ويكيبيديا

    "des magistrats" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القضاة
        
    • للقضاة
        
    • قضاة
        
    • القضائي
        
    • القضائيين
        
    • رجال القضاء
        
    • القضاء وقدرته
        
    • موظفي القضاء
        
    • لقضاة
        
    • أعضاء السلطة القضائية
        
    • بقضاة
        
    • بالقضاة
        
    • في مجال القضاء
        
    • أعضاء الهيئة القضائية
        
    • جهاز القضاء
        
    Les tribunaux d'instance peuvent être présidés par des magistrats professionnels ou non professionnels. UN ويمكن أن يرأس محاكم الصلح شخص مهني أو قاضٍ من القضاة العامين.
    Le Conseil judiciaire indépendant examinait la nomination des magistrats et toutes les questions connexes. UN وينظر المجلس القضائي المستقل في تعيين القضاة وجميع المسائل ذات الصلة.
    des magistrats ont été reconnus coupables de corruption et ils peuvent être déchus de leurs fonctions par la Commission des services judiciaires. UN فقد سبق وأنْ أُدين قضاةٌ في قضايا فساد، ومن الممكن للجنة الأجهزة القضائية أنْ تعزل القضاة من مناصبهم.
    Ce programme devrait être adopté par l'Institut national de formation des magistrats. UN ومن المتوقع أن يعتمد معهد التدريب الوطني للقضاة هذا المنهاج التدريبي.
    1991 Conférence des juges et des magistrats du Commonwealth (Australie) UN ١٩٩١ مؤتمر قضاة الصلح والقضاة في الكمنولث، استراليا.
    Depuis les trois dernières années, la grande majorité des magistrats nouvellement recrutés sont des femmes. UN وأغلبية القضاة الذين تم تعيينهم خلال السنوات الثلاث الماضية هم من النساء.
    Conformément à la Constitution, son rôle est de superviser le fonctionnement de l’appareil judiciaire et de nommer des magistrats. UN ويتمثل دور هذا المجلس، وفقا للدستور، في اﻹشراف على عمل النظام القضائي والقيام بتعيين القضاة.
    Cette mesure ne remet toutefois pas en cause les principes de la nomination à vie des magistrats et de leur inamovibilité. UN ولكن هذا التدبير، لا يُخِل مع ذلك، بمبدأ تعيين القضاة مدى الحياة ولا بمبدأ عدم قابليتهم للعزل.
    La Rapporteuse spéciale note une forte réticence de la part des magistrats à juger et punir les coupables de viol. UN ولاحظت المقررة الخاصة قدراً كبيراً من التلكؤ من جانب القضاة في محاكمة ومعاقبة المدانين بجرائم الاغتصاب.
    Outil d'évaluation 7: Magistrature, y compris indépendance et intégrité des juges et des magistrats UN أداة التقييم 7: الجهاز القضائي، بما في ذلك استقلالية وأمانة القضاة والحكّام الصلح
    La situation salariale des magistrats avait été améliorée en vue de garantir cette indépendance. UN وقد اتخذت تدابير تقضي بزيادة أجور القضاة بهدف ضمان استقلال القضاء.
    Renforcement des capacités des intervenants dans le domaine, en l'occurrence des magistrats, des forces de défense et des officiers de police judiciaire. UN بناء قدرات الجهات الفاعلة الأساسية في مجالات عمل القضاة وقوات الدفاع ومسؤولي الشرطة القضائية على سبيل المثال لا الحصر.
    Or, une enquête menée auprès des magistrats compétents à Dragas et à Prizren a permis d'établir que la personne portant ce nom n'était même pas enregistrée. UN ولكنه تبين بسؤال القضاة المختصين في دراغاس وبريتزريق أنه لا وجود ﻷي شخص مسجل بهذا الاسم.
    En outre, la nouvelle loi doit spécifier les motifs de destitution ou de révocation des juges et des magistrats. UN وباﻹضافة إلى ذلك ينبغي أن يعمل القانون الجديد على زيادة إيضاح أسباب عزل أو تنحية القضاة والموظفين القضائيين؛
    Des conseils analogues seront institués dans d'autres régions du pays aux fins de la sélection des magistrats. UN وسيتم تشكيل مجالس مماثلة في المناطق اﻷخرى من الصومال لاختيار القضاة والضباط القضائيين.
    L'État partie devrait également de toute urgence créer une école de la magistrature et promulguer un code de déontologie des magistrats. UN وينبغي للدولة الطرف كذلك، أن تبادر على وجه السرعة، إلى إنشاء مدرسة للقضاة وإصدار مدونة قواعد سلوك للقضاة.
    L'État partie devrait également de toute urgence créer une école de la magistrature et promulguer un code de déontologie des magistrats. UN وينبغي للدولة الطرف كذلك، أن تبادر على وجه السرعة، إلى إنشاء مدرسة للقضاة وإصدار مدونة قواعد سلوك للقضاة.
    Option 2 : Faire juger les deux suspects par des magistrats écossais à la CIJ de La Haye, conformément au droit écossais. UN الخيار ٢: محاكمة المشتبه فيهما على أيدي قضاة اسكتلنديين في محكمة العدل الدولية في لاهاي، طبقا للقانون الاسكتلندي.
    A travaillé pour Toussaint Solicitors au Royaume-Uni; Conseiller juridique et Magistrat titulaire à la Cour des magistrats du Zimbabwe Mukahanana UN عمل لحساب مكتب توسان للمحاماة في المملكة المتحدة؛ موظف قانوني وكبير قضاة محكمة الصلح في زمبابوي
    Renforcement des principes fondamentaux relatifs à la conduite des magistrats UN تدعيم المبادئ الأساسية لسلوك الخاضعين في الجهاز القضائي
    Il faut noter également les modifications qui devront être apportées aux articles 131 et 182 concernant la nomination des magistrats et des juges. UN ومراعاة التعديلات الناشئة بالنسبة للمادتين ١٣١ و ١٨٢ فيما يتعلق بتعيين الموظفين القضائيين والقضاة.
    La Commission judiciaire peut être considérée comme un organe de contrôle des magistrats du siège de la justice indonésienne. UN ويمكن اعتبار اللجنة القضائية هيئة تتولى الإشراف على رجال القضاء والقضاة في النظام القضائي الإندونيسي.
    Réunion du groupe intergouvernemental d'experts à composition non limitée sur un guide technique pour le renforcement des moyens et de l'intégrité des magistrats A. UN اجتماع فريق الخبراء الحكومي الدولي المفتوح العضوية المعني بإعداد دليل تقني لتدعيم نزاهة القضاء وقدرته
    Degré de sensibilisation des magistrats et des responsables de l'application des lois à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination UN مستوى وعي موظفي القضاء وإنفاذ القانون باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة
    L'objectif est de mettre en place un institut entièrement consacré à la formation continue des magistrats et des auxiliaires de justice. UN ومن المعتزم إنشاء معهد متكامل لتقديم التدريب المستمر لقضاة المحاكم وقضاة الصلح والموظفين المكلفين بإنفاذ القانون.
    Convaincu que la corruption des magistrats met en péril l'état de droit et entame la confiance du public dans le système judiciaire, UN واقتناعا منه بأن فساد أعضاء السلطة القضائية يقوض سيادة القانون ويؤثر سلبيا في ثقة الناس في النظام القضائي،
    Ils ont été immédiatement remplacés par des magistrats eux-mêmes âgés de plus de 60 ans; UN تمت الاستعاضة عنهم فوراً بقضاة هم أنفسهم فوق سن الستين؛
    Les plaintes et les enquêtes de caractère disciplinaire visant des magistrats sont examinées par les organes judiciaires qui prennent les décisions qui s'imposent. UN وتتناول السلطة القضائية وتبت في أية شكاوى تتعلق بالمسائل التأديبية المتعلقة بالقضاة وتتولى التحقيق فيها.
    Elle est chargée de la formation et du perfectionnement des magistrats professionnels. UN وهي تتولى تدريب المهنيين العاملين في مجال القضاء وإعادة تدريبهم.
    En sa qualité de juge international, Mme Kárpáti travaille avec des juges nationaux et a pu ainsi gagner le respect des magistrats nationaux. UN وعملت السيدة كارباتي مع القضاة الوطنيين بصفتها قاضية دولية، وبذا حازت على احترام أعضاء الهيئة القضائية الوطنية.
    En 1998, un total de 61 appels urgents ont été lancés aux gouvernements intéressés pour prévenir d'imminentes pertes de vie; parmi les personnes dont la vie était menacée on comptait 130 femmes et enfants, des défenseurs des droits de l'homme, des agents de l'aide humanitaire et des magistrats. UN وفي عام ١٩٩٨، وجه إلى الحكومات المعنية ما يتجاوز مجموعه ٦١ نداء عاجلا لمنع فقدان وشيك للحياة؛ وأضافت أن مجموع اﻷشخاص الذين كانت حياتهم مهددة يشمل ١٣٠ من النساء واﻷطفال، ومن المدافعين عن حقوق اﻹنسان والعاملين في تقديم المساعدة اﻹنسانية وأعضاء جهاز القضاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد