ويكيبيديا

    "des méthodes d'interrogatoire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أساليب استجواب
        
    • أساليب الاستجواب
        
    • لطرق استجواب
        
    • إجراءات استجواب
        
    • استخدام وسائل الاستجواب
        
    • وأساليب استجواب
        
    Les représentants des taliban qui ont rencontré le Rapporteur spécial ont affirmé que les forces du commandant Massoud employaient des méthodes d'interrogatoire particulièrement brutales. UN وقد زعم ممثلو حركة الطالبان الذين اجتمع بهم المقرر الخاص بأن قوات القائد مسعود تستخدم أساليب استجواب قاسية بصفة خاصة.
    Ce large concept vise également l'ingérence non autorisée dans la libre volonté en recourant à des méthodes d'interrogatoire irrecevables. UN ويشمل هذا المفهوم الواسع أيضاً التدخل غير المسموح به في الإرادة الحرة عن طريق استخدام أساليب استجواب غير مقبولة.
    C'est le problème des méthodes d'interrogatoire agressives. Open Subtitles هذه هي المشكلة مع أساليب الاستجواب العدوانية.
    À ce jour, la Haute Cour de Justice ne s'est pas encore prononcée sur la légalité des méthodes d'interrogatoire assimilées à la torture, mais a abrogé des injonctions provisoires interdisant le recours à la torture dans des cas précis. UN وحتى اليوم، لم تفصل محكمة العدل العليا في شرعية أساليب الاستجواب المكافئة للتعذيب، ولكنها ألغت اﻷوامر الزجرية المؤقتة التي تحظر التعذيب فيما يخص حالات بعينها.
    Le Comité spécial a été informé du fait que quelque 750 détenus palestiniens sont actuellement soumis à des méthodes d'interrogatoire équivalant à des tortures. UN وقد أبلغت اللجنة الخاصة بأن ما يقرب من ٧٥٠ فلسطينيا معتقلا يتعرضون اﻵن لطرق استجواب تصل إلى حد التعذيب.
    23. Le Comité note les allégations relatives à l'existence d'un manuel de formation des enquêteurs qui décrirait des méthodes d'interrogatoire contraires aux dispositions de la Convention. UN 22- تحيط اللجنة علماً بالمزاعم المتعلقة بوجود دليل لتدريب المحققين يتضمن إجراءات استجواب منافية للاتفاقية.
    i) L'interdiction d'utiliser des preuves obtenues en recourant à la torture ou à d'autres traitements cruels, inhumains ou dégradants, ou à des méthodes d'interrogatoire illégales; UN حظر استخدام الأدلة التي يُحصل عليها بواسطة التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أو أي أساليب استجواب أخرى غير قانونية؛
    i) L'interdiction d'utiliser des preuves obtenues en recourant à la torture ou à d'autres traitements cruels, inhumains ou dégradants, ou à des méthodes d'interrogatoire illégales; UN ' 1` حظر استخدام الأدلة التي يُحصل عليها بواسطة التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أو أي أساليب استجواب أخرى غير قانونية؛
    i) L'interdiction d'utiliser des preuves obtenues en recourant à la torture ou à d'autres traitements cruels, inhumains ou dégradants, ou à des méthodes d'interrogatoire illégales; UN حظر استخدام الأدلة التي يُحصل عليها بواسطة التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أو أي أساليب استجواب أخرى غير قانونية؛
    Le tribunal n'en a rien fait, mais a cité à comparaître deux des enquêteurs, qui ont nié tout recours à des méthodes d'interrogatoire illicites pendant l'enquête préalable. UN ولكن المحكمة لم تأمر بإجراء فحص طبي وإنما اكتفت باستدعاء اثنين من المحققين الذين أنكرا استخدام أية أساليب استجواب غير مشروعة أثناء التحقيق قبل المحاكمة.
    La Cour a déclaré en outre que les allégations du fils de l'auteur, qui affirmait que les éléments de preuve avaient été obtenus en violation des normes de procédure pénale et que les autorités chargées des enquêtes avaient recouru à des méthodes d'interrogatoire illégales, n'avaient pas été confirmées par les pièces figurant dans le dossier. UN وقالت المحكمة أيضاً إن ابنها يدعي أن الأدلة انتزعت على نحو مخل بقواعد الإجراءات الجنائية وأن أجهزة التحقيق استخدمت أساليب استجواب غير قانونية لم تؤكدها عناصر الملف.
    La Cour a déclaré en outre que les allégations du fils de l'auteur, qui affirmait que les éléments de preuve avaient été obtenus en violation des normes de procédure pénale et que les autorités chargées des enquêtes avaient recouru à des méthodes d'interrogatoire illégales, n'avaient pas été confirmées par les pièces figurant dans le dossier. UN وقالت المحكمة أيضاً إن ادعاءي ابنها بأن الأدلة انتزعت على نحو مخل بقواعد الإجراءات الجنائية وبأن أجهزة التحقيق استخدمت أساليب استجواب غير قانونية لم تؤكدهما عناصر الملف.
    Questionné lors de l'examen de son cas, l'intéressé ne s'était pas plaint des méthodes d'interrogatoire, ni des soins médicaux, ni des conditions de détention et il avait déclaré que son état de santé s'était amélioré depuis qu'il était incarcéré. UN وعندما سئل أثناء اعادة النظر في حالته، لم يشتك من أساليب الاستجواب ولا من الرعاية الطبية المقدمة له ولا من ظروف السجن، وقال إن صحته تحسنت منذ بدء اعتقاله.
    S'agissant de la divulgation des méthodes d'interrogatoire de l'AIS ou des noms des agents chargés des interrogatoires, l'intervenant dit que les méthodes d'interrogatoire sont un outil important dans la lutte contre les organisations terroristes et doivent être tenues secrètes afin d'en garantir l'efficacité. UN وفيما يتعلق بالكشف عن أساليب الاستجواب التي يتبعها جهاز الأمن الإسرائيلي أو أسماء المحققين، قال إن أساليب الاستجواب هي أداة مهمة في مكافحة المنظمات الإرهابية وينبغي إبقاءها سرية لضمان فعاليتها.
    La confusion qui règne au sujet des méthodes d'interrogatoire autorisées et des méthodes non autorisées depuis quelques années est particulièrement alarmante. UN كما أن الالْتِباس الذي حدث خلال السنوات الماضية بشأن أساليب الاستجواب المسموح بها وغير المسموح بها يعتبر بالغ الخطورة بشكل خاص.
    L'État partie doit garantir que les agents des forces de l'ordre ne recourent en aucune circonstance à des méthodes d'interrogatoire interdites par la Convention. UN يجب أن تكفل الدولة الطرف عدم لجوء الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، تحت أي ظرف من الظروف، إلى أساليب الاستجواب المحظورة بموجب الاتفاقية.
    Certains font valoir en particulier que des méthodes d'interrogatoire dures qui ne vont pas jusqu'à constituer des actes de torture pourraient être justifiées pour obtenir des renseignements permettant d'éviter de futurs actes terroristes susceptibles de tuer un grand nombre d'innocents. UN وعلى وجه التحديد، هناك اتفاق على أن بعض أساليب الاستجواب الخشنة التي لا تصل إلى حد التعذيب قد يجوز استخدامها لغرض انتزاع المعلومات بهدف منع أعمال إرهابية مقبلة قد تودي بحياة العديد من الأبرياء.
    L'État partie doit garantir que les agents des forces de l'ordre ne recourent en aucune circonstance à des méthodes d'interrogatoire interdites par la Convention. UN يجب أن تكفل الدولة الطرف عدم لجوء الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون، في أي ظروف كانت، إلى أساليب الاستجواب المحظورة بموجب الاتفاقية.
    L'État partie doit veiller en particulier à ce que personne ne soit soumis, pendant son interrogatoire, à des actes de violence, des menaces ou des méthodes d'interrogatoire de nature à compromettre sa capacité de décision ou son discernement. UN وينبغي، بوجه خاص، أن تضمن الدولة الطرف ألا يتعرض أي شخص يجري استجوابه للعنف أو للتهديد أو لطرق استجواب تضعف من قدرته على اتخاذ القرارات أو الحكم على الأمور.
    22) Le Comité note les allégations relatives à l'existence d'un manuel de formation des enquêteurs qui décrirait des méthodes d'interrogatoire contraires aux dispositions de la Convention. UN (22) تحيط اللجنة علماً بالادعاءات المتعلقة بوجود دليل لتدريب المحققين يتضمن إجراءات استجواب منافية للاتفاقية.
    Interdiction des méthodes d'interrogatoire illicites UN أمر زجري بالكف عن استخدام وسائل الاستجواب غير المشروعة.
    b) Procéder d'une manière adaptée aux enfants afin de leur éviter des épreuves pendant la procédure judiciaire, notamment en utilisant des salles d'entrevue prévues pour eux, en ayant recours à des méthodes d'interrogatoire qui leur soient adaptées, et en réduisant le nombre d'entrevues, de déclarations et d'audiences. UN (ب) تطبيق إجراءات تراعي الاعتبارات الخاصة بالطفل لحمايته من المشقة أثناء سير الإجراءات القضائية، بما في ذلك من خلال استخدام غرف للمقابلات مخصصة للأطفال وأساليب استجواب تراعي ظروف الطفل، والحد من عدد المقابلات معه ومطالبته بالإدلاء بأقوال وحضوره جلسات استماع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد