ويكيبيديا

    "des mécanismes spécifiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • آليات محددة
        
    • آليات خاصة
        
    • آليات معينة
        
    • آليات محدّدة
        
    • آليات محدَّدة
        
    :: Élaborer des mécanismes spécifiques pour la démocratie participative; UN :: استحداث آليات محددة للديمقراطية القائمة على أساس المشاركة؛
    Nous pensons que l'ONU pourrait jouer un rôle clef pour définir des mécanismes spécifiques permettant d'apporter un appui aux jeunes talentueux et de former des jeunes cadres d'un genre nouveau. UN ونرى أن الأمم المتحدة يمكنها القيام بدور رئيسي في تحديد آليات محددة لدعم المواهب الشابة وتدريب مديرين شباب من نوع جديد.
    Le groupe d’étude devrait donc envisager des mécanismes spécifiques pour communiquer et contrôler de telles informations. UN ولذلك ينبغي لفريق الدراسة أن يستطلع آليات محددة ﻹبلاغ هذه المعلومات ورصدها.
    La Rapporteuse spéciale encourage le Gouvernement japonais à créer des mécanismes spécifiques répondant à ces besoins. UN وتشجع المقررة الخاصة حكومة اليابان على وضع آليات خاصة لتلبية الاحتياجات المذكورة أعلاه.
    L'AIEA a été invitée à participer et à définir des mécanismes spécifiques de coopération pour l'élaboration de normes techniques sur la sécurité. UN وقد دعيت الوكالة إلى المشاركة وتحديد آليات خاصة للتعاون من أجل وضع معايير للسلامة التقنية.
    ∙ Le gouvernement a—t—il défini des mécanismes spécifiques pour assurer le financement de la lutte contre la désertification ? UN :: هل حددت الحكومة آليات معينة لضمان التمويل من أجل مكافحة التصحر؟
    C'est pourquoi, considérant le régime international de non-prolifération comme un système qui a prouvé sa raison d'être sur le plan des principes, il est nécessaire de continuer les efforts pour améliorer ou développer des mécanismes spécifiques de mise en oeuvre concrète des normes qu'il énonce. UN لذا كان من الضروري، عند تقييم نظام عدم الانتشار الدولي كنظام برر نفسه من حيث المبدأ، مواصلة الجهود بشأن تحسين وتطوير آليات محددة لتنفيذ المعايير المدرجة فيها تنفيذا عمليا.
    65. La Convention laisse aux États parties le choix d'instituer des mécanismes spécifiques pour les personnes handicapées, ou bien de confier la fonction de suivi à des organes existants. UN 65- وتترك الاتفاقية للدول الأطراف حرية اختيار إنشاء آليات محددة للإعاقة أو تكليف هيئات قائمة بمهمة التنفيذ.
    Cette notion recouvre des mécanismes spécifiques ou, au sens plus large, des cadres réglementaires, institutionnels et politiques facilitant les apports financiers et les investissements. UN وقد تدل هذه الأطر التمكينية على آليات محددة أو على أوضاع سياسة تنظيمية ومؤسسية أوسع نطاقاً تسهل تدفق الأموال والاستثمارات.
    En l'espèce, l'auteur n'a pas fait preuve de la diligence voulue alors que la loi de la famille de la province de l'Ontario prévoit des mécanismes spécifiques pour traiter des plaintes de la nature de celle de l'auteur. UN وفي هذه القضية، لم يمارس صاحب البلاغ العناية الواجبة رغم توافر آليات محددة في قانون الأسرة في مقاطعة أونتاريو لمعالجة شكاوى كتلك المقدمة من جانب صاحب البلاغ.
    En l'espèce, l'auteur n'a pas fait preuve de la diligence voulue alors que la loi de la famille de la province de l'Ontario prévoit des mécanismes spécifiques pour traiter des plaintes de la nature de celle de l'auteur. UN وفي هذه القضية، لم يمارس صاحب البلاغ العناية الواجبة رغم توافر آليات محددة في قانون الأسرة في مقاطعة أونتاريو لمعالجة شكاوى كتلك المقدمة من جانب صاحب البلاغ.
    Créer des mécanismes spécifiques de financement et d'allocation de fonds couvrant tous les aspects du développement des TIC, notamment pour appuyer la mise en valeur des ressources humaines et la RD; UN :: إنشاء آليات محددة لجلب الأموال وتوزيعها من أجل تطوير جميع جوانب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، بما في ذلك تقديم الدعم لتنمية الموارد البشرية وللبحث والتطوير؛
    Il faut aussi mettre en place des mécanismes spécifiques et des dispositifs institutionnels circonstanciés grâce auxquels les pauvres et les groupes marginalisés pourront participer effectivement à la prise de décision, et ce à tous les stades du processus. UN ومن الضروري ابتكار آليات محددة وترتيبات مؤسسية مفصلة يمكن من خلالها للفقراء والمجموعات المهمَّشة أن تشارك مشاركة فعالة في كافة مراحل صنع القرار.
    Il est essentiel que les deux organisations coopèrent et œuvrent ensemble pour la réussite de la conférence de réconciliation et pour qu'elle produise des résultats significatifs qui seront profitables à l'Iraq et au peuple iraquien, en ce compris des mécanismes spécifiques pour la mise en œuvre des accords. UN ضرورة التنسيق بين المنظمتين والعمل معا لإنجاح مؤتمر المصالحة والخروج بنتائج مهمة لصالح العراق والعراقيين، مع وجود آليات محددة لتنفيذ ما يتم الاتفاق عليه.
    Aujourd'hui, nous pouvons nous appuyer sur le Bureau de la coordination des affaires humanitaires (BCAH) et en particulier sur des mécanismes spécifiques d'intervention d'urgence, tels que les groupes d'experts de l'Équipe des Nations Unies pour l'évaluation et la coordination en cas de catastrophe. UN واليوم، لدينا مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، وبشكل خاص آليات محددة للاستجابة للطوارئ، من قبيل وحدات الخبراء التابعة لفريق الأمم المتحدة لتقييم الكوارث والتنسيق.
    La Constitution de 1983 reconnaît la diversité de la population et l'existence de situations inéquitables et elle souligne la nécessité d'établir des mécanismes spécifiques pour venir à bout de toutes les situations inéquitables fondées sur la classe, l'ethnie, la religion et le sexe. UN ويعترف دستور سنة 1982 بتنوع السكان وبوجود أوجه لعدم المساواة ويقرر ضرورة وضع آليات محددة للتغلب على أوجه عدم المساواة القائمة على أساس الطبقة والأصل العرقي والديانة ونوع الجنس.
    Les principes du Pacte mondial sont des règles de conduite et doivent de ce fait se traduire par des normes et des mesures concrètes dont l'application devrait être surveillée par des mécanismes spécifiques. UN فمبادئ الاتفاق العالمي هي مبادئ سلوك وبصفتها هذه يتعين ترجمتها إلى معايير وإجراءات ملموسة ينبغي أن تقوم آليات خاصة برصد الامتثال لها.
    Par conséquent, le Rapporteur spécial exhorte les gouvernements à adopter une législation garantissant l'accès à l'information publique et à établir des mécanismes spécifiques à cet effet. UN ونتيجة لذلك، يحث المقرر الخاص الحكومات على اعتماد تشريعات تستهدف ضمان تيسر الحصول على المعلومات العامة ووضع آليات خاصة لذلك الغرض.
    Le Gouvernement a créé ou rétabli des mécanismes spécifiques pour traiter des questions liées à la religion qui ne respectent pas pleinement les principes de la liberté de religion. UN لقد أنشأت الحكومة أو أعادت إنشاء آليات خاصة للتعامل مع المسائل المتصلة بالدين التي لا تراعي مبادئ حرية الدين مراعاة كاملة.
    Pour ce qui est des mesures de substitution, la Lituanie et la Slovénie, en particulier, ont mentionné des mécanismes spécifiques, notamment la médiation entre victime et délinquant, et les travaux d'intérêt général. UN وفيما يتعلق ببدائل السجن أوضحت سلوفينيا وليتوانيا بشكل خاص آليات معينة من بينها الوساطة بين الضحية والجاني وأوامر بتنفيذ خدمات مجتمعية.
    Enfin, elle a recommandé que des mécanismes spécifiques soient élaborés pour permettre aux États africains de s'échanger des informations sur les mesures de lutte contre la corruption. UN أخيرا، أوصى الاجتماع بتصميم آليات محدّدة تمكـّن الدول الأفريقية من تبادل المعلومات عن إجراءات مكافحة الفساد.
    Lors de ces deux réunions, les participants ont reconnu la nécessité de renforcer la coopération entre les mécanismes relatifs aux droits de l'homme régionaux et ceux de l'ONU, en créant des mécanismes spécifiques à cet effet. UN وسلَّم المشاركون في كلا الاجتماعين بضرورة تعزيز التعاون بين آليات الأمم المتحدة والآليات الإقليمية لحقوق الإنسان بإنشاء آليات محدَّدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد