ويكيبيديا

    "des méthodes modernes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأساليب الحديثة
        
    • الوسائل الحديثة
        
    • الطرق الحديثة
        
    • وسائل حديثة
        
    • أساليب حديثة
        
    • المنهجيات المعاصرة
        
    • بالوسائل الحديثة
        
    • أساليب عصرية
        
    • للوسائل الحديثة
        
    • الأساليب العصرية
        
    • الطرائق الحديثة
        
    • طرقا حديثة
        
    • أساليب منع الحمل الحديثة
        
    • وسائل تنظيم الأسرة الحديثة
        
    i) fournir aux entreprises, dans la langue appropriée, des renseignements précis, à jour et fiables sur les possibilités d'investissement, en particulier par des méthodes modernes, notamment Internet. UN `1` تزويد الشركات بمعلومات دقيقة ومستكملة وعالية الجودة باللغات المناسبة عن فرص الاستثمار، وخاصة باستخدام الأساليب الحديثة ومنها الإنترنت.
    Cette progression a concerné tout particulièrement l'utilisation des méthodes modernes de contraception. UN ويخص هذا الارتفاع، أساساً، استعمال الوسائل الحديثة لمنع الحمل.
    La plupart des utilisateurs de contraceptifs s'en remettent à des méthodes modernes de contraception dans 90 % des cas. UN ويعزى إلى الطرق الحديثة نسبة 90 في المائة من استعمال وسائل منع الحمل على نطاق العالم.
    :: Le Ministère de la santé a pris des mesures pour accroître le taux d'utilisation des méthodes modernes de planification de la famille ou le taux d'utilisation des contraceptifs afin de prévenir les grossesses non voulues et de réduire les besoins non satisfaits des femmes; UN :: اتخذت وزارة الصحة إجراءات لزيادة استخدام وسائل حديثة لتنظيم الأسرة وتحسين معدلات انتشار وسائل منع الحمل لمنع حالات الحمل العارض أو غير المرغوب فيه والتقليل من الاحتياجات غير الملباة للمرأة.
    des méthodes modernes d'entreposage et de transport sont utilisées pour éliminer les fuites d'opium pendant le transit ou le transfert. UN وتستخدم أساليب حديثة للتخزين والنقل من أجل القضاء علـــى التسرب أثناء عبور ونقل اﻷفيون.
    À cet effet, la Police des Nations Unies intensifiera son appui aux autres composantes de la Force et, pour cela, consolidera ses moyens de patrouille grâce à des stratégies se fondant sur des méthodes modernes de maintien de l'ordre. UN ودعما لذلك، ستعزز شرطة الأمم المتحدة من مساندتها للعناصر الأخرى عن طريق تحسين قدراتها على القيام بالدوريات من خلال استراتيجيات تستند إلى المنهجيات المعاصرة في مجال عمل الشرطة.
    La couverture vaccinale des mères et des enfants, la situation sanitaire et nutritive des femmes, ainsi que la promotion des méthodes modernes de planification familiale enregistrent des progrès. UN وتم إحراز تقدم في توسيع نطاق التحصين بالنسبة للأمهات والأطفال، وتحسين مستويات الصحة والتغذية لدى الأمهات، والنهوض بالوسائل الحديثة لتنظيم الأسرة.
    En dépit de ce désir d'avoir une famille peu nombreuse, moins de 35,7 % des femmes en âge d'avoir des enfants utilisent des méthodes modernes de planning familial. UN وعلى الرغم من هذه الرغبة لدى النساء في أن يكون لديهن أسر أصغر، فإن أقل من 35.7 في المائة من النساء في سن الإنجاب يستعملن الأساليب الحديثة لتنظيم الأسرة.
    Les campagnes nationales de promotion de la santé génésique ont notamment pour but de mieux informer le public des méthodes modernes de planification de la famille et de l'accès à ces services. UN وتسعى الحملات الوطنية للصحة الإنجابية إلى زيادة المعلومات المتاحة بشأن الأساليب الحديثة لتنظيم الأسرة وزيادة إمكانية استخدامها.
    Le taux d'accouchements en milieu hospitalier était de 76 %, des méthodes modernes étaient utilisées dans 97,3 % des cas et le taux de mortalité maternelle était de 50,2 pour 100 000. UN وبلغت نسبة الولادات داخل المستشفيات 76 في المائة، واستفاد نحو 97.3 في المائة من الولادات من الأساليب الحديثة للتوليد وكان معدل وفيات الأمومة هو 50.2 حالة لكل 000 100 ولادة.
    L'utilisation des méthodes modernes de contraception est également plus intense, avec un taux passant de 43 à 49 % entre 1992 et 1995. UN كذلك فإن استخدام الوسائل الحديثة لمنع الحمل تعتبر عالية، حيث تتجاوز معدلاتها ٣٤ إلى ٩٤ في المائة في الفترة ٢٩٩١-٥٩٩١.
    Grâce aux activités menées par la Fondation turque pour la santé et la planification de la famille, 190 000 personnes ont été informées des méthodes de planification de la famille et plus de 60 000 ont commencé d'utiliser des méthodes modernes. UN ونتج عن أنشطة المؤسسة التركية لصحة وتنظيم اﻷسرة تعريف ٠٠٠ ١٩٠ فرد بوسائل تنظيم اﻷسرة وشروع ما يزيد على ٠٠٠ ٦٠ شخص في استخدام الوسائل الحديثة لتنظيم اﻷسرة.
    Déclarant être en accord total avec la représentante qui avait dit que son pays avait besoin de moins recourir à l'avortement, elle a indiqué qu'une plus grande utilisation des méthodes modernes de planification de la famille permettrait d'y parvenir. UN وفيما يتعلق بالملاحظة التي أبدتها واحدة من الممثلين بأن هناك حاجة إلى تقليل الاعتماد على اﻹجهاض في بلدها، وافقت المديرة التنفيذية تماما على أن زيادة اللجوء إلى الوسائل الحديثة لتنظيم اﻷسرة من شأنها أن تقلل من الاعتماد على اﻹجهاض.
    En Amérique du Nord, les adolescentes n'utilisent que des méthodes modernes de contraception, ce qui n'est pas toujours le cas en Europe. UN وفي أمريكا الشمالية، تقتصر وسائل منع الحمل التي تستخدمها المراهقات على الطرق الحديثة ولكن في أوروبا تستخدم نسبة أقل هذه الطرق.
    Dans les zones rurales, de nombreuses femmes utilisent des méthodes traditionnelles de contraception et sont réticentes à l'égard des méthodes modernes. UN وتستخدم نساء كثيرات في المناطق الزراعية طرقا تقليدية، ولا يرغبن في استخدام الطرق الحديثة.
    91. Un grand nombre des terrains les plus prometteurs du monde ont déjà été largement explorés par des méthodes modernes et les gisements les plus faciles à détecter ont déjà été découverts. UN ١٩ - وقد استكشفت بالفعل إلى حد واسع أراضي كثيرة من اﻷراضي المأمول فيها بواسطة وسائل حديثة وأدى ذلك إلى أن اكتشفت بالفعل الرواسب اﻷسهل في الاستدلال.
    78. C'est au Ministère de l'agriculture qu'incombe en premier le soin de veiller à ce que soient utilisées des méthodes modernes de production, de conservation et de distribution des aliments. UN ٨٧- تنهض وزارة الزراعة بالمسؤولية الرئيسية عن ضمان استخدام أساليب حديثة لانتاج اﻷغذية وحفظها وتوزيعها.
    Dans cette perspective, la Police des Nations Unies intensifiera son appui aux autres composantes de la Force et, pour cela, consolidera ses moyens de patrouille grâce à des stratégies se fondant sur des méthodes modernes de maintien de l'ordre. UN ودعما لهذا الجهد، ستعزز شرطة الأمم المتحدة من مساندتها للعناصر الأخرى عن طريق تحسين قدراتها على القيام بالدوريات من خلال استراتيجيات تستند إلى المنهجيات المعاصرة في مجال عمل الشرطة.
    L'enquête démographique et de santé a démontré que le planning familial et la connaissance des méthodes modernes de contraception étaient quasiment universels chez les femmes et les hommes. UN 301 - بين الاستقصاء الديمغرافي والصحي أن مفهوم تنظيم الأسرة والمعرفة بالوسائل الحديثة لمنع الحمل شائعان تقريبا بين الرجال والنساء().
    C'est ainsi que des méthodes modernes sont mises en place pour permettre aux policiers de travailler en conformité avec les prescriptions du nouveau Code de procédure pénale. UN فقد وضعت أساليب عصرية لتمكين أفراد الشرطة من العمل وفقاً لأحكام قانون الإجراءات الجنائية الجديد.
    La source principale de contraceptifs dans le secteur public est l'Association familiale d'hygiène procréative, qui fournit 40 % des moyens de contraceptions employés par les personnes qui utilisent actuellement des méthodes modernes. UN والمصدر السائد لموانع الحمل في القطاع العام هو رابطة الصحة الإنجابية للأسرة في أريتريا وتقدم وسائل إلى 40 في المائة من المستخدمين الحاليين للوسائل الحديثة.
    17. Donner des informations sur l'emploi des méthodes modernes de contraception. UN 17- يرجى تقديم معلومات عن مستوى استخدام الأساليب العصرية لمنع الحمل في الدولة الطرف.
    Le développement de la contraception en tant que partie intégrante de la planification familiale et la diffusion des méthodes modernes facilite la prévention des grossesses non désirées, la réduction du nombre des avortements, la détermination du nombre des enfants et l'espacement optimal des naissances. UN كما أن تطوير سبل منع الحمل، بوصفه عنصرا من عناصر تنظيم الأسرة، ونشر الطرائق الحديثة لمنع الحمل أمور تساعد على الحيلولة دون وقوع حالات حمل غير مرغوب بها مع خفض معدل الإجهاض وتنظيم عدد الأطفال في الأسرة الواحدة فضلا عن إتاحة فرص الخيار فيما يتعلق بأفضل سبل المباعدة بين الولادات.
    Parmi les femmes en âge de procréer (de 15 à 44 ans), 59 % pratiquaient une forme ou une autre de contraception : 56 % d'entre elles utilisaient des méthodes modernes tandis que 44 % préféraient les méthodes classiques. UN فقد استعمل ٥٩ في المائة من النساء اللائي في سن اﻹنجاب )١٥ إلى ٤٤ سنة( أشكالا من وسائل منع الحمل: ٥٦ في المائة منهن استخدمن طرقا حديثة و ٤٤ في المائة فضلن اﻷساليب التقليدية.
    De plus en plus de femmes appliquent des méthodes modernes de contraception. UN وزاد عدد النساء اللاتي يستخدمن أساليب منع الحمل الحديثة.
    215. Parmi les indicateurs positifs dévoilés par l'enquête sur la population et la santé familiale de 2007, il est apparu qu'environ 99% des femmes mariées connaissaient au moins l'une des méthodes modernes contraception. UN 215- ومن المؤشرات الإيجابية التي أظهرها مسح السكان والصحة الأسرية لعام 2007 أن حوالي 99 في المائة من السيدات اللواتي سبق لهن الزواج يعرفن على الأقل إحدى وسائل تنظيم الأسرة الحديثة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد