ويكيبيديا

    "des manifestations pacifiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاحتجاجات السلمية
        
    • المظاهرات السلمية
        
    • مظاهرات سلمية
        
    • احتجاجات سلمية
        
    • التظاهرات السلمية
        
    • تظاهرات سلمية
        
    • الاحتجاج السلمي
        
    • للمظاهرات السلمية
        
    • للتظاهرات السلمية
        
    • التظاهر السلمي
        
    • والتظاهر السلمي
        
    • للاحتجاجات السلمية
        
    Réunion-débat sur la promotion et la protection des droits de l'homme dans le contexte des manifestations pacifiques UN حلقة نقاش بشأن تعزيز وحماية حقوق الإنسان في سياق الاحتجاجات السلمية
    Réunion-débat sur la promotion et la protection des droits de l'homme dans le contexte des manifestations pacifiques UN حلقة النقاش المتعلقة بتعزيز وحماية حقوق الإنسان في سياق الاحتجاجات السلمية
    Il a condamné les actes de violence commis par toutes les parties et a indiqué que la réaction violente face à des manifestations pacifiques n'était pas acceptable. UN وأدانت أعمال العنف التي ترتكبها جميع الأطراف وقالت إن استخدام العنف في مواجهة الاحتجاجات السلمية أمر غير مقبول.
    des manifestations pacifiques ont été sévèrement réprimées, des prisonniers sont torturés et il y a des morts. UN وأضافت أن المظاهرات السلمية قد أُخمدت بشدة، وتم تعذيب السجناء وحدثت وفيات.
    D’autre part, en 1997, plusieurs moines bouddhistes et professeurs de religion auraient été arrêtés pour avoir participé à des manifestations pacifiques. UN ومن جهة أخرى، ادعي أن عددا من الرهبان البوذيين ومدرسي الدين اعتقلوا بسبب مشاركتهم في مظاهرات سلمية.
    Depuis lors, les citoyens peuvent organiser des manifestations pacifiques et exercer leur droit de réunion pacifique en vertu de la loi. UN ومنذ ذلك الحين تمكن الناس من تنظيم احتجاجات سلمية وممارسة حقوقهم في حرية التجمع السلمي وفقا للقانون.
    Promotion et protection des droits de l'homme dans le contexte des manifestations pacifiques UN تعزيز وحماية حقوق الإنسان في سياق الاحتجاجات السلمية
    Surtout, la participation à des manifestations pacifiques comme moyen d'expression et de changement se substituant à la violence et à la force armée doit être appuyée. UN ومن المهم أن المشاركة في الاحتجاجات السلمية بديل للعنف والقوة المسلحة كوسيلة للتعبير والتغيير، وهو أمر ينبغي تأييده.
    Réunion-débat sur la promotion et la protection des droits de l'homme dans le contexte des manifestations pacifiques UN حلقة نقاش بشأن تعزيز وحماية حقوق الإنسان في سياق الاحتجاجات السلمية
    Je regrette la mise en détention de militants pour avoir participé à des manifestations pacifiques. UN وأشعر بالأسف لاحتجاز الناشطين المشاركين في الاحتجاجات السلمية.
    Promotion et protection des droits de l'homme dans le contexte des manifestations pacifiques UN تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في سياق الاحتجاجات السلمية
    Promotion et protection des droits de l'homme dans le contexte des manifestations pacifiques UN تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في سياق الاحتجاجات السلمية
    Réunion-débat sur la promotion et la protection des droits de l'homme dans le contexte des manifestations pacifiques UN حلقة نقاش بشأن تعزيز وحماية حقوق الإنسان في سياق الاحتجاجات السلمية
    Plusieurs États européens ont fait un usage excessif de la force pour réprimer des manifestations pacifiques. UN وذكرت أن العديد من دول أوروبا لجأ إلى الاستخدام المفرط للقوة في قمع المظاهرات السلمية.
    L'accent sera mis sur les tactiques à utiliser par les unités de police en vue de contrôler les foules participant à des manifestations pacifiques ou violentes. UN وسيتم التركيز على أفضل الأساليب لتفريق الحشود، خلال المظاهرات السلمية والمظاهرات والاحتجاجات العنيفة على حد سواء.
    8. Textes et règlements régissant l'usage de la force par les agents de l'ordre lors des manifestations pacifiques UN ٨- النصوص والقوانين الناظمة لاستخدام القوة من قبل أعوان اﻷمن أثناء المظاهرات السلمية
    En outre, les personnes participant à des manifestations pacifiques seraient l'objet de mesures de détention et de poursuites pénales. UN وإضافة إلى ذلك، فلقد أُبلغ عن احتجاز الأشخاص الذين يشاركون في مظاهرات سلمية واتخاذ إجراءات جزائية بحقهم.
    :: La police envoie des agents de sécurité lorsque des manifestations pacifiques sont prévues. UN :: توفر الشرطة المحلية وحدة حراسة عندما يكون مقررا تنظيم مظاهرات سلمية
    Ou bien on est un mouvement légal, légaliste, non armé, respectant toutes les règles et toutes les lois de la République, alors on décide d'organiser des manifestations pacifiques. UN فإما أن تكون الحركة حركة شرعية وغير مسلحة، وتحترم جميع قواعد الجمهورية وقوانينها، فتنظم حينئذ مظاهرات سلمية.
    Dans un cas, il est question d'atteinte à l'intégrité psychologique et, dans un autre, de criminalisation des activités des défenseurs après des manifestations pacifiques. UN وكانت هناك حالة تتعلق بانتهاك السلامة النفسية وأخرى بتجريم أنشطة المدافعين عقب احتجاجات سلمية.
    Il aimerait savoir si la loi peut être utilisée pour punir les participants à des manifestations pacifiques ou à des grèves. UN وطلب معرفة ما إذا كان من الممكن استخدام القانون لمعاقبة المشاركين في التظاهرات السلمية أو الإضرابات.
    La police a également réprimé des manifestations pacifiques de Bidouns en faisant un usage excessif de la force, utilisant des gaz lacrymogènes et des matraques. UN وقامت الشرطة أيضاً بقمع تظاهرات سلمية نظمها البدون، مستخدمة في ذلك القوة المفرطة والغاز المسيل للدموع والهراوات.
    Même le droit à des manifestations pacifiques et à la résistance non violente à l'occupation est sévèrement réprimé par les forces d'occupation israéliennes, qui s'en prennent régulièrement à des manifestants civils. UN وحتى الحق في الاحتجاج السلمي والتماس طرق غير عنيفة في مقاومة الاحتلال تُقدم قوات الاحتلال الإسرائيلية على قمعه بعنف إذ دأبت على شن هجمات منتظمة على المتظاهرين المدنيين.
    L'Australie s'est associée à la communauté internationale pour condamner la violente répression des manifestations pacifiques de moines et de civils. UN ولقد شاركت أستراليا المجتمع الدولي في إدانة أعمال القمع العنيف للمظاهرات السلمية التي قام بها الرهبان والمدنيون.
    Depuis quelques années, cependant, de graves violations ont été commises sur instruction des autorités; ainsi l'Université de Khartoum a été fermée à plusieurs reprises en 1991 et 1992 après que les forces de sécurité eurent occupé le campus pour mettre fin à des manifestations pacifiques organisées par les étudiants. UN غير أن السنوات القليلة الماضية شهدت انتهاكات خطيرة لهذا التقليد وذلك بناء على تعليمات صادرة عن سلطات الدولة، ومن هذه الانتهاكات إغلاق أبواب جامعة الخرطوم بضع مرات في عامي ١٩٩١ و٢٩٩١، وذلك بعد قيام قوات اﻷمن باحتلال حرمها لوضع حد للتظاهرات السلمية التي كان يقوم بها الطلاب.
    Les citoyens jouissaient d'un droit constitutionnel à la liberté de réunion et de manifestation pacifiques et une loi fixant la procédure à suivre pour tenir des manifestations pacifiques et des réunions publiques était en cours d'adoption. UN ويكفل الدستور للمواطنين الحق في حرية التجمع السلمي والتظاهر السلمي، ويجري حالياً إصدار إعلان يحدِّد الإجراءات التي تنظِّم التظاهر السلمي والاجتماعات العامة.
    Ce projet de loi sur la liberté de réunion et le droit d'organiser des manifestations pacifiques semble reposer avant tout sur une volonté de restriction et non viser la mise en place d'un cadre réglementaire approprié. UN ويبدو أن نقطة انطلاق الحكومة في نهجها إزاء مشروع قانون حرية التجمع والتظاهر السلمي هي التقييد بدلاً من الحرية رهناً باتباع إطار تنظيمي ملائم.
    Alkarama note que ces dernières années, de plus en plus de personnes, en particulier des Bidounes, ont été arrêtées pour avoir participé à des manifestations pacifiques. UN ولاحظت منظمة الكرامة أن عمليات إلقاء القبض نتيجة للاحتجاجات السلمية قد تضاعفت خلال السنوات القليلة الماضية، وبخاصة في صفوف البدون(95).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد