ويكيبيديا

    "des mécanismes institutionnels" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الآليات المؤسسية
        
    • آليات مؤسسية
        
    • الترتيبات المؤسسية
        
    • ترتيبات مؤسسية
        
    • آلية مؤسسية
        
    • الآلية المؤسسية
        
    • والآليات المؤسسية
        
    • وآليات مؤسسية
        
    • للآليات المؤسسية
        
    • للترتيبات المؤسسية
        
    • الأجهزة المؤسسية
        
    • والترتيبات المؤسسية
        
    • بالآليات المؤسسية
        
    • وترتيبات مؤسسية
        
    • اﻵليات والعمليات المؤسسية
        
    :: Le renforcement des mécanismes institutionnels mis en place depuis 2000; UN ' تعزيز الآليات المؤسسية التي وضعت منذ عام 2000.
    La notion de coopération ne saurait remettre en cause la neutralité et l'impartialité des mécanismes institutionnels ni celle des procédures d'expertise indépendantes. UN ولا يجوز أن ينتقص مفهوم التعاون من حياد ونزاهة الآليات المؤسسية أو إجراءات التشاور مع الخبراء المستقلين.
    Pour le Mali, les institutions républicaines et démocratiques ne doivent se renouveler que par des mécanismes institutionnels démocratiques préalablement établis. UN وبالنسبة لمالي، المؤسسات الجمهورية والديمقراطية يجب ألا تتجدد إلا عن طريق آليات مؤسسية ديمقراطية أنشئت سلفا.
    Entretemps, la Serbie avait déjà prévu des mécanismes institutionnels en faveur de l'égalité entre les sexes à différents niveaux. UN وفي الوقت نفسه، شرعت صربيا فعلاً في وضع آليات مؤسسية لتحقيق المساواة بين الجنسين على مستويات عديدة.
    Donne une indication de l'efficacité des mécanismes institutionnels pour la mise en œuvre de la Convention pour ce qui est du processus de mobilisation des ressources UN نوعي يبين فعالية الترتيبات المؤسسية لتنفيذ الاتفاقية فيما يتصل بعملية تعبئة الموارد
    Les bureaux de pays devraient mettre en place des mécanismes institutionnels appropriés de gestion et de suivi des évaluations décentralisées. UN ويتوقع من المكاتب القطرية أن تضع ترتيبات مؤسسية مناسبة لإدارة التقييمات اللامركزية ومتابعتها.
    L'efficacité des mécanismes institutionnels a donc pâti du fossé qui s'est creusé entre les services nationaux et les services régionaux et locaux. UN وأحدث ذلك فجوة بين الوحدات الوطنية والإقليمية والمحلية تحول دون أن تؤدي الآليات المؤسسية عملها بفعالية.
    La notion de coopération ne saurait remettre en cause la neutralité et l'impartialité des mécanismes institutionnels ni celle des procédures d'expertise indépendantes. UN ولا يجوز أن يعيد مفهوم التعاون إلى بساط البحث حياد ونزاهة الآليات المؤسسية أو إجراءات الخبرة المستقلة.
    La notion de coopération ne saurait remettre en cause la neutralité et l'impartialité des mécanismes institutionnels ni celle des procédures d'expertise indépendantes. UN ولا يجوز أن يعيد مفهوم التعاون إلى بساط البحث حياد ونزاهة الآليات المؤسسية أو إجراءات الخبرة المستقلة.
    La sensibilisation de la société et le renforcement des mécanismes institutionnels de responsabilisation ont abouti à une augmentation du nombre de cas de mauvais traitements signalés. UN وقد أدت زيادة وعي المجتمع وتعزيز الآليات المؤسسية للمساءلة إلى ارتفاع في عدد تقارير سوء المعاملة المزعومة.
    Cette nouvelle entité respectera le mandat de chacun des mécanismes institutionnels de promotion de l'égalité des sexes et d'autonomisation des femmes. UN وسيحترم هذا الكيان ولاية كل آلية من الآليات المؤسسية لتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    vi) Les pays sans littoral et les pays de transit devraient mettre en place des mécanismes institutionnels pour surveiller et assurer l'application des accords de coopération conclus entre eux. UN ' ٦` على البلدان غير الساحلية وبلدان العبور أن تنشئ آليات مؤسسية لرصد وإنفاذ الترتيبات التعاونية التي تعقد بين الدول غير الساحلية ودول المرور العابر.
    Le gouvernement du Kurdistan avait adopté des politiques pour combattre la violence contre les femmes et des mécanismes institutionnels avaient été créés à cette fin. UN وقد اعتمدت حكومة إقليم كردستان سياسات لمكافحة العنف ضد المرأة، كما أُنشئت آليات مؤسسية لهذا الغرض.
    L'Instance permanente recommande de mettre en place des mécanismes institutionnels propres à assurer l'intégration de cette politique dans l'organisation. UN ويوصي المنتدى الدائم بإنشاء آليات مؤسسية لتأمين عملية التعميم داخل الوكالة.
    Concevoir et faire connaître des mécanismes institutionnels permettant de mettre en place une fédération mondiale de producteurs et d'utilisateurs d'évaluations et en assurer le fonctionnement. UN وضع آليات مؤسسية وتوثيقها من أجل إقامة واستمرار اتحاد عالمي لمنتجي التقييمات ومستهلكيها.
    Ils ont également entrepris des initiatives visant à renforcer et établir des mécanismes institutionnels de coordination des activités relatives à la facilitation du transport en transit au niveau national. UN كما اتخذت مبادرات لتعزيز وإنشاء آليات مؤسسية لتنسيق العمل بشأن تيسير النقل العابر على الصعيد الوطني.
    Rapport intermédiaire du Secrétaire général sur le renforcement des mécanismes institutionnels en faveur de la promotion de l'égalité des sexes et de l'autonomisation de la femme UN التقرير المرحلي للأمين العام عن تعزيز الترتيبات المؤسسية لدعم المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة
    Rapport du Secrétaire général sur le renforcement des mécanismes institutionnels en faveur de la promotion de l'égalité des sexes et de l'autonomisation de la femme UN تقرير الأمين العام عن تعزيز الترتيبات المؤسسية لدعم المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة
    Renforcement des mécanismes institutionnels du développement durable à l'échelon régional UN تعزيز الترتيبات المؤسسية للتنمية المستدامة على الصعيد الإقليمي
    Enfin, les pays en développement pourraient avoir besoin de personnel supplémentaire si des mécanismes institutionnels sont décidés. UN وأخيراً، ربما تحتاج البلدان النامية إلى موظفين إضافيين في حالة الاتفاق على ترتيبات مؤسسية.
    La Papouasie-Nouvelle-Guinée a également mis en place des mécanismes institutionnels et administratifs destinés à assurer la promotion et la protection de ces droits dans le pays. UN وأنشأت بابوا غينيا الجديدة أيضاً آلية مؤسسية وإدارية لتتولى تعزيز وحماية حقوق الإنسان في البلد.
    Par conséquent, il faudra des données supplémentaires concernant le statut, la composition, les ressources et le mandat des mécanismes institutionnels nationaux. UN وقالت إنه سيلزم لذلك توفير مزيد من البيانات عن مركز هذه الآلية المؤسسية الوطنية، وعضويتها، ومواردها، وولايتها.
    La mise en œuvre effective, par les États membres, des mesures et des mécanismes institutionnels communs convenus; UN `1 ' تنفذ الدول الأعضاء بفعالية التدابير المشتركة المتعلقة بالسياسة العامة والآليات المؤسسية المتفق عليها؛
    Rappelant l'article 27 de la Convention, qui dispose que la Conférence des Parties examine et adopte des procédures et des mécanismes institutionnels pour résoudre les questions qui peuvent se poser au sujet de la mise en œuvre de la Convention, UN إذ يشير إلى المادة 27 من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر التي تنص على أن ينظر مؤتمر الأطراف في وضع اعتماد إجراءات وآليات مؤسسية لتسوية المسائل التي قد تنشأ فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية،
    Compte tenu de ce qui précède, on trouvera ci-après l'organigramme des mécanismes institutionnels établis jusqu'ici. UN وتمشيا مع ما ورد أعلاه، فإن ما يلي هو استعراض للآليات المؤسسية المقامة حتى الآن.
    152. La Banque mondiale dispose déjà des mécanismes institutionnels voulus pour assurer son concours à l'application du Programme d'action. UN ١٥٢ - يمكن للترتيبات المؤسسية القائمة لدى البنك الدولي أن تساعد في تنفيذ برنامج العمل وتوفير الدعم اللازم لذلك.
    Nous appelons à l'établissement de fonds internationaux, régionaux et nationaux pour soutenir les initiatives économiques des femmes, au renforcement des mécanismes institutionnels internationaux et à la prise en considération de la problématique hommes-femmes dans tous les ministères. UN إننا ندعو إلى توفير أموال خاصة على الأصعدة الدولية والإقليمية والوطنية لدعم المبادرات الاقتصادية للمرأة ولتعزيز الأجهزة المؤسسية الوطنية ومراعاة المنظور الجنساني في جميع الوزارات الرئيسية للحكومات.
    Toutefois, pour y arriver, les statisticiens ont besoin des outils, des ressources, des mécanismes institutionnels et de l'appui politique nécessaires. UN غير أن الإحصائيين يحتاجون أيضاً إلى الأدوات المناسبة والموارد والترتيبات المؤسسية والدعم السياسي لإنجاز هذه المهمة.
    L'appui extérieur à cet égard avait été faible et devait être renforcé, s'agissant en particulier des mécanismes institutionnels pour la gestion de l'intégration. UN وكان الدعم الخارجي لهذه العملية ضعيفاً حتى الآن وينبغي تعزيزه، لا سيما فيما يتعلق بالآليات المؤسسية لإدارة التكامل.
    Les pays africains doivent donc s'employer davantage à mobiliser les recettes publiques et à bien les gérer, et ce grâce à des politiques, des mécanismes institutionnels et des stimulants appropriés. UN ويتعين على الحكومات اﻷفريقية بذل مزيد من الجهود لتعبئة وإدارة دخل القطاع العام من خلال اعتماد سياسات وترتيبات مؤسسية ملائمة وإقامة هياكل حافزة.
    Une modernisation des mécanismes institutionnels s'impose pour que les gouvernements puissent répondre avec efficacité aux besoins changeants et complexes des sociétés, en particulier en ce qui concerne la nécessité d'assurer une croissance économique viable, la bonne intégration des politiques sociales et économiques et des procédures plus souples et plus participatives. UN ويستتبع هذا ضرورة تحديث اﻵليات والعمليات المؤسسية لتمكين الحكومات من الاستجابة على الوجه الفعال للاحتياجات المعقدة والمتغيرة للمجتمعات، بما في ذلك مطالب تحقيق النمو الاقتصادي القابل للاستمرار، وتحقيق التكامل الكفء بين السياسات الاجتماعية والاقتصادية، وزيادة الاستجابة والعمليات التشاركية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد