Appuyées par la Brigade des mœurs de la Police judiciaire, elles effectuent des rafles de racoleuses dans les rues. | UN | وتنفذ السلطات بدعم من فرق شرطة الآداب حملات للقبض على بائعات الهوى في الشوارع. |
Dès lors, aucune prostituée, n'a le droit de quitter la ville sans autorisation de ce service des mœurs. | UN | ولا يحق لأية بغي ترك المدينة دون ترخيص من مصلحة الآداب. |
D'un autre côté, la répression de la prostitution est lancée en particulier par une section spécialisée de la police des < < mœurs > > surtout dans les grands centres urbains. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن قمع البغاء أنطلق بصفة خاصة بمعرفة قسم متخصص في شرطة الآداب وخاصة في المراكز الحضرية الكبرى. |
Des membres des familles s'étant rendus au siège de la brigade des mœurs se seraient vu refuser l'accès aux détenus. | UN | ويُدعى أن بعض الأقارب الذين قصدوا مقر شرطة الآداب قد مُنعوا من الاتصال بالمحتجزين. |
Les femmes deviennent les victimes passives de discrimination et de mauvais traitements, persuadées du caractère incontestable des mœurs sociales existantes, les plongeant ainsi dans une situation de détresse face à un acte de violence et dans l'impossibilité de réagir. | UN | وتصبح النساء مجرد متلقيات لما يُمنح لهن، ويخضعن للتمييز وسوء المعاملة، في إطار اعتقاد بأن الأعراف الاجتماعية القائمة غير قابلة للمناقشة، مما يجعلهن عاجزات خلال ارتكاب العنف، ولا صوت لهن في مواجهته. |
Il s'agit d'appel téléphonique gratuit de signalement à l'échelle nationale saisissant la police des mœurs et de la protection des mineurs. | UN | ويتعلق الأمر بمكالمة هاتفية مجانية على الصعيد الوطني لإبلاغ شرطة الآداب وحماية القصر. |
Grâce à cela, le pays est engagé dans une campagne d'assainissement des mœurs publiques et de lutte contre la corruption. | UN | وبدأت البلاد بفضل ذلك حملة لتهذيب الآداب العامة ومكافحة الفساد. |
Appuyées par la Brigade des mœurs de la police judiciaire, elles effectuent des rafles de racoleuses dans les rues. | UN | وهي تقوم، بدعم من فرقة الآداب التابعة للشرطة القضائية، بغارات اعتقال أوللمغويات في الشوارع. |
Tableau 24. Répartition des délits et violence exercés sur les femmes et enregistrés à la brigade des mœurs à Antananarivo en 2001 et 2002 | UN | الجدول 24 توزيع الجرائم وحالات العنف المرتكبة ضد المرأة والمسجلة لدى فرقة شرطة الآداب بأنتاناناريفو في عامي 2001 و 2002 |
Il a dit que les gars des Stups étaient très territoriaux et qu'ils voulaient pas d'un gars des mœurs sur leurs plate-bandes. | Open Subtitles | لقد قال أنهم في المكافحة متعصبين للمنطقة ولا يريد أن يمسك برقبته شخص من الآداب |
En matière de gouvernance, les autorités ont maintenu en place le plan national de lutte contre la corruption et d'assainissement des mœurs publiques. | UN | 47 - وفيما يتعلق بالحوكمة، فقد واصلت السلطات تنفيذ الخطة الوطنية لمكافحة الفساد وتهذيب الآداب العامة. |
Dans le même sens, la campagne de lutte contre la corruption et d'assainissement des mœurs publiques s'est poursuivie, avec entre autres les procès en cours de certains hauts responsables indélicats de l'administration publique. | UN | وفي الاتجاه نفسه، تواصلت حملة مكافحة الفساد وتهذيب الآداب العامة، حيث تجري، من جملة أمور، محاكمة مسؤولين رفيعي المستوى في الإدارة العامة ممن أساؤوا التصرف. |
À titre d'illustration, la campagne de lutte contre la corruption et d'assainissement des mœurs publiques s'est poursuivie, avec la condamnation de certains hauts responsables indélicats de l'administration publique à des peines privatives de libertés. | UN | وعلى سبيل المثال، استمرت حملة مكافحة الفساد وإصلاح الآداب العامة، وصدرت أحكام بالحرمان من الحرية ضد بعض كبار المسؤولين في الإدارة العامة ممن أساؤوا التصرف. |
81. Depuis le 1er janvier 2007, la brigade des mœurs n'a inculpé aucune personne en vertu de la loi sur l'égalité entre les hommes et les femmes ou de la loi sur l'emploi et les relations du travail. | UN | 81- ومنذ الأول من كانون الثاني/يناير 2007 حتى اليوم، لم تستدع شرطة الآداب أي شخص في إطار قانون المساواة بين الرجل والمرأة أو قانون التوظيف وعلاقات العمل. |
Conformément à l'article 34 de la CDE, l'unité de Police des mœurs et de Protection des Mineurs (PMPM) a été créée en 1999 pour traiter les cas des infractions impliquant des enfants. | UN | 136- وفقاً للمادة 34 من اتفاقية حقوق الطفل، أنشئت وحدة شرطة الآداب وحماية القاصرين في عام 1999 لمعالجة الجرائم التي تشمل أطفالاً. |
Dans le même sens, la campagne de lutte contre la corruption et d'assainissement des mœurs publiques s'est poursuivie, avec notamment la création d'un tribunal criminel spécial ainsi que l'inculpation d'autres anciens hauts responsables de l'État. | UN | 35 - وفي نفس الاتجاه، استمرت الحملة التي شنت من أجل مكافحة الفساد، وتهذيب الآداب العامة، وشمل ذلك إنشاء محكمة جنائية خاصة وإدانة بعض كبار المسؤولين السابقين في الدولة. |
Il s'inquiète de ce que l'application de ces dispositions relève de l'autorité d'une < < police des mœurs > > , la Wilayatul Hisbah, qui exerce une compétence non définie et dont le contrôle par les institutions publiques de l'État est peu clair. | UN | ويساور اللجنة القلق لأن إنفاذ هذه الأحكام يخضع لسلطة " شرطة الآداب " التي تعرف باسم " ولاية الحسبة " ، والتي تمارس اختصاصات غير محددة ويكتسي الغموض طريقة إشراف المؤسسات العامة في الدولة عليها. |
Il s'inquiète de ce que l'application de ces dispositions relève de l'autorité d'une < < police des mœurs > > , la Wilayatul Hisbah, qui exerce une compétence non définie et dont le contrôle par les institutions publiques de l'État est peu clair. | UN | ويساور اللجنة القلق لأن إنفاذ هذه الأحكام يخضع لسلطة " شرطة الآداب " التي تعرف باسم " ولاية الحسبة " ، والتي تمارس اختصاصات غير محددة ويكتسي الغموض طريقة إشراف المؤسسات العامة في الدولة عليها. |
Selon les indications fournies, 10 agents en civil de la sûreté de l'État et de la brigade des mœurs du Caire sont entrés dans le bar vers 2 heures du matin; après avoir regardé et filmé pendant un certain temps la piste de danse, ils ont commencé à interpeller les clients égyptiens. | UN | ويقال إن عشرة ضباط بملابس عادية من مباحث أمن الدولة ومن شرطة الآداب بالقاهرة اقتحموا الحانة حوالي الساعة الثانية صباحاً. وبعد مراقبة وتصوير الراقصين في الحانة بعض الوقت، بدأ الضباط، فيما يُدعى، في إلقاء القبض على الزبائن المصريين. |
7. Les individus interpellés ont été conduits au siège de la brigade des mœurs, au commissariat de police d'Abdin, où ils auraient été détenus au secret. | UN | 7- ويُدعى أن الرجال المحتجزين قد اقتيدوا في سيارة إلى مقر شرطة الآداب في مركز شرطة عابدين، حيث يقال إنهم محبوسون حبساً انفرادياً. |
Nous parlions de l'inadéquation des mœurs sociales dans la culture capitaliste, le manque d'aspiration légitime, la rupture des liens sociaux ... | Open Subtitles | يمكن الحديث عن عدم التوافق بين الأعراف الاجتماعية في الثقافة الرأسمالية و الافتقار إلى التطلعات المشروعة |