ويكيبيديا

    "des mécanismes pratiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • آليات عملية
        
    • الآليات العملية
        
    • وآليات العمل
        
    44. La Commission devrait établir des mécanismes pratiques pour assurer une meilleure interaction avec les commissions techniques ainsi qu'avec le Conseil. UN 44 - وينبغي للجنة أن تضع آليات عملية من أجل تحقيق تفاعل أفضل مع اللجان الفنية ومع المجلس.
    La Commission devrait élaborer des mécanismes pratiques pour soutenir l'inclusion de représentants de la société civile dans les délégations nationales officielles à la Commission de la condition de la femme. UN وينبغي للجنة أن تنشئ آليات عملية لدعم إدراج تمثيل المجتمع المدني في الوفود الرسمية للجان الوطنية المعنية بوضع المرأة.
    des mécanismes pratiques doivent être mis au point afin d'établir une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. UN وينبغي وضع آليات عملية من أجل إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    des mécanismes pratiques doivent être mis au point afin d'établir une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. UN وينبغي وضع آليات عملية من أجل إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    Aucun État n'a fourni d'information sur des mécanismes pratiques en la matière. UN ولم تقدم أي دولة معلومات بشأن الآليات العملية في هذا الصدد.
    Il s'agira notamment de mettre au point des systèmes de contrôle, des mécanismes pratiques et des procédures standard au niveau régional. UN وسوف تشمل الأنشطة تطوير نظم المراقبة وقواعد البيانات وآليات العمل واجراءات التنفيذ المعيارية على الصعيد الاقليمي .
    Il s'agirait d'un nouveau code de conduite capable de prévenir les conflits et de fournir des mécanismes pratiques de coopération. UN وستشكل هذه الرؤية مدونة قواعد جديدة تمنع نشوب الصراع وتوفر آليات عملية للتعاون.
    De plus, la CNUCED promeut des mécanismes pratiques destinés à résoudre des problèmes particuliers constatés dans le cadre de ses activités de coopération technique ou de son travail intergouvernemental, ou à encourager le commerce de produits respectueux de l'environnement. UN وإضافة إلى ذلك، يعزز الأونكتاد آليات عملية ترمي إلى معالجة مشاكل معينة حددها من خلال أنشطته في مجال التعاون التقني أو العمل الحكومي الدولي، أو إلى تعزيز التجارة في المنتجات التي تراعي البيئة.
    La Commission a encouragé le Secrétaire général à élaborer des mécanismes pratiques efficaces pour parvenir à cette intégration. UN وشجَّعت اللجنة الأمين العام على أنْ يضع آليات عملية فعَّالة من أجل تحقيق هذا الدمج.
    des mécanismes pratiques pour l'examen des documents et qui en garantissent la confidentialité, au besoin, sont mis au point avec l'aide du Secrétariat. UN وتتخذ، عند الضرورة، بمساعدة الأمانة العامة ترتيبات لإقامة آليات عملية للنظر في مادة الطلبات وكفالة سريتها.
    :: Proposer des mécanismes pratiques pour faire du Moyen-Orient une région exempte de ce type d'armes en guise de prélude à la proposition d'une vision réalisable sur la scène internationale; UN :: اقتراح آليات عملية لإخلاء الشرق الأوسط من تلك الأسلحة تمهيدا لطرح رؤية قابلة للتطبيق على الساحة الدولية.
    L'objectif de la Décision était d'assurer que des mécanismes pratiques sont mis en place pour faciliter un meilleur accès à l'information environnementale au niveau national. UN وكان الهدف من هذا المقرر هو كفالة وجود آليات عملية لتيسير وصولٍ أفضل للمعلومات البيئية على المستوى الوطني .
    À cette fin, nous mettons en place à l'intention des investisseurs étrangers une règlementation fiscale et douanière qui réponde aux exigences du marché moderne, et nous établissons également des mécanismes pratiques afin de protéger les intérêts et les droits des investisseurs au cours de la mise en œuvre des projets d'investissement. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يجري تطبيق نظم ضريبية وجمركية تلبي احتياجات السوق الحديثة في التعامل مع المستثمرين الأجانب، وكذلك آليات عملية لحماية مصالح المستثمرين وحقوقهم أثناء تنفيذ المشاريع الاستثمارية.
    Au Mali, outre l'intégration de l'éducation aux droits de l'homme dans les programmes d'enseignement, des mécanismes pratiques ont été mis en place pour aider à une meilleure connaissance des droits de l'homme. UN إن مالي، إلى جانب إدماجها حقوق الإنسان، وفيما يجاوز هذا الإدماج، في التربية بوصفها جزءا من برامج التعليم، قد أنشأت آليات عملية في سبيل تفهم أفضل لحقوق الإنسان.
    De plus, la CNUCED promeut des mécanismes pratiques, destinés à résoudre des problèmes particuliers constatés dans le cadre de ses activités de coopération technique ou de son travail intergouvernemental, ou à encourager le commerce de produits respectueux de l'environnement. UN وإضافة إلى ذلك، يعزز الأونكتاد آليات عملية ترمي إلى معالجة مشاكل معينة حددها في أنشطته في مجال التعاون التقني أو العمل الحكومي الدولي، أو تعزيز التجارة في المنتجات التي تراعي البيئة.
    En outre, s'agissant du besoin de renforcer les effets de l'action de la Commission sur le terrain, l'examen a également mis l'accent sur le fait qu'il fallait que la Commission établisse des mécanismes pratiques afin d'enrichir et de valider les travaux des formations pays à New York. UN وفي الوقت نفسه، وفيما يتعلق بالحاجة إلى تعزيز أثر اللجنة في الميدان، أكد الاستعراض أيضاً ضرورة أن تقوم اللجنة بوضع آليات عملية يمكن أن تساعد على إثراء أعمال التشكيلات القطرية في نيويورك وتقنينها.
    L'établissement éventuel d'un instrument international dépendra, entre autres, de la possibilité de convenir collectivement des mécanismes pratiques de mise en œuvre à la portée de tous les États et ne compromettant pas leur sécurité. UN وسيتطلب اعتماد أي صك دولي يوضع مستقبلا اتفاقا جماعيا على جملة أمور من بينها آليات عملية للتنفيذ تكون في متناول جميع الدول ولا تعرض أمنها للخطر.
    La réunion a été organisée afin d'envisager les possibilités pour les 11 pays signataires de la Déclaration de Nairobi concernant les armes légères de mettre en place des mécanismes pratiques facilitant la mise en commun et l'échange d'informations, la coopération sur des questions militaires, la lutte contre la criminalité transfrontière et la prolifération des armes légères par l'intermédiaire d'un centre des armes à feu. UN وقد عقد الاجتماع للنظر في احتمالات قيام البلدان الإحدى عشرة الموقعة على إعلان نيروبي بشأن الأسلحة الصغيرة بإقامة آليات عملية لتشجيع تقاسم المعلومات وتبادلها، والتعاون في المسائل العسكرية، ومكافحة الجريمة وانتشار الأسلحة الصغيرة عبر الحدود من خلال إقامة مركز للأسلحة.
    Nous nous efforcerons également de promouvoir la solidarité internationale avec les victimes et d'encourager la société civile à s'associer à la campagne mondiale de prévention et de condamnation du terrorisme. Ceci pourrait impliquer notamment que l'Assemblée générale étudie la possibilité de créer des mécanismes pratiques d'assistance aux victimes. UN وسنسعى أيضا إلى النهوض بالتضامن الدولي دعما للضحايا وتشجيع المجتمع المدني على المشاركة في حملة عالمية لمكافحة الإرهاب وإدانته، الأمر الذي يمكن أن يشمل القيام، في الجمعية العامة، باستكشاف إمكانية إنشاء آليات عملية لتقديم المساعدة إلى الضحايا.
    Partage des données d'expérience entre les mers régionales s'agissant des mécanismes pratiques de transmission des stratégies de gestion fondées sur les écosystèmes UN اقتسام الخبرات فيما بين البحار الإقليمية في مجال الآليات العملية للنهوض باستراتيجيات الإدارة القائمة على النظام الإيكولوجي
    c) Réfléchir à des mécanismes pratiques destinés à permettre des échanges réguliers entre formations pays, afin de cerner les difficultés communes, de faciliter l'apprentissage mutuel et de stimuler l'intérêt et l'engagement de tous les membres; UN (ج) النظر في الآليات العملية اللازمة لتيسير التفاعل الدوري فيما بين جميع التشكيلات بهدف تحديد التحديات المشتركة وتيسير التعلم المتبادل وحفز المزيد من الاهتمام والالتزام لدى جميع الأعضاء؛
    Il s’agira notamment de mettre au point des systèmes de contrôle, des mécanismes pratiques et des procédures standard au niveau régional. UN وسوف تشمل اﻷنشطة تطوير نظم المراقبة وآليات العمل واجراءات التنفيذ المعيارية على الصعيد الاقليمي .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد