ويكيبيديا

    "des mécanismes relatifs aux droits de l" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • آليات حقوق
        
    • لآليات حقوق
        
    • أجهزة حقوق
        
    • بآليات حقوق
        
    Il est essentiel de prévenir ces attaques et de préserver un espace pour la société civile pendant et après les sessions des mécanismes relatifs aux droits de l'homme. UN ومن الضروري منع مثل هذه الهجمات والحفاظ على حيز للمجتمع المدني خلال دورات آليات حقوق الإنسان وخارجها.
    Il importe que le débat sur de nouveaux arrangements s'inscrive dans le contexte de la réforme des mécanismes relatifs aux droits de l'homme. UN ومن المهم وضع النقاش المتعلق بالترتيبات الجديدة في سياق إصلاح آليات حقوق الإنسان.
    Le rôle des mécanismes relatifs aux droits de l'homme et leur contribution à ce processus a été souligné à plusieurs reprises et a été salué par le Groupe de travail intergouvernemental luimême. UN وسلط الفريق العامل ذاته الضوء على آليات حقوق الإنسان ومساهمتها في هذه العملية في مناسبات عديدة ورحب بها. الحواشي
    Ces fonctions pourraient être englobées dans un système plus large de gestion des informations sur les partenaires extérieurs des mécanismes relatifs aux droits de l'homme, que le HautCommissariat aux droits de l'homme devrait se charger de mettre au point. UN وهذه الوظائف يمكن أن تدرج في نظام أوسع للاحتفاظ بالمعلومات عن الشركاء الخارجيين لآليات حقوق الإنسان بما في ذلك الهيئات المنشأة بموجب معاهدات التي تنوي مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان استحداثها.
    L'examen des mécanismes relatifs aux droits de l'homme doit aboutir à renforcer la transparence de leurs activités. UN ويجب أن يسفر استعراض أجهزة حقوق اﻹنسان عن مزيد من الشفافية في أعمالها.
    Il s'agit, en effet, aujourd'hui plus que jamais, de promouvoir le dialogue avec les gouvernements, de renforcer le dialogue interinstitutions au sein du système des Nations Unies et d'oeuvrer à la rationalisation des mécanismes relatifs aux droits de l'homme. UN وفي واقع اﻷمر، فإن ذلك يعني، اليوم أكثر من أي وقت مضى، أن علينا أن نعزز الحوار مع الحكومات، وأن نعزز الحوار فيما بين المؤسسات داخل منظومة اﻷمم المتحدة، وأن نسعى من أجل ترشيد آليات حقوق اﻹنسان.
    L'objectif de ces activités était d'améliorer la capacité des minorités de faire valoir leurs droits et de porter les violations de ces droits à l'attention de la communauté internationale, en plus du renforcement des fonctions de contrôle des mécanismes relatifs aux droits de l'homme. UN ويتمثل الهدف من هذه الأنشطة في تعزيز قدرة الأقليات على المطالبة بحقوقها، وتوجيه نظر المجتمع الدولي إلى انتهاكات حقوق الأقليات، فضلا عن تعزيز مهام الرصد التي تضطلع بها آليات حقوق الإنسان.
    Ce nouvel outil vise à une meilleure compréhension des mécanismes relatifs aux droits de l'homme par les peuples autochtones, ce qui devrait leur donner les moyens de se préparer à défendre efficacement leurs droits sur le plan international. UN وتهدف هذه الأداة الجديدة إلى مساعدة الشعوب الأصلية على تحسين فهم آليات حقوق الإنسان في الأمم المتحدة وعلى أن تصبح مستعدة استعدادا كافيا للنجاح في الدفاع عن حقوقها على الصعيد الدولي.
    En ce qui concerne le refus d'Israël de coopérer avec les procédures spéciales et la commission d'enquête, le Haut-Commissariat exhorte ce pays, ainsi que tous les pays, à coopérer avec l'ensemble des mécanismes relatifs aux droits de l'homme, car faute de coopération, c'est le système dans son ensemble qui est mis en danger. UN وفيما يتعلق بعدم تعاون إسرائيل مع الإجراءات الخاصة ولجنة التحقيق، فإن المفوضية تحث الدول، جميع الدول، على التعاون مع جميع آليات حقوق الإنسان. فالقعود عن ذلك يهدد النظام كله.
    Les mandats conçus pour pointer du doigt certains pays, qui sont le résultat de la politisation des mécanismes relatifs aux droits de l'homme, ne font que nuire à l'instauration de la confiance entre partenaires potentiels. UN أما الولايات التي تختص ببلدان محددة والتي تجيء نتيجة تسييس آليات حقوق الإنسان، فلا طائل منها ولا تفضي إلا إلى تقويض الثقة فيما بين الشركاء المحتملين.
    Toutefois, du fait de changements intervenus dans l'environnement opérationnel et de la révision des priorités, destinée à mettre l'accent sur le renforcement des mécanismes relatifs aux droits de l'homme pris en main et dirigés par les Iraquiens, il a fallu transférer une partie du personnel du Bureau et de réduire l'effectif de celui-ci. UN إلا أن التغيرات التي طرأت على بيئة العمل وتعديل الأولويات للتركيز على تعزيز آليات حقوق الإنسان التي يقودها العراقيون ويمسكون بمقاليدها تطلبا نقل بعض الموظفين داخل المكتب وترشيد ملاكه الوظيفي.
    Le Bureau continue également à veiller à ce que les questions concernant les peuples autochtones soient intégrées dans les travaux des mécanismes relatifs aux droits de l'homme. UN 9 - وتواصل المفوضية أيضا ضمان دمج قضايا الشعوب الأصلية في عمل آليات حقوق الإنسان.
    57. La dénonciation publique de ces actes et leur signalement auprès des mécanismes relatifs aux droits de l'homme compétents contribueront également à la lutte contre l'impunité qui est liée à ces actes. UN 57- وستساهم إدانة تلك الأفعال علناً وإبلاغ آليات حقوق الإنسان ذات الصلة بها في مكافحة الإفلات من العقاب عليها.
    Parce que l'idée est neuve, et parce qu'elle affecterait nécessairement le fonctionnement des mécanismes relatifs aux droits de l'homme dans l'ensemble de l'ONU, nous devons continuer à l'évaluer et mener des consultations entre nous. UN وبما أن الفكرة جديدة، وبما أنها ستؤثر حتما في عمل آليات حقوق الإنسان في الأمم المتحدة بأسرها، فمن الضروري أن نقيّمها بشكل أكبر وأن نتشاور في ما بيننا.
    Elle a également adopté d'autres résolutions contenant des propositions d'action concrètes qui traitaient des situations de pays, des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et des travaux des mécanismes relatifs aux droits de l'homme, comme les organismes créés aux fins de l'application d'un traité et les rapporteurs spéciaux. UN وتطرقت قرارات أخرى تضمنت مقترحات محددة باتخاذ إجراءات، إلى حالات البلدان والصكوك الدولية لحقوق الإنسان وعمل آليات حقوق الإنسان، كالهيئات المنشأة بمعاهدات والمقررين الخاصين.
    En outre, les spécialistes des droits de l'homme sur le terrain devraient régulièrement répertorier les recommandations pertinentes des mécanismes relatifs aux droits de l'homme en vue d'élaborer des stratégies de mise en œuvre; UN وعلاوة على ذلك، يقوم العاملون في مجال حقوق الإنسان في الميدان، بصفة منتظمة، بجمع التوصيات ذات الصلة التي تصدرها آليات حقوق الإنسان بغية وضع استراتيجيات لتنفيذها.
    La MINUS a continué à appuyer la création des mécanismes relatifs aux droits de l'homme prévus dans l'Accord et a organisé un certain nombre d'ateliers pendant la période considérée. UN 41 - واستمرت بعثة الأمم المتحدة في السودان في دعم تشكيل آليات حقوق الإنسان المنصوص عليها في الاتفاق. وعقدت عدداً من حلقات العمل للبرلمانيين خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Elle a pris acte de la coopération entretenue par la Mauritanie avec des mécanismes relatifs aux droits de l'homme et avec la communauté internationale et s'est félicitée de ce qu'elle s'efforçait de garantir que sa population jouisse des droits fondamentaux en dépit de nombreuses difficultés. UN ولاحظت تعاون موريتانيا مع آليات حقوق الإنسان ومع المجتمع الدولي ورحّبت بسعيها إلى إعمال حقوق الإنسان لفائدة شعبها رغم العديد من الصعوبات.
    En outre, les spécialistes des droits de l'homme sur le terrain devraient régulièrement répertorier les recommandations pertinentes des mécanismes relatifs aux droits de l'homme en vue d'élaborer des stratégies de mise en œuvre; UN كما ينبغي للموظفين الميدانيين العاملين في مجال حقوق الإنسان أن يجمعوا بانتظام التوصيات ذات الصلة لآليات حقوق الإنسان بهدف وضع استراتيجيات للتنفيذ
    Dans le courant de l'année, le HCDH a tenu des ateliers régionaux sur les dispositions prises au niveau régional en vue de renforcer l'édifice régional et sous-régional des mécanismes relatifs aux droits de l'homme. UN ونظمت المفوضية السامية خلال العام حلقات عمل إقليمية بشأن الترتيبات الإقليمية لتعزيز الترتيبات الإقليمية ودون الإقليمية لآليات حقوق الإنسان.
    La prolifération des mécanismes relatifs aux droits de l'homme a été jugée préoccupante. UN 380 - وأشير مع القلق إلى تكاثر أجهزة حقوق الإنسان.
    auprès des mécanismes relatifs aux droits de l'homme UN بناء القدرات المتعلقة بآليات حقوق الإنسان

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد