La Commission a également souligné l'importance du rôle des mécanismes spéciaux. | UN | وأكدت أيضا لجنة حقوق الإنسان على أهمية عمل الآليات الخاصة. |
Comment rendre plus utile l'examen des rapports des mécanismes spéciaux lors des sessions de la Commission | UN | كيفية زيادة جدوى النظر في تقارير الآليات الخاصة في دورات لجنة حقوق الإنسان |
Comment rendre plus utile l'examen des rapports des mécanismes spéciaux lors des sessions de la Commission | UN | كيفية زيادة جدوى النظر في تقارير الآليات الخاصة في دورات لجنة حقوق الإنسان |
Dans ce contexte, l’Ukraine attache une importance particulière au renforcement de la coopération régionale multilatérale dans le domaine du relèvement et de la reconstruction après les conflits, qui pourrait notamment consister à mettre en place des mécanismes spéciaux d’assistance aux États tiers. | UN | وفي هذا الصدد، تعلق أوكرانيا أهمية خاصة على التعاون اﻹقليمي المتعدد اﻷطراف للبلدان النامية في ميدان اﻹنعاش والتعمير في فترة ما بعد النزاع، ويمكن أن يتضمن ذلك وضع آليات خاصة لمساعدة الدول الثالثة. |
Il se félicite également des mesures adoptées en vue de créer des mécanismes spéciaux d'application de la Convention. | UN | كما ترحب اللجنة بالمبادرات التي تمت من أجل إنشاء آليات خاصة لتنفيذ الاتفاقية. |
Comme on l'a vu plus haut, quelques-unes de ces institutions ont commencé à appliquer des mécanismes spéciaux pour alléger le service de la dette de certains pays. | UN | ومثلما ورد اعلاه بدأ بعض هذه المؤسسات يطبق آليات خاصة للتخفيف من عبء خدمة ديون بلدان مختارة. |
Il note que le Conseil des droits de l'homme entreprend actuellement un examen des mandats des mécanismes spéciaux. | UN | ولاحظ أن مجلس حقوق الإنسان يُجري فى الوقت الراهن استعراضاً لولايات الآليات الخاصة. |
On s'est également inquiété des incidences sur l'indépendance des mécanismes spéciaux d'une dépendance accrue à l'égard de contributions volontaires préaffectées. | UN | كما أعربوا عن قلقهم بشأن ما يترتب على زيادة الاعتماد على رصد التبرعات لأنشطة معينة دون غيرها من نتائج بالنسبة إلى استقلالية الآليات الخاصة. |
29. Le Groupe de travail estime insuffisante l'attention dont font actuellement l'objet les rapports des mécanismes spéciaux durant les sessions de la Commission. | UN | 29- يعتبر الفريق العامل أن مستوى الاهتمام الذي تحظى به تقارير الآليات الخاصة حاليا في دورات لجنة حقوق الإنسان غير كافٍ. |
29. Le Groupe de travail estime insuffisante l'attention dont font actuellement l'objet les rapports des mécanismes spéciaux durant les sessions de la Commission. | UN | 29- يعتبر الفريق العامل أن مستوى الاهتمام الذي تحظى به تقارير الآليات الخاصة حاليا في دورات لجنة حقوق الإنسان غير كافٍ. |
Son pays, cependant, est préoccupé par la tendance toujours plus forte à la politisation, par l'attention insuffisante accordée aux droits économiques, sociaux et culturels et au droit au développement, et par l'incapacité de quelques-uns des mécanismes spéciaux à se conformer à leurs mandats. | UN | غير أن بلدها يشعر بالقلق من الاتجاه المتزايد نحو تسييسه، والاهتمام غير الكافي بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والحق في التنمية، وإخفاق بعض الآليات الخاصة في الالتزام باختصاصاتها. |
Plusieurs rapporteurs ont de nouveau fait part de leur inquiétude au sujet des conséquences qu'avait sur l'efficacité des mécanismes spéciaux un accroissement du nombre de mandats sans que les ressources nécessaires ne soient augmentées, compte tenu en particulier du fait que les ressources disponibles étaient déjà limitées. | UN | وقد كرر لفيف من المقررين إبداء شواغلهم بشأن الآثار التي ستنعكس على كفاءة الآليات الخاصة من جراء زيادة عدد الولايات دون زيادة الموارد المتاحة، خصوصا باعتبار الموارد المحدودة المتاحة من قبلُ. |
À l'issue de l'atelier, les participants ont demandé à l'unanimité que les activités de cet ordre soient organisées afin de faire connaître les rapports des mécanismes spéciaux et d'accroître les chances d'application de leurs recommandations. | UN | وفي اختتام حلقة العمل أجمع المشاركون على تنظيم مثل هذه الأنشطة لكفالة الوعي بالتقارير الصادرة عن الآليات الخاصة وتحسين حظوظ ما تتضمنه من توصيات. |
Il se félicite également des mesures adoptées en vue de créer des mécanismes spéciaux d'application de la Convention. | UN | كما ترحب اللجنة بالمبادرات التي تمت من أجل إنشاء آليات خاصة لتنفيذ الاتفاقية. |
Il existe des mécanismes spéciaux au sein de la police et du Ministère de l'intérieur pour contrôler le comportement des policiers. | UN | وتوجد آليات خاصة في الشرطة ووزارة الداخلية لرصد سلوك الشرطة. |
Comme ceux qui l'ont précédée à la table du Comité elle reconnaît que des mécanismes spéciaux temporaires fourniraient dans ce domaine une aide considérable. | UN | واتفقت مع من سبقها من المتكلمين على أن اعتماد آليات خاصة مؤقتة يمكن أن يساعد كثيراً في هذا المجال. |
En conséquence, la délégation du Bélarus appuie la proposition tendant à élaborer des mécanismes spéciaux assurant la communication et la coopération entre les pays d'origine, les pays de transit et les pays où les réfugiés souhaitent se rendre, pour résoudre les problèmes des réfugiés en transit et des personnes en quête d'asile. | UN | وبناء عليه، فإن وفده يؤيد اقتراح تطوير آليات خاصة تضمن الاتصال والتعاون بين بلدان المنشأ، وبلدان العبور، والبلدان المرغوب في اللجوء إليها في حل مشاكل اللاجئين العابرين وطالبي اللجوء. |
Les ressources du Programme peuvent être utilisées pour appuyer les initiatives prises par les pouvoirs publics, la société civile, le secteur privé et les collectivités. des mécanismes spéciaux ont été conçus afin d'assurer que les fonds atteignent rapidement les collectivités. | UN | ويمكن أن تُستخدم موارد البرنامج المذكور لدعم مبادرات الحكومة والمجتمع المدني والقطاع الخاص والمجتمعات المحلية؛ كما صُممت آليات خاصة لضمان تدفق الأموال بسرعة على الصعيد المجتمعي. |
Troisièmement, sur un plan plus concret, il pourrait être nécessaire d'établir des mécanismes spéciaux pour réduire la vulnérabilité des petites entreprises et des produits de certains secteurs. | UN | ثالثا، وفي الجانب اﻷكثر موضوعية، قد يلزم إنشاء آليات خاصة للتقليل من سرعة تأثر الشركات الصغيرة والمنتجات من بعض القطاعات المحددة. |
Lorsque règne l'impunité, des mécanismes spéciaux doivent être mis en place pour garantir l'exécution des décisions judiciaires. | UN | 86 - وحيثما تفشت ظاهرة الإفلات من العقاب، ينبغي إنشاء آليات خاصة لضمان الامتثال للقرارات القضائية. |
La soixantième session a réuni 5 000 représentants et des États, des organisations intergouvernementales, des organisations non gouvernementales, des mécanismes spéciaux et des institutions nationales de défense des droits de l'homme ont organisé plus de 600 manifestations parallèles. | UN | وقال إن الدورة الستين قد جمعت بين نحو 000 5 ممثل، وأن الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية والآليات الخاصة والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، قد نظمت أكثر من 600 حدث جانبي. |
Cette rencontre avait pour objet d'examiner des propositions visant à renforcer les mécanismes des Nations Unies relatifs à la protection des droits de l'enfant, dans le prolongement de l'étude du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies sur la violence à l'encontre des enfants et dans le cadre du réexamen des mécanismes spéciaux entrepris par le Conseil des droits de l'homme. | UN | وكان الغرض من هذا الاجتماع هو مناقشة اقتراحات تعزيز آليات الأمم المتحدة لحماية حقوق الأطفال في ضوء متابعة تنفيذ التوصيات الواردة في الدراسة التي أذِن بها الأمين العام للأمم المتحدة حول مسألة العنف ضد الأطفال، وفي سياق استعراض مجلس حقوق الإنسان للآليات الخاصة. |