Elle est d'avis que la mise au point des méthodes d'évaluation devrait se faire en collaboration avec les autorités nationales des pays bénéficiant d'un programme. | UN | وأكد الوفد على أن وضع منهجيات التقييم ينبغي أن يكون عملية تشاركية تشرك السلطات الوطنية في البلدان المستفيدة من البرامج. |
Renforcement des capacités nationales et régionales dans le domaine de l'utilisation des méthodes d'évaluation pour la planification et le suivi de la gestion intégrée des ressources en eau | UN | بناء القدرات الوطنية والإقليمية بشأن استخدام منهجيات التقييم من أجل تخطيط ورصد الإدارة المتكاملة لموارد المياه. |
Elles recommandent des méthodes d'évaluation adaptées et donnent des instructions générales. | UN | وتوصي الإرشادات بوضع منهجيات تقييم مصممة حسب الحالات، وتقترح إجراءات تشغيل موحدة. |
RECONNAISSONS qu'il convient de mettre au point des méthodes d'évaluation et de surveillance de la désertification pour permettre à tous les pays touchés d'atteindre les objectifs de la Convention; | UN | نسلِّم بأنه يلزم تطوير منهجيات لتقييم ورصد التصحر وذلك من أجل تمكين جميع البلدان المتأثرة من الوفاء بأهداف الاتفاقية؛ |
Appui au transfert de technologies dans les domaines de la surveillance de la pollution de l'air et de l'exploitation des méthodes d'évaluation rapide | UN | تعزيــز نقــل التكنولوجيا في مجال رصد تلوث الهواء وفي استخدام أساليب التقييم السريع |
Un perfectionnement des méthodes d'évaluation des effets des politiques et mesures permettrait de surmonter ces problèmes et d'harmoniser ces méthodes, d'où une meilleure cohérence entre les hypothèses, approches et résultats des différentes Parties. | UN | وقد يساعد مزيد من التحسين في أساليب تقييم آثار السياسات والتدابير على تخطي هذه المشاكل وإضفاء طابع الاتساق على هذه الأساليب بين الأطراف من حيث الفرضيات والنهج والنتائج. |
7. Les Commissaires voudront appliquer des méthodes d'évaluation qui correspondent aux différentes catégories de pertes. | UN | ٧ - وسيرغب المفوضون في تطبيق طرق تقييم ملائمة على مختلف فئات الخسائر. |
Le Comité scientifique a considérablement progressé dans l'examen et la mise à jour des méthodes d'évaluation existantes. | UN | وقد أحرزت اللجنة العلمية تقدما كبيرا في دراسة منهجيات التقييم القائمة لهذا الغرض وتحديثها. |
L’élaboration des méthodes d’évaluation rapide et le développement de l’annexe I à la Convention devraient être terminés à temps pour la cinquième réunion de la Conférence des Parties. | UN | ٤٢ - ومن المتوقع أن تكون منهجيات التقييم السريع والمرفق اﻷول للاتفاقية جاهزين لمؤتمر اﻷطراف الخامس. |
L'insuffisance des méthodes d'évaluation, entre autres raisons, explique que l'on ignore trop communément que la dégradation des sols dans les terres sèches met en danger les moyens de subsistance de près d'un sixième de la population mondiale. | UN | ويسهم القصور الذي لا يزال يشوب منهجيات التقييم الحالية في ضآلة اﻹدراك للحقيقة التي مؤداها أن تدهور اﻷراضي في المناطق الجافة يعرض للخطر موارد الرزق التي يعيش عليها حوالي سُدس سكان العالم. |
Il était en outre indispensable de prendre des mesures générales, notamment de mettre en place des mécanismes de suivi, de diffuser les informations et les données statistiques concernant les disparités existant entre la rémunération des hommes et des femmes, et d'appliquer des méthodes d'évaluation des emplois. | UN | فلا غنى عن السياسات الشاملة، التي تتضمن آليات للرصد ونشر المعلومات والبيانات اﻹحصائية المتعلقة بالفوارق القائمة في الدخول بين الرجل والمرأة، وتنفيذ منهجيات تقييم الوظائف. |
124. Pendant la période considérée, plusieurs mesures ont été prises pour introduire des méthodes d'évaluation novatrices. | UN | 124- واتُخذ خلال الفترة قيد الاستعراض عدد من التدابير لوضع منهجيات تقييم مبتكرة. |
Le BSCI a déjà entrepris d'élaborer des méthodes d'évaluation normalisées et de former du personnel, et il a l'intention d'accentuer son effort dans ces domaines. | UN | وذكر أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية يجتهد بالفعل في وضع منهجيات تقييم موحدة وتدريب الموظفين، كما أنه يعتزم مضاعفة جهوده في هذه المجالات. |
des méthodes d'évaluation des programmes sociaux, notamment des méthodes axées sur l'évaluation de la pauvreté, ont été mises au point et appliquées dans les pays de la région. | UN | وقد تم إعداد منهجيات لتقييم البرامج الاجتماعية، بما فيها البرامج الموجهة نحو تقييم حالة الفقر، وتنفيذها في بلدان المنطقة. |
Le Groupe a pris note des conclusions de la Conférence des parties à la Convention sur la diversité biologique, touchant la mise au point des méthodes d'évaluation de la biodiversité des forêts. | UN | وقد أحاط الفريق علما بالمدخلات من مؤتمر اﻷطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي فيما يتصل بضرورة وضع منهجيات لتقييم التنوع البيولوجي للغابات. |
Des efforts importants demeurent cependant encore nécessaires, notamment quant à la qualité de l'enseignement offert, à la qualité des enseignants et à l'effectivité des méthodes d'évaluation. | UN | غير أنه ما زال يتعين بذل جهود مهمة لا سيما فيما يتعلق بنوعية التعليم المقدم وكفاءة المدرسين وفعالية أساليب التقييم. |
En outre, il conviendrait d'élaborer et d'harmoniser à l'échelle du système des Nations Unies des méthodes d'évaluation rationnelles en ce qui concerne la comptabilisation et l'amortissement des éléments d'actif et la détermination de la base de coût à utiliser pour les stocks. | UN | وعلاوة على ذلك ينبغي وضع أساليب تقييم رشيدة لتسجيل الأصول وتحديد معدلات استهلاكها ولتحديد أسس التكلفة للبنود المشمولة في الجرد، ومواءمة هذه الأساليب بين جميع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة. |
Lors du premier stage destiné à des candidats à des postes de juge, que l'École a organisé avec le concours de la Mission, on a utilisé de nouveaux matériels pédagogiques, avec la participation active des candidats, et des méthodes d'évaluation axées sur le règlement d'affaires. | UN | وفي الدورة الدراسية الأولى للمرشحين لتولي مناصب القضاء التي نظمتها الكلية، بدعم من البعثة، جرى إدخال طرق تربوية جديدة بمساهمة نشطة من المرشحين واستخدام طرق تقييم تركز على الفصل في القضايا. |
Le personnel des banques doit donc être formé à des méthodes d'évaluation faciles et efficaces. | UN | ولذلك ينبغي تدريب موظفي المصارف على منهجيات للتقييم تكون سهلة وفعالة. |
La Bibliothèque Dag Hammarskjöld a proposé des méthodes d'évaluation de l'emploi de ces ressources électroniques coûteuses afin de s'assurer qu'elles répondent bien aux besoins; | UN | واقترحت مكتبة داغ همرشولد أساليب لتقييم استخدام هذه المنتجات الإلكترونية العالية التكلفة لضمان وفائها بالاحتياجات الفعلية؛ |
Pour combler cette lacune, des méthodes d'évaluation visuelle rapide des sols ont été élaborées et adaptées à divers contextes. | UN | وللتغلب على هذه الفجوة المعرفية، استحدثت أساليب للتقييم البصري السريع للتربة وتم تكييفها مع مختلف الظروف. |
La Commission de statistique de l'Organisation des Nations Unies et le Département de l'information économique et sociale et de l'analyse des politiques devraient se charger d'élaborer un système commun d'indicateurs du développement social, ainsi que des méthodes d'évaluation de l'impact social et de mesure de la performance. | UN | وينبغي للجنة اﻹحصائية وﻹدارة المعلومات الاقتصادية والاجتماعية وتحليل السياسات التابعتين لﻷمم المتحدة أن تقوما بدور رائد في عملية استحداث نظام مشترك لمؤشرات التنمية الاجتماعية، ولتقييم اﻷثر الاجتماعي، وأساليب تقييم اﻷداء. |
Le logiciel peut être adapté en fonction des méthodes d'évaluation en douane adoptées dans chaque pays et peut être traduit dans sa langue officielle. | UN | ويمكن تكييف هذا البرنامج الحاسوبي مع منهجية التقييم الجمركي في كل بلد، كما يمكن ترجمته إلى لغتها الرسمية. |
Plusieurs Parties ont mis au point des méthodes d'évaluation faisant appel à des essais de lixiviation pour déterminer si un déchet présente la caractéristique H13. | UN | وقد طور العديد من الأطراف نهج تقييم يستخدم اختبارات الارتشاح لتحديد ما إذا كانت النفاية تشتمل على الخاصية الخطرة H13. |
Les évaluations aux échelons local, national et régional seront conçues de manière à favoriser le renforcement des capacités nécessaires à une large diffusion pour adoption des méthodes d'évaluation intégrée dans d'autres régions et d'autres nations. | UN | وسيتم تصميم عمليات التقييم المحلية والوطنية والإقليمية بشكل يشجع اعتماد نُهُج تقييم متكاملة على نطاق واسع في مناطق وبلدان أخرى، ويبني القدرات لتلك النُهُج. |
Tout examen des méthodes d'évaluation des besoins devrait promouvoir la prise en compte systématique de ces considérations. | UN | وينبغي لأي استعراض لمنهجيات تقييم الاحتياجات أن يشجع على مراعاة هذه الأمور باستمرار. |
Il apparaît donc que le projet sera utile pour mettre au point des méthodes d'évaluation des différences de salaires fondées sur les sexes ainsi que les moyens de réduire ces différences sur le marché du travail nordique. | UN | وبالتالي، يبدو على الأرجح أن للمشروع فائدة في استحداث وسائل لتقييم الفوارق في الأجور على أساس نوع الجنس وطرق لتخفيض الفارق بين أجر الرجل وأجر المرأة في سوق العمل في بلدان الشمال الأوروبي. |