Il a déclaré que si, d’une manière générale, les interventions de l’UNICEF s’attachaient davantage aux services intégrés plutôt qu’à la lutte contre des maladies spécifiques, les activités visant des maladies particulières telles que la poliomyélite demeuraient une priorité. | UN | وأشار إلى التركيز العام لعمليات تدخل اليونيسيف آخذ في التحول من مكافحة أمراض محددة إلى خدمات متكاملة، فإن اﻷنشطة التي تستهدف أمراضا محددة مثل شلل اﻷطفال ما زالت لها اﻷولوية. |
Établir un fichier d'experts, des comités consultatifs pour des maladies spécifiques et des équipes d'intervention en cas d'urgence; | UN | :: تكوين مجموعة من الخبراء ولجان استشارية بشأن أمراض محددة وفرق للاستجابة في حالات الطوارئ |
Pour réduire la mortalité infantile, les systèmes de santé communautaires doivent être renforcés pour compléter les mesures visant à lutter contre des maladies spécifiques. | UN | ولتخفيض معدل وفيات الرضع، يجب تعزيز نظم الصحة المجتمعية لاستكمال التدابير الرامية إلى مكافحة أمراض محددة. |
En Slovénie, les femmes souffrent de maladies qui sont communes aux deux sexes. Mais elles sont en outre à risque au regard de leur santé procréative et des maladies spécifiques à celle-ci. | UN | ويعاني النساء في سلوفينيا من أمراض مشتركة بين الجنسين، كما أنهن معرضات للخطر في ما يتعلق بالصحة الإنجابية، وللإصابة بأمراض محددة تتصل بها. |
Le PNUD n'a pas saisi la chance de tirer un maximum d'avantages du partenariat en intégrant de façon cohérente une perspective de développement humain et en encourageant une approche plus holistique au développement. > > Les ressources du Fonds mondial sont effectivement destinées à la lutte contre des maladies spécifiques. | UN | ولقد أضاع البرنامج فرصا لتعظيم مزايا الشراكة من أجل استمرار مراعاة منظور التنمية البشرية وتعزيز الأخذ بنهج إنمائي كلي أكثر " . والواقع أن هناك أموالا مخصصة من الصندوق العالمي لأنشطة تتعلق بأمراض محددة. |
Nous devons porter notre attention non seulement sur des approches axées sur des maladies spécifiques, mais aussi sur des approches globales visant à renforcer les systèmes de santé et la santé maternelle et infantile. | UN | ونحن بحاجة إلى إيلاء اهتمام خاص لا للنُهج التي تركز على أمراض بعينها فحسب وإنما أيضا للنهج الشاملة لتعزيز النظام الصحي وصحة الأمهات والأطفال. |
Elle a prié instamment l’UNICEF d’appuyer le renforcement des capacités au niveau de l’administration locale et a accueilli avec satisfaction la moindre importance accordée à la lutte contre des maladies spécifiques au profit d’activités intégrées. | UN | وحث الوفد اليونيسيف على دعم بناء القدرات في الحكومة المحلية، كما أعرب عن ترحيبه بتحويل التركيز من مقاومة أمراض محددة إلى منهاج أنشطة هرمي متكامل. |
Elle a prié instamment l'UNICEF d'appuyer le renforcement des capacités au niveau de l'administration locale et a accueilli avec satisfaction la moindre importance accordée à la lutte contre des maladies spécifiques au profit d'activités intégrées. | UN | وحث الوفد اليونيسيف على دعم بناء القدرات في الحكومة المحلية، كما أعرب عن ترحيبه بتحويل التركيز من مقاومة أمراض محددة إلى منهاج أنشطة هرمي متكامل. |
Il a déclaré que si, d'une manière générale, les interventions de l'UNICEF s'attachaient davantage aux services intégrés plutôt qu'à la lutte contre des maladies spécifiques, les activités visant des maladies particulières telles que la poliomyélite demeuraient une priorité. | UN | وأشار إلى التركيز العام لعمليات تدخل اليونيسيف آخذ في التحول من مكافحة أمراض محددة إلى خدمات متكاملة، فإن اﻷنشطة التي تستهدف أمراضا محددة مثل شلل اﻷطفال ما زالت لها اﻷولوية. |
Programmes de surveillance mis au point pour des maladies spécifiques; | UN | :: وضع البرامج المعنية برصد أمراض محددة |
Si les services de santé étaient fournis par des acteurs multiples, et si les programmes verticaux mettaient l'accent sur des maladies spécifiques au lieu de renforcer les systèmes de santé, cela risquait de déformer les résultats d'ensemble. | UN | وقيل إن تقديم جهات فاعلة متعددة للخدمات الصحية والبرامج الرأسية التي تركز على أمراض محددة بدلا من تعزيز النظم الصحية، تؤدي إلى تشويه النواتج الصحية العامة. |
On s'est inquiété de ce que les programmes verticaux qui visaient des maladies spécifiques plutôt que le renforcement des systèmes de santé puissent fausser les résultats d'ensemble et être impossibles à maintenir dans le contexte de la crise financière actuelle. | UN | وأعرب عن القلق من أن البرامج الرأسية، التي تركز على أمراض محددة بدلا من تعزيز النظم الصحية، تشوّه النواتج الصحية العامة وقد لا تكون مستدامة في ضوء الأزمة المالية الحالية. |
Bien que l'espérance de vie moyenne supérieure de la femme puisse ne pas être directement liée aux indicateurs de la meilleure santé de la femme, les données statistiques sur la mortalité par cause, confirment une mortalité supérieure de l'homme imputable à des maladies spécifiques. | UN | 296- ورغم أن المتوسط الأطول للعمر المتوقع للإناث قد لا يكون مرتبطا بصورة مباشرة بمؤشرات أفضل لصحة النساء، فإن البيانات الإحصائية عن الوفيات بأسباب تؤكد وجود معدل وفاة أعلى بين الذكور بسبب أمراض محددة. |
105. Il faudra renforcer la surveillance des maladies, y compris les systèmes d'alerte rapide pour les épidémies de paludisme et de choléra, dans la plupart des pays où ces maladies persistent et s'appuyer sur les programmes de lutte contre des maladies spécifiques et sur les organisations qui en corrigent le renforcement des capacités dans le secteur de la santé. | UN | ٥٠١ - وهناك حاجة إلى تعزيز مراقبة اﻷمراض، بما في ذلك نظم اﻹنذار المبكر بأوبئة الملاريا والكوليرا، في معظم البلدان التي تنتشر فيها هذه اﻷمراض، كما ينبغي أن تدعمها البرامج المعنية لمكافحة أمراض محددة فضلا عن المنظمات التي تدعم بناء القدرة داخل قطاع الصحة. |
Nous avons pris une part active à l'adoption par l'Organisation mondiale de la Santé (OMS) de la stratégie mondiale sur la santé publique, l'innovation et la propriété intellectuelle en vue de renforcer l'accès universel aux médicaments sans aucune limitation ou restriction à des maladies spécifiques. | UN | لقد شاركنا بنشاط في عملية اعتماد منظمة الصحة العالمية للإستراتيجية وخطة العمل العالميتين بشأن الصحة العامة والابتكار والملكية الفكرية، بهدف تحسين حصول الجميع على الأدوية بدون أي قيود أو تحديد أمراض بعينها. |