ويكيبيديا

    "des marchés agricoles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأسواق الزراعية
        
    • أسواق زراعية
        
    • السوق الزراعية
        
    • في اﻷسواق الزراعية
        
    La modernisation de l'agriculture et le développement accéléré des zones rurales passaient par la libéralisation des marchés agricoles internationaux. UN ومن الضروري لتحديث الزراعة والتعجيل بالتنمية الريفية في البلدان المنخفضة الدخل تحرير الأسواق الزراعية الدولية.
    ■ D'appuyer la libéralisation des marchés agricoles mondiaux en vue de remédier aux distorsions qui freinent la production et font grimper les cours; et UN دعم تحرير الأسواق الزراعية الدولية بغية التصدي للتشويهات التي تعرقل الإنتاج وتحدث تضخما في الأسعار؛
    Le développement des terres rurales, l'accroissement de la productivité dans le secteur agro-industriel, le renforcement de la transparence et de l'efficacité des marchés agricoles et l'amélioration de la sécurité alimentaire des groupes de population vulnérables sont au nombre des mesures importantes à prendre. UN وينبغي أن تشمل التدابير الأساسية تطوير الأراضي الريفية وزيادة إنتاجية قطاع الصناعات الزراعية وتعزيز الشفافية والكفاءة في الأسواق الزراعية وتحسين الأمن الغذائي للمجموعات السكانية الضعيفة.
    Une interdiction harmonisée touchant la production et l'utilisation contribuerait à l'équilibre des marchés agricoles. UN ومن شأن فرض حظر منسق على الإنتاج والاستخدام أن يسهم في تحقيق أسواق زراعية متوازنة.
    Un certain nombre de pays européens ont fait état des interactions entre les résultats obtenus en matière d'agriculture durable et les mesures structurelles qui ont été adoptées pour assurer la productivité et la compétitivité des marchés agricoles. UN 20 - وأعلن عدد من البلدان الأوروبية عن وجود روابط بين أداء قطاعا الزراعة المستدامة والتدابير الهيكلية المتخذة لضمان إنتاجية السوق الزراعية ووظيفتها التنافسية.
    Une partie de ces travaux vise à évaluer les incidences possibles des changements climatiques sur la croissance des cultures, et sur la fréquence des invasions de parasites et des maladies, et à déterminer les possibilités susceptibles de se présenter et les défis éventuels à relever par suite de l'évolution des marchés agricoles dans d'autres parties du monde. UN ويهدف جزء من هذا العمل الى تقييم اﻵثار المحتملة لتغير المناخ من حيث نمو المحاصيل، ومعدلات تفشي اﻵفات واﻷمراض، والفرص والتحديات التي يمكن أن تنشأ نتيجة للتغيرات في اﻷسواق الزراعية في أماكن أخرى من العالم.
    52. Ce sont les agricultrices qui subissent les effets les plus néfastes de la libéralisation du commerce et de l'évolution des marchés agricoles. UN 52- وتعاني المرأة العاملة في الإنتاج الزراعي من أشد الآثار السلبية لتحرير التجارة ولتغير الأسواق الزراعية.
    Les femmes travaillant dans l'agriculture étant en majorité de petites exploitantes n'ayant qu'un accès limité au crédit, aux connaissances et aux intrants agricoles, elles apparaissaient particulièrement pénalisées par la libéralisation des marchés agricoles. UN ولأن معظم النساء العاملات في الزراعة هنّ من المزارعين الصغار الذين لهم فرص محدودة في الحصول على القروض والمعارف والمدخلات الزراعية، فإنهن الأكثر حرماناً بسبب تحرير الأسواق الزراعية.
    Il est dans l'intérêt de tous que tous les pays autres que les PMA contribuent au processus de réforme de l'agriculture, en particulier ceux qui sont les plus responsables des distorsions actuelles des marchés agricoles mondiaux. UN ومن صالح جميع الأطراف، أن تقوم كافة البلدان، باستثناء أقل البلدان نموا، بالإسهام في عملية الإصلاح الزراعي، وخاصة البلدان التي تتحمل مسؤولية كبيرة فيما يتعلق بالتشوهات الحادة الراهنة في الأسواق الزراعية العالمية.
    Cependant, le coût de cette protection et de l'aide aux agriculteurs est très élevé, ce qui engendre de graves distorsions des marchés agricoles et réduit les revenus des pauvres vivant en milieu rural dans de nombreux pays en développement. UN إلا أن تكلفة حماية المزارعين وتقديم المساعدة إليهم مرتفعة للغاية، مما يؤدي إلى تشوهات كبرى في الأسواق الزراعية ويقلل إيرادات فقراء الريف في العديد من البلدان النامية.
    Cela implique notamment que les distorsions des marchés agricoles ne seront pas corrigées et continueront à avoir une influence négative sur le développement fondé sur les produits de base et les efforts de diversification de nombreux pays en développement. UN وأحد الآثار التي ترتبت على ذلك هو أن اضطرابات الأسواق الزراعية سوف تبقى دون تغيير وستظل تنال من الجهود التي تبذلها بلدان نامية عديدة من أجل التنويع والتنمية بالاعتماد على السلع الأساسية.
    Dans le contexte de la mondialisation de plus en plus poussée des marchés agricoles, les pays africains doivent nouer des partenariats stratégiques par la constitution de chaînes de valeur régionales qui puissent renforcer les investissements, le commerce, la commercialisation et la sécurité alimentaire. UN وفي سياق الأسواق الزراعية الآخذة في العولمة بشكل متزايد، يتعين أن تقوم البلدان الأفريقية بتشكيل شراكات استراتيجية من خلال تطوير سلاسل الأنشطة المضيفة للقيمة على الصعيد الإقليمي والتي تشجع الاستثمار والتجارة والتسويق وتحقيق الأمن الغذائي.
    Parallèlement, l'évolution des marchés agricoles pourrait ouvrir de nouvelles perspectives stimulant la productivité des petits exploitants dans les pays en développement. UN وفي الوقت نفسه فإن التغييرات التي تطرأ على الأسواق الزراعية يمكن أن تفضي إلى إتاحة فرص جديدة من شأنها أن تعزز الإنتاجية لصالح صغار الحائزين من المزارعين في البلدان النامية.
    La CNUCED devrait contribuer à l'action internationale déployée pour améliorer le fonctionnement des marchés agricoles en vue d'assurer un système alimentaire mondial stable et viable. UN وينبغي للأونكتاد أن يسهم في الجهود الدولية المبذولة لتحسين عمل الأسواق الزراعية لضمان وجود نظام غذائي عالمي مستقر ومستدام.
    Aux niveaux international, régional et national, la structure des marchés agricoles est souvent très concentrée en amont et en aval et l'application de la législation relative à la concurrence ne peut modifier cette situation. UN ففي الأسواق الزراعية على الصُّعُد الدولية والإقليمية والمحلية، كثيراً ما تكون بنية السوق متركّزة تركّزاً عالياً في أسواق المنتجات الأولية والنهائية والتي لا يمكن تغييرها عن طريق إنفاذ قوانين المنافسة وحدها.
    À titre d'exemple, l'Australie aide les pays en développement à accroître la productivité de leur agriculture par la recherche-développement, le renforcement des marchés agricoles, et la promotion du développement des entreprises. UN 27 - وتساعد أستراليا البلدان النامية، على سبيل المثال، في زيادة إنتاجيتها الزراعية عن طريق البحث والتطوير، وذلك من خلال تعزيز الأسواق الزراعية وتشجيع تطوير المؤسسات.
    Les femmes travaillant dans le secteur agricole exploitent le plus souvent de petites exploitations et n'ont qu'un accès limité au crédit, aux intrants agricoles et aux connaissances; ce sont donc elles qui sont le plus pénalisées par la libéralisation des marchés agricoles. UN وبما أن النساء العاملات في الزراعة هن في الغالب من صغار المزارعين الذين ليس لديهم سوى فرص محدودة في الحصول على الائتمانات والمدخلات الزراعية والمعرفة، فإنهن الأشد معاناة من أضرار تحرير الأسواق الزراعية.
    Le Rapporteur spécial a indiqué que des mesures concrètes devaient être prises pour favoriser la réalisation de droit à l'alimentation, dans les domaines de la législation, de la réforme agraire, de la lutte contre la corruption et de l'ouverture des marchés agricoles des pays développés. UN ويعتقد المقرر الخاص أنه من الضروري اتخاذ خطوات ملموسة لإعمال الحق في الغذاء فيما يتعلق بالتشريعات والإصلاح الزراعي وتدابير مكافحة الفساد وفتح أسواق زراعية في البلدان المتقدمة.
    La mondialisation des marchés agricoles procède en grande partie du phénomène de concentration des marchés des produits de base et des intrants, qui a notamment eu lieu sous l'impulsion des sociétés agroalimentaires transnationales. UN وما زال تركُّز حصة السلع والمدخلات الزراعية من الأسواق في يد جهة واحدة، ولا سيما في أيدي شركات التجارة الزراعية عبر الوطنية، يمثل إحدى الآليات الرئيسية لإنشاء أسواق زراعية عالمية.
    Pour assurer la sécurité alimentaire, il est essentiel de permettre aux pays de se vendre facilement des produits alimentaires et de promouvoir des marchés agricoles vigoureux et intégrés, ce qui permettra d'accroître la disponibilité d'aliments sûrs et nutritifs, de réduire les prix locaux et de renforcer la croissance économique. UN ومن أجل تحقيق الأمن الغذائي، من المهم تحسين قدرة البلدان على بيع الأغذية فيما بينها وتقديم الدعم من أجل خلق أسواق زراعية قوية متكاملة، الأمر الذي من شأنه أن يعزز توافر الأغذية المأمونة والمغذية ويخفض الأسعار المحلية ويوسع نطاق النمو الاقتصادي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد