخاص من المشاركة؛ وضمان إمكانية المشاركة لجميع الشرائح السكانية، بمن فيها الأشخاص الأكثر تعرضاً للتهميش؛ وإتاحة آليات مستقلة وفعالة للمساءلة فيما يتصل بالمشاركة. |
Les État parties ont l'obligation de créer des mécanismes indépendants de promotion, de protection et de suivi de l'application de la Convention, en tenant compte des < < Principes de Paris > > . | UN | 84 - ومضى قائلا إنه يتعين على الدول الأطراف أن تضع آليات مستقلة لتعزيز الالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقية، وحمايتها ورصدها، آخذة في الاعتبار مبادئ باريس. |
c) De créer des mécanismes indépendants de plaintes et d'enquêtes qui tiennent compte du genre et qui soient accessibles aux élèves des écoles militaires en vue de surveiller le traitement des enfants inscrits dans ces établissements et d'examiner les plaintes qu'ils déposent. | UN | (ج) إنشاء آليات مستقلة ومراعية لنوع الجنس لتلقي الشكاوى والتحقيق فيها ليتسنى للأطفال في الكليات والمدارس العسكرية الوصول إليها من أجل رصد رفاه الأطفال الملتحقين بهذه البرامج والتحقيق في شكاواهم. |
i) Juger les responsables des violations de droits de l'homme, y compris les violences faites aux enfants, aux femmes et à d'autres personnes vulnérables; et mettre en place des mécanismes indépendants de protection des droits de l'homme; | UN | (ط) محاكمة المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان، بما فيها أعمال العنف ضد الأطفال والنساء وغيرهم من الضعفاء؛ ووضع آليات مستقلة لحماية حقوق الإنسان؛ |
Le consentement préalable, donné librement et en toute connaissance de cause, est essentiel au respect des droits fondamentaux des peuples autochtones s'agissant des grands projets de développement; il faut aussi assurer un partage des avantages et mettre en place des mécanismes indépendants de règlement des différends qui soient acceptables par toutes les parties, y compris le secteur privé... | UN | الموافقة الحرة المسبقة المستنيـرة أساسية لحقوق الإنسان الخاصة بالشعوب الأصلية فيما يتصل بالمشاريع الإنمائية الرئيسية، وينبغي أن يتضمن ذلك وضع ترتيبات مناسبة لاقتسام المنافع وإيجاد آليات مستقلة تحظـى بقبول متبادل لتسوية المنازعات بين الأطراف المعنية، بما فيها القطاع الخاص " . وأنـــه، |
c) De veiller à ce que toutes les institutions et tous les programmes de protection fassent l'objet d'un contrôle, notamment par des mécanismes indépendants de surveillance et de traitement des plaintes et des organisations non gouvernementales, afin de garantir la protection des droits des enfants, et de faire en sorte que les enfants puissent facilement recourir à ces mécanismes; | UN | (ج) ضمان مراقبة جيدة جميع مؤسسات وبرامج الرعاية البديلة، بما في ذلك بواسطة آليات مستقلة لرصد الشكاوى والمنظمات غير الحكومية، وذلك من أجل حماية حقوق الأطفال؛ وتيسير سبل وصول الأطفال إلى هذه الآليات؛ |