Le Gouvernement devrait adopter immédiatement le décret réglementant l'ouverture d'écoles religieuses et le fonctionnement de ces établissements et mettre en place des mécanismes pour surveiller son application. | UN | وينبغي أيضاً أن تعتمد فوراً المرسوم الذي ينظم فتح المدارس الدينية وعملها وإنشاء آليات لرصد تنفيذه. |
Les États devraient mettre fin aux expulsions forcées pratiquées en violation de la législation nationale et du droit des droits de l’homme et mettre en place des mécanismes pour surveiller leur fréquence et leur incidence sur les populations touchées. | UN | وينبغي للدول وقف عمليات الإخلاء القسري التي تنتهك القانون الوطني وحقوق الإنسان وإنشاء آليات لرصد حدوثها وأثرها على السكان المتضررين. |
Il faudrait également qu'elles prévoient des mécanismes pour surveiller les violations du droit à l'alimentation, assurer que ceux qui les commettent rendent compte de leurs actes et fournir des recours appropriés. | UN | وينبغي أيضاً أن تتضمن تلك المبادئ التوجيهية آليات لرصد انتهاكات الحق في الغذاء وللمساءلة فيما يتعلق بتلك الانتهاكات، فضلاً عن توفير سُبُل الانتصاف الملائمة في هذا الصدد. |
De plus, il peut être opportun d'établir des mécanismes pour surveiller dans quelle mesure les États respectent le droit des peuples autochtones de parler leurs langues et de pratiquer leurs cultures, par exemple un ombudsman chargé d'examiner les plaintes faisant état de manquements à l'obligation de respecter, protéger et promouvoir les cultures et langues autochtones. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قد يكون من الملائم إنشاء آليات لمراقبة مدى احترام الدول لحقوق الشعوب الأصلية في استخدام لغاتها وممارسة ثقافاتها، كإنشاء ديوان مظالم يبت في الشكاوى المتعلقة بالتخلف عن احترام وحماية وتعزيز ثقافات الشعوب الأصلية ولغاتها. |
De plus, il peut être opportun d'établir des mécanismes pour surveiller dans quelle mesure les États respectent le droit des peuples autochtones de parler leurs langues et de pratiquer leurs cultures, par exemple un ombudsman chargé d'examiner les plaintes faisant état de manquements à l'obligation de respecter, protéger et promouvoir les cultures et langues autochtones. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قد يكون من الملائم إنشاء آليات لمراقبة مدى احترام الدول لحقوق الشعوب الأصلية في استخدام لغاتها وممارسة ثقافاتها، كإنشاء ديوان مظالم يبت في الشكاوى المتعلقة بالتخلف عن احترام وحماية وتعزيز ثقافات الشعوب الأصلية ولغاتها. |
Le Comité recommande à l'État partie d'adopter et d'appliquer une législation qui érige en infraction pénale le harcèlement sexuel sur le lieu de travail, et de mettre en place des mécanismes pour surveiller son application. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد وتنفيذ تشريعات تجرم المضايقة الجنسية في أماكن العمل وبوضع آلية لمراقبة تنفيذها. |
52. Mme Karp demande s'il existe des mécanismes pour surveiller l'application du Plan d'action national et de la politique des pouvoirs publics concernant les questions relatives aux enfants ou y faire participer les autorités locales. | UN | ٢٥- وسألت عن مدى وجود آليات لرصد أو مشاركة السلطات المحلية في خطة العمل الوطنية وفي السياسة الحكومية المعنية بالقضايا المتعلقة باﻷطفال. |
Enfin, il importe d'assurer le respect des normes réglementaires pour empêcher la discrimination explicite des femmes sur le marché du travail et créer des mécanismes pour surveiller, signaler et réprimer cette discrimination, et également adopter des textes normatifs et réglementaires qui préviennent, interdisent et répriment le harcèlement moral et sexuel sur le lieu de travail et dans les établissements d'enseignement. | UN | وأخيرا، من المهم ضمان تطبيق قواعد تنظيمية لمنع التمييز الصريح ضد المرأة في سوق العمل وتوفير آليات لرصد هذه الممارسات والإبلاغ عنها والمعاقبة عليها، فضلا عن اعتماد لوائح معيارية وتنظيمية من شأنها أن تمنع وتحظر التحرش المعنوي والجنسي في أماكن العمل وفي المؤسسات التعليمية وتعاقب عليه. |
Enfin, nous devons créer des mécanismes pour surveiller et évaluer la mise en œuvre de la Déclaration adoptée à la présente Réunion (résolution 65/312). | UN | وأخيراً، ينبغي لنا أن ننشئ آليات لرصد وتقييم تنفيذ الإعلان المعتمد في هذا الاجتماع (القرار 65/312). |
Il est indispensable que l'allégement de la dette soit compensé par un engagement contraignant au-delà de la quatorzième reconstitution des ressources de l'IDA et de mettre au point, par un processus participatif, des mécanismes pour surveiller et prévenir le risque de nouveaux cycles d'emprunt. | UN | ومن الأهمية البالغة وجود تعهدات ملزمة بعد فترة إعادة التزويد بالموارد للمؤسسة الدولية للتنمية - 14، وعملية قائمة على المشاركة لوضع آليات لرصد ومنع تكرار دورات المديونية. |
33. Les États devraient établir des mécanismes pour surveiller la caractérisation stéréotypée des Arabes et des musulmans ainsi que d'autres manifestations de sentiments antiarabes et d'islamophobie et prendre des mesures efficaces pour empêcher l'apparition de mouvements fondés sur le racisme et des attitudes discriminatoires à l'égard de ces communautés. | UN | " 33- ينبغي أن تنشئ الدول آليات لرصد القولبة النمطية للعرب والمسلمين، وغير ذلك من التعبيرات عن معاداة العرب والخوف من الإسلام، وأن تتخذ تدابير فعالة للحؤول دون ظهور حركات تقوم على العنصرية والأفكار التمييزية فيما يخص هذه الجاليات. |
b) Créer des mécanismes pour surveiller la situation des personnes d'ascendance africaine, l'accent étant mis en particulier sur les pratiques discriminatoires et leurs effets sur la jouissance des droits économiques, sociaux, culturels, civils et politiques; | UN | (ب) وضع آليات لرصد حالة المنحدرين من أصل أفريقي مع التركيز بشكل خاص على أنماط التمييز وأثره على التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمدنية والسياسية؛ |
81.24 Poursuivre les efforts pour régler les problèmes concernant les travailleurs domestiques afin de renforcer la protection de ce groupe vulnérable (Algérie); créer des mécanismes pour surveiller le recrutement des travailleurs domestiques (Norvège); | UN | 81-24- مواصلة الجهود الرامية إلى حل المشاكل المتعلقة بالعاملين في الخدمة المنزلية بغية تعزيز سبل حماية هذه الفئة الضعيفة (الجزائر)؛ إنشاء آليات لرصد عملية تشغيل العاملين في الخدمة المنزلية (النرويج)؛ |
Les donateurs ont par ailleurs instamment prié Israël de transférer les impôts levés par le Gouvernement israélien pour la période de décembre 2000 à décembre 2001, dont le montant est estimé à 2,1 milliards de shekels israéliens (507 millions de dollars), et ont proposé de créer des mécanismes pour surveiller l'utilisation de ces fonds. | UN | وما انفك المانحون يحثون إسرائيل على الإفراج عن الإيرادات الضريبية، التي يُقدر أنها وصلت، في الفترة من كانون الأول/ديسمبر 2000 إلى كانون الأول/ديسمبر 2001، إلى 2.1 بليون شاقل إسرائيلي جديد (507 ملايين دولار)، وعرضوا إنشاء آليات لرصد استخدام هذه الأموال. |
Il n'en est que plus important de mettre en place des mécanismes pour surveiller et améliorer la qualité de l'eau de pluie recueillie et stockée - source durable d'eau de boisson dans les atolls où vivent près des deux tiers de la population - et de renforcer tant la gestion des autres sources d'approvisionnement que la coordination de la gestion des ressources en eau. | UN | ويزيد هذا الأمر من أهمية وضع آليات لرصد نوعية مياه الأمطار المجمعة والمخزَّنة وتحسينها بوصفها مصدراً مستداماً لمياه الشرب في الجزر المرجانية التي يعيش فيها ما يقرب من ثلثي السكان، ولتحسين أساليب إدارة مصادر أخرى للمياه، وتعزيز التنسيق في مجال إدارة الموارد المائية(). |
b) De mettre en place des mécanismes pour surveiller et évaluer l'adéquation, l'efficacité et l'équité de la répartition des ressources allouées à la mise en œuvre de la Convention. | UN | (ب) وضع آليات لمراقبة وتقييم ملاءمة توزيع الموارد المخصصة لتنفيذ الاتفاقية وفعاليتها وإنصافها. |
Le Comité recommande à l'État partie d'adopter et d'appliquer une législation qui érige en infraction pénale le harcèlement sexuel sur le lieu de travail, et de mettre en place des mécanismes pour surveiller son application. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد وتنفيذ تشريعات تجرم المضايقة الجنسية في أماكن العمل وبوضع آلية لمراقبة تنفيذها. |