ويكيبيديا

    "des méthodes plus" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أساليب أكثر
        
    • طرق أكثر
        
    • نُهُج أكثر
        
    • طرائق أكثر
        
    • نُهُجاً أكثر
        
    • بأساليب أكثر
        
    • نُهج أكثر
        
    • وسائل أكثر
        
    • وجود منهجية أكثر
        
    • الطرق الأكثر
        
    • أشكال أكثر
        
    • بطرائق أكثر
        
    • مناهج أكثر
        
    Ce dernier prévoit un projet de recherche qui permettra d'établir des méthodes plus précises de mesure de la discrimination. UN وتشمل الخطة مشروعاً بحثياً سيساهم في بلورة أساليب أكثر دقة لقياس مدى التمييز.
    Ainsi modifiées, les activités de remise en état seraient menées à terme bien plus rapidement grâce à des méthodes plus souples et moins coûteuses de traitement des eaux souterraines. UN وبفضل هذه التعديلات، ستكتمل عملية الإصلاح خلال فترة أقصر باستخدام أساليب أكثر مرونة وأقل تكلفة لمعالجة المياه الجوفية.
    De plus, il faut tenir dûment compte de la possibilité de tirer partie des instruments existants pour trouver des méthodes plus efficaces de lutte contre le terrorisme. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن توضع في الاعتبار إمكانية وضع صكوك جديدة لإيجاد طرق أكثر فعالية لمكافحة الإرهاب.
    On met actuellement au point des méthodes plus efficaces d'évaluation des compétences et de sélection du personnel, notamment en organisant les épreuves de sélection dans les pays qui fournissent les observateurs. UN ويجري تطوير طرق أكثر فعالية للاختبار والاختيار، ومن ذلك نقل الاختبار من منطقة البعثة إلى البلدان التي تسهم بمراقبين.
    Sur recommandation du Président, il a décidé de ne pas créer de sous-groupes officiels pour le moment : des méthodes plus souples, telles que le travail en groupes consultatifs officieux, étaient préférables. UN وقرر الفريق، بناء على توصية الرئيس، ألا ينشئ أفرقة فرعية رسمية في هذا الوقت: بل يُفضﱠل اتباع نُهُج أكثر مرونة، مثل استخدام أفرقة تشاور غير رسمية.
    Une exigence d'amélioration s'imposera toujours, ainsi que des méthodes plus efficaces. UN وستظل هناك حاجة أيضا إلى التحسين وإلى طرائق أكثر فعالية.
    Le Comité recommande à l'État partie de mettre au point des méthodes plus créatives pour promouvoir la Convention, notamment avec l'aide de moyens visuels tels que des livres d'images et des affiches. UN وتوصي اللجنة بأن تضع الدولة الطرف نُهُجاً أكثر ابداعاً لتعزيز الاتفاقية، بطرق شتى منها الوسائل البصرية مثل الكتب المصورة والملصقات.
    En réalité, derrière des méthodes plus subtiles, ce sont les mêmes pratiques colonisatrices des 18e et 19e siècles que l'on retrouve. UN والواقع أن الممارسات الاستعمارية التي شهدها القرنان الثامن والتاسع عشر تتكرر وإن كان ذلك يتم بأساليب أكثر دهاءً.
    des méthodes plus efficaces de distribution des ressources et d'évaluation des besoins de chaque département s'imposent également, afin d'éviter des chevauchements. UN فنحن في حاجة إلى أساليب أكثر فعالية لتوزيع الموارد وتقييم احتياجات كل إدارة، وذلك منعا لازدواج العمل.
    Un aspect central de cette action concerne une meilleure gestion du budget grâce à des méthodes plus économiques de recruter des consultants étrangers. UN والجانب الرئيسي في هذا هو تحسين إدارة الميزانية من خلال أساليب أكثر اقتصادا لاستخدام الخبراء الاستشاريين الأجانب.
    Dans sa demande de prolongation au titre de l'article 5, la Colombie s'est engagée à mettre au point et à appliquer des méthodes plus efficaces pour déterminer l'emplacement et la surface des zones dont on soupçonne qu'elles sont dangereuses, dans les communes où cela serait possible. UN وتعهدت كولومبيا في طلب التمديد المقدم بموجب المادة 5 بأن تطوّر وتنفّذ أساليب أكثر كفاءة لتحدد، بصورة دقيقة، مواقع وأحجام المناطق المشتبه في أنها خطرة في البلديات التي تتيح ذلك.
    Mais les groupes terroristes trouvent des moyens d'adapter et d'utiliser des méthodes plus perfectionnées pour recruter de nouveaux membres et commettre leurs attentats terroristes. UN لكن المجموعات الإرهابية تجد الطرق الكفيلة بالتكيف واستعمال أساليب أكثر تقدما في تجنيد أعضاء جدد والقيام بأعمالهم الإرهابية.
    44. Les États élaborent actuellement des méthodes plus sophistiquées de gestion des cas et de collecte de données relatives aux cas de traite et de trafic. UN 44- وتقوم الدول حاليا باستحداث أساليب أكثر تطورا لإدارة القضايا وجمع البيانات المتعلقة بحالات الاتجار والتهريب.
    Une délégation a proposé de rechercher des méthodes plus novatrices en matière de mobilisation des ressources. UN وقال أحد الوفود إنه ينبغي استكشاف طرق أكثر ابتكارية لتعبئة الموارد.
    Alors qu’on s’approchait du vingtième anniversaire de la Convention en 1999, il fallait redoubler d’efforts et appliquer des méthodes plus novatrices pour encourager la ratification et la mise en oeuvre de la Convention. UN ومع اقتراب اللجنة من الذكرى السنوية العشرين للاتفاقية في عام ١٩٩٩، يلزم تحسين اﻷساليب واتباع طرق أكثر ابتكارية لتشجيع التصديق على الاتفاقية، ولسد الفجوة بين التصديق والتنفيذ.
    Une délégation a proposé de rechercher des méthodes plus novatrices en matière de mobilisation des ressources. UN وقال أحد الوفود إنه ينبغي استكشاف طرق أكثر ابتكارية لتعبئة الموارد.
    38. L'OMS était en cours de révision de ses mécanismes de collecte de données en vue d'établir des méthodes plus proactives. UN 38- وكانت منظمة الصحة العالمية بصدد مراجعة ما لديها من آليات جمع البيانات بهدف وضع نُهُج أكثر استباقية لجمع البيانات.
    Cela devrait plutôt l'inciter à chercher des méthodes plus complexes, tenant compte des considérations de sécurité régionale, pour essayer de structurer les données nationales sur les armes classiques. UN بل باﻷحرى ينبغي أن يحفزه على إيجاد طرائق أكثر تطورا - تتعلق باعتبارات اﻷمن اﻹقليمية - في محاولة هيكلة البيانات الوطنية المتعلقة باﻷسلحة التقليدية.
    Le Comité recommande à l'État partie de mettre au point des méthodes plus créatives pour promouvoir la Convention, notamment avec l'aide de moyens visuels tels que des livres d'images et des affiches. UN وتوصي اللجنة بأن تضع الدولة الطرف نُهُجاً أكثر ابداعاً لتعزيز الاتفاقية، بطرق شتى منها الوسائل البصرية مثل الكتب المصورة والملصقات.
    Dans celui des eaux souterraines, il faut faire appel à des méthodes plus perfectionnées pour déterminer s'il existe des aquifères transfrontières relevant de la juridiction de tel ou tel État, en procédant à des forages et en faisant appel à des technologies scientifiques comme le traçage isotopique pour définir la limite extérieure des aquifères. UN وفي حالة المياه الجوفية، يتطلب تحديد وجود طبقات مياه جوفية عابرة للحدود تقع في إقليم دولة معينة الأخذ بأساليب أكثر تعقيداًَ تعتمد على الحفر واستخدام التكنولوجيا العلمية مثل تكنولوجيا التتبع النظائري من أجل تعيين الحد الآخر لطبقات المياه الجوفية.
    Dans le Document final, les États Membres s'engageaient aussi à étudier des méthodes plus poussées de restructuration de la dette souveraine qui se fondent sur les cadres et principes existants. UN وكنتيجة لذلك، التزمت أيضا الدول الأعضاء باستكشاف نُهج أكثر تطورا لإعادة هيكلة الدين السيادي استنادا إلى الأطر والمبادئ القائمة.
    Sinon, je devrai employer des méthodes plus viles. Open Subtitles إن لم تستجب، سيتعين عليّ استخدام وسائل أكثر شناعةً
    28. Il faut parfois retenir, aux fins des évaluations, des méthodes plus structurée que pour les inspections. UN ٨٢ - وقد تقتضي عمليات التقييم وجود منهجية أكثر انتظاما من التفتيش.
    Promouvoir des méthodes plus sûres d'élimination et de collecte des produits de mercure. UN 12- تشجيع الطرق الأكثر أماناً للتخلص من منتجات الزئبق وجمعها.
    Elle a aussi observé que des méthodes plus sophistiquées sont de plus en plus utilisées pour les réduire au silence et faire obstacle à leurs activités, notamment à travers l'application de dispositions législatives ou administratives ou l'utilisation abusive du système judiciaire pour incriminer ou stigmatiser leur action. UN ولاحظت أيضاً توطيد أشكال أكثر تطوراً لإخماد أصواتهم وعرقلة عملهم، بما في ذلك تطبيق أحكام قانونية وإدارية أو إساءة استعمال النظام القضائي لتجريم أنشطتهم ووصمها.
    Il fallait utiliser des méthodes plus énergiques au niveau de la gouvernance mondiale et au niveau national, car la pauvreté rendait inopérantes toutes les normes internationales. UN وقال إن ثمة حاجة للأخذ بطرائق أكثر فعالية على مستوى الحكم العالمي وكذلك على المستوى الوطني، ذلك لأن الفقر يجعل من جميع القواعد الدولية قواعد حتمية.
    Cependant, une analyse minutieuse des différentes causes, notamment de la privatisation, peut se révéler très riche d'enseignements et déboucher sur des méthodes plus efficaces de lutte contre ces problèmes. UN ولكن التحديد المتأني لمختلف الأسباب، ولا سيما الحرمان، يمكن أن يوضح إلى درجة كبيرة المسألة ويؤدي إلى اتباع مناهج أكثر فعالية في معالجة المشاكل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد