ويكيبيديا

    "des marchés dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأسواق في
        
    • العقود في
        
    • للعقود في
        
    • السوق في
        
    • المشتريات والعقود في
        
    • الاشتراء في
        
    • أسواق في
        
    • بالاشتراء في
        
    Les experts ont examiné le rôle de la libéralisation des marchés dans ce contexte. UN وقد ناقش الخبراء مسألة مساهمة عملية تحرير الأسواق في هذا السياق.
    Ces paramètres ont largement déterminé la portée de l'ouverture des marchés dans les pays développés. UN وقد حدَّدت هذه البارامترات إلى حد بعيد مدى انفتاح الأسواق في البلدان المتقدمة.
    Analyse de la chaîne de valeur ajoutée et stratégies de pénétration des marchés dans le secteur alimentaire. UN ○ تحليل سلسلة القيمة ووضع استراتيجيات للنفاذ إلى الأسواق في قطاع الأغذية.
    Le détenteur de la licence est habilité à conclure des marchés dans le cadre défini par la licence. UN ويحق لحائز الترخيص إبرام العقود في حدود النطاق المعين في الترخيص.
    Organisation de 3 missions consultatives auprès des comités locaux des marchés dans les missions de maintien de la paix UN إجراء 3 زيارات استشارية للجان المحلية للعقود في بعثات حفظ السلام
    Les femmes sont les victimes de la mondialisation des marchés dans de nombreux pays. UN وأضافت أن النساء كن ضحايا لعولمة السوق في العديد من البلدان.
    D'une part, des efforts ont été faits pour rationaliser l'administration centrale et déléguer des pouvoirs aux administrations subalternes afin d'accroître la vitalité des entreprises et de les mettre mieux à même d'affronter la concurrence et afin de faire jouer à plein le rôle des marchés dans l'écoulement des ressources. UN ومن ناحية أخرى، بذلت جهود لتبسيط الحكومة المركزية وتفويض السلطات إلى مستويات السلطة الأدنى، بغية زيادة حيوية المؤسسات وشحذها لدخول منافسة الأسواق، فضلا عن التوظيف التام لدور الأسواق في تخصيص الموارد.
    11. La mise au point et l'application de technologies écologiquement rationnelles se heurtent aussi à la structure des marchés dans de nombreux pays africains. UN 11- كما يحول هيكل الأسواق في كثير من البلدان الأفريقية دون تطوير التكنولوجيات السليمة بيئيا ونشرها.
    12. Nous constatons avec préoccupation que l'escalade récente des prix des produits alimentaires et des céréales a provoqué une déstabilisation sociale et politique et une instabilité des marchés dans plusieurs de nos États membres. UN 12- ونحن نلاحظ مع القلق أن التصعيدات التي حدثت مؤخراً في أسعار الأغذية والحبوب قد تسببت في زعزعة الاستقرار الاجتماعي وفي انعدام استقرار الأسواق في العديد من دولنا الأعضاء.
    Fait n° 3: La marginalisation croissante des PMA résulte de leur incapacité à maîtriser les technologies et à mettre à profit les mesures d'ouverture des marchés dans les pays industriels avancés. UN الحقيقة 3: التهميش المتزايد لأقل البلدان نموا ناجم عن عدم قدرتها على إجادة استخدام التكنولوجيات والاستفادة من تدابير فتح الأسواق في البلدان الصناعية المتقدمة
    Quelles modalités pourraient être envisagées pour obtenir une plus grande libéralisation des marchés dans le cadre des négociations en cours sur l'AGCS? UN :: ما هي الطرائق التي يمكن اقتراحها بشأن كيفية زيادة تحرير الأسواق في المفاوضات الجارية في إطار الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات؟
    Un de ces pôles de croissance est la libéralisation accélérée des marchés dans les pays avancés au profit des produits des pays en développement qui, complétée par le renforcement des capacités commerciales de ces derniers, devrait déboucher sur une croissance accélérée des exportations. UN ومن أقطاب النمو هذه تسارع تحرير الأسواق في البلدان المتقدمة النمو الموجه نحو منتجات البلدان النامية؛ ويُتوقع أن يفضي هذا إلى تسارع نمو الصادرات، إذا كمّله بناء القدرات التجارية في البلدان النامية.
    Base de données de référence relatives aux marchés aux fins de l'administration des marchés dans les missions UN قاعدة بيانات مرجعية لإدارة العقود في البعثات الميدانية
    Le présent rapport ne donne ni le nom des fournisseurs ni la désignation des marchés dans la mesure où ces informations ne peuvent, selon le Règlement d’arbitrage, être rendues publiques sans le consentement des parties. UN ولم يكشف النقاب عن أسماء المقاولين وتسميات العقود في هذا التقرير، ﻷن هذه المعلومات، بموجب قواعد التحكيم، لا يمكن إعلانها دون موافقة اﻷطراف المعنية.
    En outre, le Groupe de la gestion des marchés relevant du Bureau du Directeur de l'administration sera supprimé car une formation sera dispensée en vue de mettre en place des capacités de gestion des marchés dans chaque section. UN بالإضافة إلى ذلك، ستلغى وحدة إدارة العقود في مكتب مدير الإدارة نتيجة التدريب الذي سيجري توفيره من أجل بناء قدرات كل قسم من الأقسام المختلفة على إدارة العقود.
    :: Organisation de 4 visites sur le terrain en vue de contrôler et d'évaluer le fonctionnement des comités locaux des marchés dans les missions de maintien de la paix UN :: إجراء 4 زيارات تقييم ميدانية لرصد وتقييم أداء اللجان المحلية للعقود في بعثات حفظ السلام
    Il convient de noter que le Bureau des services de contrôle interne a reconnu qu'il importait d'organiser des activités de formation et de suivi supplémentaires pour les comités locaux des marchés dans les missions de maintien de la paix afin d'améliorer les mécanismes de contrôle interne hors Siège. UN وتجدر الإشارة إلى أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية قد أقر بأهمية إجراء المزيد من أنشطة تدريب ورصد اللجان المحلية للعقود في بعثات حفظ السلام من أجل تعزيز الضوابط الداخلية في هذا المجال.
    Ayant demandé des précisions, le Comité consultatif a été informé qu'il y avait actuellement 25 comités locaux des marchés dans les missions de maintien de la paix, les bureaux hors Siège et les tribunaux. UN وأبلغت اللجنة، بناءً على استفسارها، بأنه توجد حالياً 25 لجنة محلية للعقود في بعثات حفظ السلام والمكاتب خارج المقر والمحاكم.
    Force est de constater que les subventions faussent considérablement le fonctionnement des marchés dans l'industrie sidérurgique mondiale. UN وقد تبين أن الإعانات الحكومية هي إحدى الأسباب الهامة لتشوه السوق في صناعة الصلب الدولية.
    Gestion des marchés dans les bureaux de pays Gestion des avoirs UN إدارة المشتريات والعقود في المكاتب الميدانية
    En réponse à ces observations, on a considéré qu’il serait peut-être préférable que ces questions soient laissées aux lois régissant la passation des marchés dans le pays concerné. UN وردا على هذين الاقتراحين، ارتئي أنه قد يكون من الأفضل ترك مثل هذه المسائل لقوانين الاشتراء في البلد المعني.
    Les pays qui souffrent de la pauvreté ont besoin de l'ouverture des marchés dans les domaines où ils disposent d'un avantage comparatif, ainsi que du transfert des technologies et d'un surcroît d'aide financière pour l'éducation et la formation professionnelle. UN 51 - ومضى يقول إن البلدان الفقيرة تحتاج إلى فتح أسواق في المجالات التي تتفوق فيها تفوقا نسبيا، كما أنها تحتاج إلى نقل التكنولوجيا وإلى المزيد من مساعدات التمويل الموجهة إلى التعليم والتدريب المهني.
    128. Une proposition tendant à inclure un article ou chapitre traitant spécifiquement des marchés dans les secteurs de la défense et de la sécurité n'a pas été appuyée. UN 128- ولم يحظ بالتأييد اقتراح بإفراد مادة خاصة أو فصل خاص بالاشتراء في قطاعي الدفاع والأمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد