ويكيبيديا

    "des méthodes utilisées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المنهجيات المستخدمة
        
    • الأساليب المستخدمة
        
    • الطرق المستخدمة
        
    • الطرائق المتبعة
        
    • الخبرة المنهجية
        
    • والمنهجيات المستخدمة
        
    • النُهج المتبعة
        
    • عن الطرائق المستخدمة
        
    • بالممارسات المعتمدة
        
    • الوسائل المستخدمة
        
    • للمنهجيات المستخدمة
        
    • من اتباع منهجية متناقضة
        
    • الأساليب المتبعة
        
    • والطرائق المستخدمة
        
    • بالأساليب المستخدمة
        
    v) l'indication des méthodes utilisées pour évaluer les marges d'incertitude; et UN `5` الإبلاغ عن المنهجيات المستخدمة لتقدير أوجه انعدام اليقين؛
    v) L'indication des méthodes utilisées pour évaluer les marges d'incertitude; et UN `5` تقديم التقارير عن المنهجيات المستخدمة لتقدير جوانب عدم التيقن؛
    Les conclusions de l'étude ont permis de perfectionner cet instrument et elles ont aussi confirmé l'utilité des méthodes utilisées. UN وأتاحت نتائج هذه الدراسة تحسين أداة التقييم البصري للتربة كما أكّدت جدوى الأساليب المستخدمة.
    Toutefois, compte tenu du contexte, il arrive que certaines des méthodes utilisées ne soient pas applicables aux pays à revenu faible ou intermédiaire, mais beaucoup le sont. UN وبعض الطرق المستخدمة لتحقيق هذا النجاح خاصة بأماكن معينة ولا يمكن نقلها إلى ظروف بلدان منخفضة الدخل وبلدان متوسطة الدخل، رغم أنه يمكن نقل الكثير غيرها.
    Dans les tableaux sectoriels contenant des données générales, les Parties devraient fournir des données aussi détaillées que possible, compte tenu des méthodes utilisées. UN وفي جداول المعلومات الأساسية القطاعية ينبغي للأطراف أن تقدم بيانات مفصلة بالقدر الذي تسمح به الطرائق المتبعة.
    f) Amélioration des méthodes utilisées pour organiser des activités dans le domaine des droits de l'homme et fournir conseils et assistance aux gouvernements et aux partenaires au sein et en dehors du système UN (و) زيادة الخبرة المنهجية لتنفيذ الأنشطة المتعلقة بحقوق الإنسان، ولتقديم المشورة والمساعدة للحكومات والشركاء داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها
    Les examens individuels fourniront un état périodique détaillé des estimations figurant dans l'inventaire, des procédures et des méthodes utilisées pour l'établir, et porteront sur l'inventaire national communiqué par chaque Partie visée à l'annexe I, la documentation supplémentaire fournie par ladite Partie et, le cas échéant, les inventaires antérieurs. UN وتتيح استعراضات فرادى قوائم الجرد إجراء فحص دوري مفصل لتقديرات قوائم الجرد، والإجراءات والمنهجيات المستخدمة في إعدادها، وتشمل المعلومات المقدمة بشأن قوائم الجرد الوطنية لكل طرف مدرج في المرفق الأول، والمعلومات الإضافية التي تقدمها الأطراف وكذلك، عند الاقتضاء، معلومات سبق تقديمها عن قوائم الجرد.
    17. Prie le secrétariat de prévoir une évaluation approfondie de l'organisation de la deuxième Conférence scientifique au titre de la Convention et notamment des méthodes utilisées pour la constitution de partenariats scientifiques, en consultation avec les groupes régionaux; UN 17- يطلب إلى الأمانة أن تعد تقييماً معمقاً لتنظيم المؤتمر العلمي الثاني لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، يتضمن النُهج المتبعة في بناء الشراكات العلمية، بالتشاور مع المجموعات الإقليمية؛
    La loi d'application prévoit [résumé de la loi portant ratification et des méthodes utilisées pour appliquer la Convention]. UN ويشمل هذا التشريع [ملخَّص تشريع التصديق على الاتفاقية ولمحةً عامةً عن الطرائق المستخدمة لتنفيذها].
    D'importantes divergences de vues demeurent entre les experts pour ce qui est de la validité des méthodes utilisées dans certaines études publiées. UN وهناك خلافات جادة فيما بين الخبراء بشأن سريان المنهجيات المستخدمة في بعض الدراسات المنشورة.
    v) La fiabilité des méthodes utilisées pour déterminer cette valeur aux niveaux local et national dépend étroitement de l'exactitude des données et des évaluations; UN ' ٥ ' اعتماد المنهجيات المستخدمة في التقييم على الصعيدين الوطني والمحلي اعتمادا شديدا على دقة التقييم والبيانات؛
    Il était néanmoins essentiel d'assurer la cohérence des méthodes utilisées d'un pays et d'une région à l'autre. UN ومع ذلك فمن الضروري ضمان الاتساق بين المنهجيات المستخدمة في البلدان والمناطق.
    L'une des méthodes utilisées repose sur une approche intégrée, intensive et personnelle, tant du recrutement et de l'apport de nouveaux participants que de l'appui et des conseils fournis à ceux qui participent déjà au programme. UN وتتمثل إحدى خصائص الأساليب المستخدمة في نهج متكامل ومكثف وشخصي، يُتبع في توظيف واستيعاب مشاركين جدد وفي دعم وتوجيه المشاركين الموجودين على السواء.
    La très large ratification des conventions internationales relatives à la lutte antiterroriste est donc l'une des méthodes utilisées pour atteindre cet objectif de la résolution, de façon à créer un réseau de coopération internationale et un dispositif institutionnel d'assistance mutuelle et d'extradition. UN ولذلك، فإن تصديق اتفاقيات مكافحة الإرهاب على نطاق واسع جدا هو من بين الأساليب المستخدمة لبلوغ هذا الهدف الذي يتوخاه القرار، من أجل إنشاء شبكة للتعاون الدولي وآلية مؤسسية للمساعدة المتبادلة وتسليم المجرمين.
    Il faut également approfondir la connaissance des méthodes utilisées pour mesurer l'utilisation rationnelle des ressources en eau, telles que l'évaluation de l'empreinte sur l'eau et de l'eau virtuelle et l'étude de l'hydrologie propre à chaque rivière et à chaque fleuve. UN وثمة حاجة إلى تعميق فهم الطرق المستخدمة في قياس استخدام موارد المياه المستدامة، مثل تقديرات كميات المياه المستخدمة في مختلف الاستخدمات وكمية المياه الافتراضية التي كان سيتم استخدامها لإنتاج السلع المستوردة والنظر في خصائص هيدرولوجيا الأنهار.
    Dans les tableaux sectoriels contenant des données générales, les Parties devraient fournir des données aussi détaillées que possible, compte tenu des méthodes utilisées. UN وفي جداول المعلومات الأساسية القطاعية ينبغي للأطراف أن تقدم بيانات مفصلة بالقدر الذي تسمح به الطرائق المتبعة.
    f) Amélioration des méthodes utilisées pour organiser des activités dans le domaine des droits de l'homme et fournir conseil et assistance aux gouvernements et aux partenaires au sein et en dehors du système des Nations Unies UN (و) تعزيز الخبرة المنهجية لتنفيذ الأنشطة المتعلقة بحقوق الإنسان، ولتقديم المشورة والمساعدة للحكومات والشركاء داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها
    Les examens individuels fourniront un état détaillé des estimations figurant dans l'inventaire, des procédures et des méthodes utilisées pour l'établir, et porteront sur l'inventaire national communiqué par chaque Partie visée à l'annexe I, la documentation supplémentaire fournie par ladite Partie et, le cas échéant, les inventaires antérieurs. UN وتتيح استعراضات فرادى قوائم الجرد إجراء فحص مفصل لتقديرات قوائم الجرد، والإجراءات والمنهجيات المستخدمة في إعدادها، وتشمل المعلومات المقدمة بشأن قوائم الجرد الوطنية لكل طرف مدرج في المرفق الأول، والمعلومات الإضافية التي تقدمها الأطراف وكذلك، عند الاقتضاء، معلومات سبق تقديمها عن قوائم الجرد.
    17. Demande au secrétariat de prévoir une évaluation indépendante approfondie de l'organisation de la troisième Conférence scientifique au titre de la Convention, notamment des méthodes utilisées pour la constitution de partenariats scientifiques, et d'en rendre compte à la Conférence des Parties à sa douzième session et au Comité de la science et de la technologie à sa douzième session; UN 17- يطلب إلى الأمانة أن تجري تقييماً متعمقاً مستقلاً لتنظيم المؤتمر العلمي الثالث للاتفاقية، بما في ذلك النُهج المتبعة في بناء الشراكات العلمية، وأن تقدم تقريراً عن ذلك إلى مؤتمر الأطراف في دورته الثانية عشرة وإلى لجنة العلم والتكنولوجيا في دورتها الثانية عشرة؛
    La loi d'application prévoit [résumé de la loi portant ratification et des méthodes utilisées pour appliquer la Convention]. UN ويشمل التشريع المنفِّذ [ملخص التشريع المصدِّق ولمحة عامة عن الطرائق المستخدمة لتنفيذ الاتفاقية].
    Pour l'organisation des apports et contributions des grands groupes à la quatorzième session, on a tenu compte des méthodes utilisées lors des sessions antérieures de la Commission par le biais d'un groupe directeur multipartite, composé de partenaires organisateurs des organisations du réseau représentant les neuf grands groupes. UN 3 - وقد استرشدت المجموعات الرئيسية أثناء تنظيم مدخلاتها ومساهماتها في الدورة الرابعة عشرة للجنة التنمية المستدامة بالممارسات المعتمدة خلال الدورات السابقة من خلال " مجموعة توجيهية " تضم العديد من أصحاب المصلحة وتتألف من الشركاء المنظِّمين من منظمات الشبكة التي تمثل المجموعات الرئيسية التسع.
    L’audit a permis de cerner les lacunes du processus de recrutement, notamment l’inadéquation des méthodes utilisées pour identifier les candidats qualifiés, les insuffisances des vérifications préalables à l’emploi et le manque de délégation de pouvoirs en matière de gestion des ressources humaines. UN وحددت المراجعة أوجه القصور في عملية التوظيف، وتشمل عدم ملائمة الوسائل المستخدمة لتحديد المرشحين المؤهلين، وعدم كفاءة اﻷذون السابقة للتوظيف، وعدم تفويض سلطة كافية في إدارة الموارد البشرية.
    Un rapport d'inventaire national : des renseignements complets et détaillés sur les inventaires, y compris une description complète des méthodes utilisées pour établir l'inventaire, avec indication des sources de données, des institutions participantes et des procédures d'assurance et de contrôle de la qualité; UN (أ) تقرير جرد وطني: معلومات مفصلة وكاملة عن القوائم الحصرية، بما في ذلك وصف شامل للمنهجيات المستخدمة في إعداد القائمة الحصرية، ومصادر البيانات، والهياكل المؤسسية، وضمان الجودة، وإجراءات الرقابة؛
    88. L'absence de bases scientifiques et technologiques solides ne tient pas uniquement à la pénurie de ressources humaines et financières mais aussi à une mauvaise appréciation du rôle essentiel que jouent la science et la technologie dans le développement, ainsi qu'à l'incohérence des méthodes utilisées pour établir de telles bases et des politiques de développement des ressources humaines et financières nécessaires. UN 88- وليس الافتقار إلى قاعدة متينة للعلم والتكنولوجيا ناجماً فقط عن ضآلة الموارد البشرية والمالية ولكنه نابع أيضا من عدم الوعي بالدور الحاسم الذي يلعبه العلم والتكنولوجيا في تحقيق التنمية كما هو نابع من اتباع منهجية متناقضة لإنشاء مثل تلك القاعدة ومن غياب سياسة متماسكة تلبي الحاجات الوطنية وتتناول الموارد البشرية والمالية(32).
    Mais il s'est avéré difficile de comparer les résultats et d'établir des données de référence pour évaluer les progrès accomplis dans le temps à cause de la diversité des méthodes utilisées. UN على أن التباين الكبير في الأساليب المتبعة أدى إلى مواجهة صعوبات في مقارنة نتائج الاستعراضات وفي وضع بيانات مرجعية لتقييم التقدم المحرز على مر الزمن.
    Il sera rendu public immédiatement et comportera une description de l'enquête et des procédures et des méthodes utilisées pour apprécier les éléments de preuve, ainsi que les conclusions et recommandations fondées sur des constatations et sur la loi applicable. UN ويعلن هذا التقرير على المﻷ فورا، مبينا نطاق التحقيق واﻹجراءات والطرائق المستخدمة لتقييم اﻷدلة، والاستنتاجات والتوصيات المستندة إلى ما تكشف من وقائع وإلى القانون الواجب التطبيق.
    Il lui paraît toutefois possible de standardiser la plupart des taux de recouvrement des coûts pour les différents types de projets et catégories de coûts définis d'un commun accord et d'accroître la transparence des méthodes utilisées pour le calcul des taux de recouvrement. UN ومع ذلك ترى اللجنة أن من الممكن توحيد معظم معدلات استرداد التكاليف في إطار فئات التكاليف أو المشاريع المتفق عليها من الجميع، وأن من الممكن زيادة الشفافية فيما يتعلق بالأساليب المستخدمة لحساب معدلات استرداد التكاليف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد