À l'heure même où nous parlons, les États-Unis procèdent à des manoeuvres avec les forces du Commandement sud à Aguadilla, à Porto Rico. | UN | وحتى في الوقت الذي نتكلم فيه، تجري الولايات المتحدة مناورات مع القوات التابعة للقيادة الجنوبية في أغوريللا، بورتوريكو. |
Mais c'est la première fois qu'ils engagent des manoeuvres sur une durée d'un mois, mobilisant autant de troupes et d'équipements opérationnels modernes sur tout le territoire sud-coréen. | UN | ولكن هذه هي المرة الأولى التي تجريان فيها مناورات عسكرية لفترة شهر كامل، بتعبئة تلك الأعداد الهائلة من القوات وكميات المعدات الحديثة للعمليات في كل أنحاء كوريا الجنوبية. |
La région de Beit Ola, située dans le secteur B, a été utilisée par l’armée israélienne comme terrain d’entraînement pour des manoeuvres militaires. | UN | وكان الجيش اﻹسرائيلي قد استخدم اﻷراضي القريبة من القرية الواقعة في المنطقة باء، كقاعدة تدريب للمناورات العسكرية. |
Après les avertissements lancés par les chasseurs, l'hélicoptère a effectué des manoeuvres d'évasion avant d'atterrir à 30 kilomètres au sud-est de Mostar. | UN | وبعد توجيه انذارات شفوية، قامت طارة الهليكوبتر بمناورات للمراوغة قبل أن تحط على بعد ٣٠ كيلومترا جنوب شرق موستار. |
Les soldats américains participaient à des manoeuvres contre les forces anticoalition, qui utilisaient des armes légères. | UN | وشارك الجنود الأمريكيون في مناورة قتالية ضد القوات المناوئة للتحالف التي استخدمت نيران الأسلحة الصغيرة. |
M. Hazran s'est plaint de ce qu'au cours des années passées, les FDI aient organisé des manoeuvres sur des terres palestiniennes cultivées voisines de zones habitées. | UN | واشتكى السيد حزران من أن جيش الدفاع اﻹسرائيلي ظل يجري خلال السنوات الماضية تدريبات عسكرية على أراضي فلسطينية مزروعة وبالقرب من مناطق آهلة بالسكان. |
Plus tôt pendant la période considérée, le nombre des manoeuvres a augmenté d'un côté comme de l'autre, ce qui a suscité une certaine inquiétude. | UN | وفي أوائل الفترة التي يشملها التقرير، زاد الطرفان من تمارين التدريب العسكري، مما أثار بعض القلق. |
La préparation des troupes spéciales et des unités antiterroristes a été renforcée, on mène des manoeuvres communes et on élabore des plans d'action conjoints. | UN | ويجري تعزيز قدرات التصدي لدى أجهزة المخابرات ووحدات مكافحة الإرهاب، وتنظيم التدريبات المشتركة، ووضع خطط عمل موحدة. |
Au début des années 80, des difficultés plus graves ont été créées sur la voie de la réunification nationale en raison des manoeuvres des séparatistes de l'intérieur et de l'extérieur. | UN | في بداية الثمانينات، نشأت صعوبات جسيمة على طريق إعادة التوحيد الوطني بسبب مناورات الانفصاليين في الداخل والخارج. |
Elle le demande sans recourir à la menace, à des alliances secrètes ou à des manoeuvres sournoises. | UN | وهي تطلب ذلك دون أن تلجأ إلى تهديدات أو أحلاف سرية أو مناورات خفية. |
J'en ai assez de discuter des manoeuvres politiques de Mellie. | Open Subtitles | ناقشت مناورات ميللي السياسية ما فيه الكفاية. |
18. Le 3 mai 1994, les forces égyptiennes ont effectué des manoeuvres navales à proximité du port de Halaib. | UN | ١٨ - بتاريخ ٣/٥/١٩٩٤م قامت القوات المصرية بإجراء مناورات بحرية بالقرب من مرسى حلايب. |
Entre le 2 et le 7 octobre 1999, l'administration chypriote grecque a procédé avec la Grèce à des manoeuvres militaires conjointes à Chypre-Sud qui avaient pour nom de code Nikiforos. | UN | ففيما بين ٢ و ٧ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٩، قامت اﻹدارة القبرصية اليونانية، مع اليونان، بتنظيم مناورات عسكرية مشتركة في جنوب قبرص تحت الاسم الرمزي نيكيفوروس. |
Des interlocuteurs du Rapporteur spécial n'ont pas manqué de mettre en évidence les réticences d'une partie de l'administration, encore acquise aux thèses de l'apartheid et qui, par des manoeuvres dilatoires, freine la mise en oeuvre des réformes. | UN | وقد أشار الأشخاص الذين تحدث إليهم المقرر الخاص إلى وجود ممانعة لدى جزء من الإدارة ما زال يؤمن بطروح الفصل العنصري ويقوم، عن طريق مناورات التسويف، بكبح تنفيذ الإصلاحات. |
Des villages entiers ont en outre dû être déplacés pour faire de la place pour des manoeuvres militaires. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تحتم نقل قرى كاملة ﻹفساح المجال للمناورات العسكرية. |
L'application du principe ouvrirait, dans ce cas, la porte à des manoeuvres et à des échappatoires qui rendraient difficile une application honnête et loyale du principe non bis in idem. | UN | وتطبيق هذا المبدأ يفتح الباب، في هذه الحالة، للمناورات ولضروب التهرب التي تجعل من الصعب تطبيق مبدأ عدم جواز محاكمة الشخص مرتين عن الجريمة الواحدة بنزاهة وأمانة. |
Le Gouvernement érythréen affirme donc à qui veut l'entendre qu'il procède à des manoeuvres tactiques afin de gagner du temps pour regrouper et réorganiser ses troupes. | UN | وهكذا تقول الحكومة اﻹريترية لمن يريد أن يسمع أنها تقوم بمناورات تكتيكية من أجل كسب الوقت وإعادة تجميع القوات وتنظيمها. |
des manoeuvres aériennes et navales conjointes organisées par la suite du côté yougoslave de la baie ont encore accru la tension. | UN | وازدادت حدة التوتر مرة أخرى بفعل قيام الجانب اليوغوسلافي عقب ذلك بمناورات جوية وبحرية مشتركة في هذا الخليج. |
Ce souci de respecter les délais traduit un certain réalisme politique et non des manoeuvres tactiques. | UN | ويبيّن هذا القلق بشأن اﻹطار الزمني واقعية سياسية وليس مناورة تكتيكية. |
En juin, des manoeuvres militaires de grande ampleur ont eu lieu plusieurs jours dans le Golan syrien occupé. | UN | وفي حزيران/يونيه، أجريت تدريبات عسكرية واسعة النطاق استغرقت عدة أيام في الجولان العربي السوري. |
Aujourd'hui, dans un climat constructif, nous poursuivons le dialogue et nos forces armées participent à des manoeuvres militaires conjointes avec leurs homologues du Brésil, du Chili et de l'Uruguay. | UN | واليوم يجري الحوار في ظل مناخ بناء، وتجري قواتنا المسلحة تمارين عسكرية مشتركة مع نظرائها في أوروغواي والبرازيل وشيلي. |
Lors des manoeuvres, il a été annoncé que les plans étaient terminés en vue de la construction d'une base navale à Zygi, à l'est de Limassol et que les travaux préliminaires avaient commencé. | UN | وأعلن في خلال هذه التدريبات عن خطط إنشاء قاعدة بحريــة في زيغــي، شـرق ليماسول، قد اكتملت وأن العمل اﻷولي قد بدأ فيها. |
III. DANGERS ET CONTRADICTIONS DÉCOULANT des manoeuvres OURDIES PAR LES ÉTATS-UNIS | UN | ثالثا - اﻷخطار والتناقضات المترتبة على المناورة التي تعتزم الولايات المتحدة القيام بها |
Pour exécuter cette étape de l'opération, les États-Unis ont secrètement déployé des forces navales et aériennes, y compris des escadrilles, autour de la République populaire démocratique de Corée, sous diverses formes et de différentes façons, et perfectionné les méthodes de frappe, en organisant des activités de formation et des manoeuvres militaires portant différents noms. | UN | ولتنفيذ هذه المرحلة، قامت الولايات المتحدة، في الخفاء، بنشر قوات بحرية وجوية، من بينها فيالق جوية، حول جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بأشكال وطرق مختلفة وأتقنت طرقا لتنفيذ الضربات، وقامت بتدريبات ومناورات عسكرية تحت أسماء مختلفة. |
Sa délégation désapprouve que l'on ait recours à des manoeuvres dilatoires et que l'on tente de légitimer l'occupation illégale. | UN | وأعرب عن انزعاج وفد بلده نظرا لاستخدام أساليب العرقلة والقيام بمحاولات لإضفاء شرعية على الاحتلال غير القانوني. |
5. Le 12 novembre 1997, à 15 heures, la frégate américaine No 54 a effectué des manoeuvres à l'est de Mina Al-Bakr. | UN | ٥ - بالساعة ٠٠/١٥ يوم ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧ قامت الفرقاطة اﻷمريكية الرقم ٥٤ بالمناورة شرق ميناء البكر. |